— Вообще-то, я собралась на лесопилку. Но я могу освободиться и сходить туда попозже. В чем дело, Гарри? Что привело тебя?
— Сейчас объясню, — ответил шериф, отстраняясь от Джози. — Послушай, дорогая, что ты делала в мотеле во вторник?
— Во вторник? — изумилась Джози, — во вторник я была на лесопилке.
— Послушай, Джози, зачем нам все это? Ведь я наверняка знаю, что ты там была.
Джози смутилась, опустила голову. Она не знала, что ответить на вопрос Гарри.
— Гарри, понимаешь…
Но по лицу Джози было видно, что она либо боится говорить, либо не хочет. Поэтому Гарри обнял Джози за плечи, прижал к себе и заглянул в глаза.
— Послушай, ведь мне ты можешь говорить все. Не бойся. Говори.
— Я была там потому… потому что в мотеле были Бен и Кэтрин.
— Бен?
— Да. Бенжамин и наша Кэтрин.
Джози не поднимала глаз.
— Бенжамин Хорн? — переспросил шериф.
— Да. Я их сфотографировала, — сказала Джози, открыла свою сумочку и вытащила тонкий конверт из плотной шелестящей бумаги.
Шериф взял конверт из рук женщины, развернул его и вытащил несколько фотографий, снятых полароидом. В дверь мотеля входили Кэтрин и Бенжамин Хорн.
— Послушай, а что все это значит? — недоуменно поинтересовался шериф.
— Ну, Гарри, ведь ты в прошлый раз говорил, что тебе нужны доказательства. Вот они у тебя в руках.
— Доказательства? — переспросил шериф.
— Я же старалась ради тебя. Поэтому я выследила их и сфотографировала. А вчера вечером я слышала, как Кэтрин говорила по телефону о каком-то несчастном случае. Про пожар на лесопилке. На лесопилке Эндрю, моего бывшего мужа. На моей лесопилке, понимаешь, Гарри?
— Не совсем понимаю. Но что-то в этом не так, Джози.
— Я не допущу этого, Гарри. Поверь.
На глазах Джози блеснули крупные слезы.
Гарри взял Джози за голову, прижал к себе и ладонью вытер слезы, катящиеся по щекам из ее раскосых карих глаз.
— Я тоже, Джози, не допущу этого. Не допущу.
Гарри и Джози одновременно прильнули друг к другу и крепко обнялись.
За окном лил сильный дождь. И даже тут, в гостиной, было слышно, как он стучит по крыше дома.
От поцелуя у Гарри закружилось в голове как от выпитого. Он обводил глазами комнату, все плыло перед ним. Он все крепче и крепче прижимал к себе Джози, гладил ее по коротким жестким черным волосам.
— Все будет хорошо, Джози.
— Ты думаешь?
— Ведь мы еще молоды.
— Да.
— У нас впереди целая жизнь.
— Целая жизнь, — растягивая звуки повторила молодая вдова.
— Мы будем с тобой счастливы.
— Я так этого хочу, Гарри!
— Наши желания совпадают.
— Ты защитишь меня?
— Всегда. Всегда я буду с тобой.
— Как мне хорошо и спокойно!
— Не думай ни о чем плохом.
— Я постараюсь.
— Вот и хорошо.
— И тебе хорошо?
— Безумно хорошо, дорогая.
Агент Купер долго переодевался в своем номере. Он снял свой обыкновенный серый строгий костюм, развязал галстук. Теперь он доставал из большого бумажного пакета взятый напрокат черный смокинг. Он не так-то часто надевал строгую вечернюю одежду и теперь чувствовал себя в ней немного неуверенно. На Дэйла из зеркала смотрел, казалось, совсем незнакомый молодой человек, достаточно богатый и, как показалось Куперу, слишком самоуверенный.
Чтобы как-то привыкнуть к новой одежде, специальный агент ФБР несколько минут расхаживал по комнате, приседал, подымал и опускал руки.
Все это время он поглядывал в большое зеркало. Там ходил совсем не похожий на прежнего Купера молодой щеголеватый человек.
Но что-то не понравилось агенту в его внешнем виде. Он на несколько минут задумался, пристально рассматривая свое отражение. Наконец, сообразил.
— Да-да. Именно, очки! К этому строгому черному костюму, к атласным отворотам нужны элегантные очки.
Купер открыл свой кожаный чемодан, где в отдельном кармашке лежала пара очков. Одни темные, солнцезащитные, а другие с плоскими прозрачными стеклами. Вначале он надел солнцезащитные очки и сразу же стал похож на гангстера. Вид его был претенциозен и вызывающ.
Дэйл отложил темные очки в сторону и надел другие, со светлыми стеклами. Сразу же его внешний вид изменился. Кроме лоска он приобрел и еще определенный налет интеллигентности. — Вот теперь ничего.
Куперу его внешний вид понравился. Он защелкнул замок входной двери, сунул руки в карманы и, с гордо поднятой головой, насвистывая незатейливую мелодию, двинулся по коридору отеля в холл, где его уже поджидал Гарри и Большой Эд.
Те даже не сразу узнали специального агента ФБР, настолько непривычным показался им вид человека в строгом черном смокинге в этом отеле, сделанном под охотничий домик.
В холле было немноголюдно. У огромного камина, обложенного диким камнем, за дубовым столиком сидел старик в ковбойской шляпе, надвинутой на глаза, потягивал из большого граненого стакана виски и курил трубку. Рядом с ним сидел молодой прыщавый юноша и ковырялся зубочисткой во рту.
Парень забросил ноги на стол, но, увидев элегантно одетого Купера, сплюнул в камин и убрал ноги со стола. Что-то во внешнем виде молодого, довольного собой человека испугало парня.
Старик приподнял шляпу и кивнул молодому незнакомому человеку в строгом черном костюме. Он кивнул на всякий случай, потому что, бог его знает, кто это такой так уверенно расхаживает по этому отелю.
Шериф и Эд сразу же возбужденно вскочили со своих мест, увидев агента Купера.
Эд как ни старался вырядиться как можно более нарядно и шикарно, потому что, все-таки, они ехали в казино, но так и не смог этого добиться. Его неплохой костюм казался в сравнении с одеждой Дэйла старым и поношенным. А дорогая рубашка и аляповатый галстук выглядели слишком цветастыми и безвкусными в сравнении с маленькой черной атласной бабочкой, красовавшейся на шее Дэйла.
— Ох ты!
— Ну и ну, — присвистнул шериф и толкнул в бок Эда.
— Да!
Но потом тут же перевел взгляд с Купера на Эда и недовольно поморщился. Шериф тоже сообразил, что внешний вид его приятелей не совсем стыкуется с видом специального агента ФБР.
Купер весело улыбнулся приятелям:
— Ну что, ребята, вы готовы? — бросил он и пожал протянутые руки.
— Ты что, вот в таком вот виде и пойдешь? — изумился Эд, разглядывая атласные отвороты смокинга.
— Да, а что?
— Да ты просто настоящий щеголь.
— Все женщины — его.
— Тяжело сказать, Гарри.
— Да это видно невооруженным глазом.
Эд не скрывал своего удивления и восхищения Купером. Он даже отставил на стойку чашку с кофе, которую все время держал в руке и еще раз осмотрел специального агента с головы до ног.
Но ни одна деталь в костюме Купера не выбивалась. Все было на месте. Казалось, что специальный агент Купер всю жизнь только и расхаживает в смокингах, при бабочке, посещая всевозможные казино и игорные дома.
— Где ты взял смокинг?
— Мне прислали его по почте.
— Откуда?
— Из ФБР.
— Там что, их шьют? — пошутил шериф.
— Нет, там все так ходят.
Купер так же внимательно осмотрел Эда. Но высказывать свои критические замечания не стал. Ему не хотелось расстраивать парня, который ему нравился.
— Слушай, Эд, ты любишь играть? — поинтересовался Купер.
— Играть?
— Ну да, играть, на деньги.
— Ну, знаешь, на деньги как-то, честно говоря… — Эд замялся, не зная сказать ли правду или соврать.
— Не тяни, признавайся.
— Да Эд не игрок.
— Играть любят все.
— Да? — изумился шериф.
— Особенно на чужие деньги.
— Как-то раз играл в школе на деньги, правда, у меня немного их было, и я их все просадил, — с досадой в голосе ответил Эд.
— И что, тебе влетело от родителей?
— Да, ты знаешь, потом мне всю неделю пришлось мыть машины у бензоколонки, чтобы как-то заработать деньги.
— Ну, ничего, не расстраивайся. Сегодня тебе придется играть на деньги, — сказал Купер и сунул руку в задний карман брюк.
Как по мановению волшебной палочки, как будто Купер показывал фокус, в его ладони оказалась пухлая пачка стодолларовых банкнот. Дэйл хрустнул ими, и они веером раскрылись в его руке.
— Здесь десять тысяч долларов, ребята. Я их позаимствовал на время в ФБР.
— Где? — не поверил шериф.
— В ФБР?
— Конечно, отдавать придется. Но я люблю возвращать долги ФБР с процентами. На десять или пятнадцать больше, чем взял.
Купер испытующе взглянул в глаза Эду. Но на лице у парня была растерянность и непонимание. Он не верил в то, что может выиграть деньги в казино и вернуть долг.
— Да не волнуйся, не волнуйся, Эд. Все будет хорошо. Я играю как бог, — и Купер встряхнул Эда за широкие мощные плечи.
— Купер, да не пугай ты Эда. А то он в штаны наложит, — пошутил шериф, — а брюк-то жалко. Костюмчик у парня, видишь, новенький.
— Да, костюм новый.
— Ты-то свой напрокат, небось, взял. А у него — личный, за трудовые денежки купленный.
— Ладно, шериф. Спокойно.
Купер вновь раскрыл пачку с банкнотами.
— С какой суммы тебе бы хотелось начать игру? — поинтересовался он у Эда.
— Ну, я не знаю… — замялся Эд.
— Хорошо, не знаешь, тогда вот тебе 300 долларов.
Дэйл быстро, как будто всю жизнь держал в руках такие большие суммы денег, отсчитал три купюры и подал их Эду.
Эд, довольный тем, что держит в руках деньги, заулыбался.
— Вообще-то, Дэйл, знаешь, тут Гарри хочет с тобой поговорить. Так что я подожду вас на улице.
И он аккуратно, как заработанные тяжелым трудом, спрятал триста долларов в нагрудном кармане.
— Эд, смотри, не промокни, а то испортишь костюм. И твой внешний вид не будет соответствовать ситуации, — пошутил Купер.
Когда они остались вдвоем, он спросил:
— Ну что, шериф, выкладывай, что там у тебя. Шериф несколько мгновений помедлил. Он смотрел в пол, как бы раздумывая с чего начать, как рассказать о том, что его волнует.
— Понимаешь, Дэйл, я очень беспокоюсь о Джози. Она боится…
— Чего? — Сразу же совершенно серьезным голосом переспросил Купер.
— Ее беспокоит Бенжамин Хорн и Кэтрин Мартэл. Они встречаются, как я знаю, очень давно. Но Джози об этом узнала совсем недавно.
— Ну и что с того? — поинтересовался Купер.
— Джози подозревает, что они решили поджечь лесопилку, а заодно и избавиться от нее.
Лицо специального агента стало очень серьезным. Он даже снял очки и внимательно посмотрел в глаза шерифу.
— Я знаю, что Бенжамин Хорн хочет получить эту землю под застройку. Но именно ту землю, на которой стоит лесопилка. А Джози отказывается продавать лесопилку и участок.
— Послушай, шериф. А что ты вообще знаешь о Джози?
— Немного.
— Это хуже,
— Почему?
— Ты должен бы знать о ней побольше.
— Зачем? Нам и так хорошо.
— Возможно, вам и хорошо. Охотно верю.
— Ну так что ты скажешь, Дэйл?
— Мне трудно что-либо сказать.
— Ты же знаешь все.
— Откуда она? Как здесь появилась? Чем занималась раньше? — веско, глядя прямо в глаза шерифу, спросил Купер.
— А что? Ты ее в чем-то подозреваешь? — спросил шериф.
— Я хочу знать правду. Ведь это моя работа. Я этим занимаюсь. И твоя, кстати, шериф, тоже.
— Я тебе могу сказать одно, — продолжил Гарри, — Джози оказалась в беде и я хочу ей помочь.
— Это веская причина, — съязвил специальный агент ФБР.
— Спасибо и на этом, — явно недовольный разговором сказал шериф, — слушай, а Хогг готов?
— Да, он в машине.
Шериф взял с дубовой стойки свою черную ковбойскую шляпу, недовольно смял ее в руках и отвернулся от Купера. Но тут же, как бы сбрасывая с себя наваждение и неудовольствие, махнул рукой. Казалось, что сейчас он ударит своей шляпой о пол. Но шериф удержался. Он улыбнулся Дэйлу:
— Я взял новенький кадиллак, как ты и просил. И тоже, как и твой смокинг, он взят напрокат. Так что будь поосторожней. Ты, Дэйл, в этом смокинге и в этой машине будешь смотреться как очень богатый завсегдатай казино.
— Нет, не богатый завсегдатай, а врач-стоматолог, который решил слегка кутнуть.
Купер толкнул кулаком в плечо улыбающегося шерифа. Шериф в ответ толкнул его.
Мужчины расхохотались и дружно направились к двери. Маленькая тень отчуждения, которая было возникла между ними после разговора о Джози улетучилась, исчезла. И ничто уже не омрачало их отношений.
Дэйл Купер и Гарри Трумен долго топтались у двери, не зная кто кого пропустит вперед. Наконец, Гарри Трумен склонился в театральном поклоне, и Купер проследовал на улицу.
В машине их поджидал порядком уставший Хогг. Рядом с ним на сиденье, развалившись, уже задремал Эд в своей цветастой рубашке и аляповатом галстуке.
— Ладно, ребята. Теперь мы наверстаем время, — сказал Купер, садясь в машину.
— Ну что, в казино? — спросил Хогг.
— Да нет. Еще заедем в полицейский участок. Нам нужно вооружиться как следует. Да и, может, этот дрозд-пересмешник что-нибудь, наконец, сказал.
Машина плавно тронулась с места.
Через десять минут после того, как Купер и шериф покинули холл, в него вошла Одри. Она осмотрелась по сторонам, подошла к старику, сидевшему возле камина.
— Послушайте, тут не было постояльца из четырнадцатого номера? — спросила она.
Старик удивленно посмотрел на нее.
— Ну такой… Он всегда ходит в строгом сером костюме.
Старик задумался.
— Был тут шериф Гарри, Большой Эд и с ними какой-то франт в черном смокинге. Явно из города, приезжий.
Одри пожала плечами. Из такого описания она не смогла узнать специального агента Купера.
Тогда она быстро подошла к стойке и набрала номер портье.
— Простите, — спросила она, — агент Купер не появлялся?
— Нет, — ответили ей из трубки, — может, что-нибудь ему передать?
— Хорошо. Когда он вернется, передайте ему, что снова звонила Одри.
— Это все, что передать?
— Нет, я оставлю ему еще записку.
— Сейчас подойду.
— Это очень срочно, так что не забудьте.
Одри положила трубку и на секунду задумалась.
Глава 27
Кэтрин Мартэл узнает о своей страховке поздно вечером. — Есть о чем задуматься. — Тайник Кэтрин оказывается вскрытым. — Тайная книга исчезла. — Одри приносит записку. — Приготовление к визиту в казино. — Усы, парик и аляповатый галстук. — Выстрел в ночи, смерть свидетеля. — Надежность японского диктофона. — Последние слова Лоры Палмер. — Два стоматолога в публичном доме. — Знакомство с Черной Розой. — Сотруднику ФБР везет в азартных играх. — Жак Рено за зеленым столом. — Выбор одежды — дело очень важное. — Фальшивый послужной список Одри Хорн. — Одно неточное слово и Черная Роза уличает девушку. — Трюк Одри Хорн, который так потряс управляющую публичным домом. — Веселье Бенжамина Хорна. — Заунывные песни норвежцев. — Джерри берется устроить контракт с норвежцами. — Разговор Бенжамина и любовницы шерифа. — Скоро будет пожар на лесопилке. — Видеокамера Джозефа и послание доктору Лоуренсу Джакоби. — Кража из кокосового ореха. — Белый порошок в баке мотоцикла Джозефа. — Психиатр не верит своим глазам.
В дверь дома Мартэла постучали довольно уверенно и настойчиво. Кэтрин, которая сидела одна дома, удивленная тем, кого может принести в столь поздний час. Она поднялась с дивана и пошла открывать. В дверях под большим черным зонтом стоял высокий лысеющий мужчина с кожаной папкой под мышкой.
— Извините… Я вас не знаю, — сказала Кэтрин. Мужчина представился:
— Страховой агент, мистер Неф.
— Страховой агент? — удивилась Кэтрин.
— Ну да, — вскинул брови мужчина, — я на счет страхования вашей жизни.
Кэтрин, опешив, смотрела на мужчину. Потом сказала:
— Проходите, проходите.
— Вы ведь не страховали свою жизнь?
Кэтрин немного неуверенно ответила:
— Конечно, я знаю об этом. Проходите, поговорим в гостиной.
Она провела страхового агента мистера Нефа в уютную гостиную, где только что разожгла дрова в камине. Сама она села за столик для игры в карты и вопросительно посмотрела на него:
— Ну что, мистер Неф, приступим?
— Как вам угодно.
Агент положил перед ней на столик свою папку, расстегнул ее и достал четыре листка страхового договора.
— Извините, миссис Мартэл, что я вторгаюсь так поздно.
— Да нет, ничего. Я всегда ложусь спать не раньше полуночи. Так в чем дело, мистер Неф?
— Понимаете, миссис Мартэл. У нашей страховой компании существует незыблемое правило.
— Какое?
— На страховом договоре должно быть пять подписей, как минимум. А здесь четыре. Как видите, одной не хватает.
Миссис Мартэл с удивлением смотрела на страховой договор.
— Мистер Неф, если вам не трудно, напомните, пожалуйста, мне, что это за страховка? Я так занята последнее время делами, что могла кое о чем и забыть.
Мистер Неф вновь удивленно вскинул брови:
— Но как же, миссис Мартэл, это новые условия страхования вашей жизни. Просмотрите и вы должны вспомнить.
Он сделал ударение на слове «должны».
— Я еще раз прошу извинения, что пришел так поздно. Но видите, дата. Договор вступает в действие сегодня в полночь, а одной подписи не хватает. Я не мог это оставить без внимания. Подпись должна быть поставлена до полуночи. И именно ваша подпись.
Кэтрин смотрела на страховой договор так, как будто видела его впервые в жизни, как будто ничего не знала о нем раньше.
— Вот здесь, пожалуйста, вот тут поставьте свою подпись, — сказал ей мистер Неф и достал из папки авторучку с вечным пером.
Кэтрин неуверенно взяла ручку, поднесла ее к бумаге и остановилась.
— Все в порядке, миссис Мартэл? — озабоченно спросил страховой агент.
— Конечно, все в порядке, — немного неуверенно ответила Кэтрин.
Ее внимание остановила сумма страхового договора: один миллион долларов. Взгляд скользнул по листку немного ниже, в графу «Получатель суммы страховки, в случае смерти страхуемого». Им значилась Джози Пэккард.
Лицо Кэтрин расплылось в улыбке, которая не предвещала ничего доброго.
— Конечно, мистер Неф, я хорошо помню об этом договоре. Не волнуйтесь. Вас, наверное, озадачивает то, что я не присутствовала при его оформлении?
— Вы угадали.
Страховой агент радостно закивал головой. У него как будто с души упал камень.
— Я вам признаюсь, миссис Мартэл. Я в самом деле подумал не очень хорошо о ваших родственниках. Я сам припрятал последнюю страницу.
— Правильно сделали.
— Старался для вас.
— Приятно слышать.
— Ведь согласитесь, очень странно, когда человек не приходит сам, чтобы оформить страховку своей жизни, к тому же на такую сумму, один миллион. Такое же случается нечасто, ведь правда, миссис Мартэл? Надеюсь, вы знали об этой страховке?
— А что, здесь что-то не так?
— Да как вам сказать…
Не стесняйтесь, говорите, что думаете.
— Я думаю…
— Вам мои родственники показались немного странными на вид? — спросила Кэтрин.
— О нет! Что вы, — замялся страховой агент, — Миссис Пэккард и Бенжамин Хорн такие известные в городе люди, солидные.
— Да?
— Но все-таки, я должен следовать инструкциям, соблюдать правила, согласитесь, миссис Мартэл.
— Согласна.
— Именно поэтому я и пришел сегодня к вам, чтобы вы собственноручно поставили подпись, чтобы все точки над «i» были расставлены.
— Вы поступили абсолютно правильно.
— Рад оказать услугу.
— Продолжайте, мистер Неф.
— Надеюсь, Бенжамин Хорн не обидится, ведь он просил у меня, чтобы я отдал ему договор и он сам подписал его у вас. Но я все-таки следовал инструкциям и пришел сюда. Вот здесь, вот здесь распишитесь, миссис Мартэл, — сказал агент и показал графу, где Кэтрин
должна была поставить подпись.
Но та отложила ручку.
— Извините, мистер Неф. Но я сейчас просмотрела договор и вижу, что в него не внесены некоторые поправки, которые я оговаривала со своим адвокатом.
— Какие?
— Я должна позвонить ему и посоветоваться. Мы решим с ним вместе. Пусть договор пока останется у меня. Утром я переговорю с адвокатом и перешлю подписанные документы вам. Такой вариант вас устроит, мистер Неф?
Лицо страхового агента стало вновь озабоченным.
— Миссис Мартэл, если я хоть чем-то могу помочь вам в этом деле, то, пожалуйста, располагайте мной. Я помогу вам в чем угодно.
— Вы честолюбивый человек, мистер Неф? — спросила Кэтрин, немного улыбаясь.
— Надеюсь, что да, — ответил страховой агент.
— Тогда, может быть, нам и удастся вместе с вами расставить все точки над «i».
Кэтрин протянула страховому агенту его ручку, которой так и не воспользовалась. Она поднялась из-за стола.
Страховой агент тут же остановил ее.
— Важное дело, страховка.
— Безусловно. Тем более, такая сумма.
— Да, сумма приличная.
— Я вас провожу.
— Да что вы…
— Тогда спасибо, мистер Неф.
— Всегда к вашим услугам.
— Ну что ж, пойдемте.
— Не стоит меня провожать, миссис Мартэл. Я сам прекрасно знаю дорогу.
Он простился и вышел на улицу под проливной дождь, раскрыв над своей головой большой черный зонт.
Кэтрин, оставшись одна, опустилась на диван, прикрыла глаза и обхватила голову руками.
— Думай, Кэтрин. Думай, — твердила она себе, — решайся. Ты должна, наконец, решиться. Вдруг Кэтрин быстро поднялась и заспешила в спальню. Там она подняла крышку своего тайника и ахнула. Тайник был пуст. Бухгалтерская книга из него исчезла. Кэтрин вскрикнула и выпустила из рук крышку. Та с грохотом упала на паркет.
Одри подошла к стойке портье. Тот прекратил свой разговор с горничной и тут же подбежал к Одри.
— Чем могу быть полезен?
— Это я только что звонила вам. Я хотела бы оставить записку мистеру Куперу.
— Пожалуйста, — портье подал ей лист бумаги и ручку.
Одри долго раздумывала. Наконец, написала несколько коротких фраз и оставила записку портье. Но потом спохватилась:
— Извините. Я, наверное, положу ее под дверь.
— Как угодно, мисс Хорн, — сказал портье.
Одри взяла записку и медленно пошла по коридору. Встречные постояльцы раскланивались с ней, Одри отвечала им легким кивком головы. По всему было видно, что девушка была чем-то очень озабочена, и что ей нужно немедленно увидеть агента Купера и рассказать ему что-то важное.
Наконец, она дошла до номера «14», того, в котором остановился специальный агент ФБР Дэйл Купер. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что в коридоре никого нет, Одри присела на корточки и подсунула под дверь сложенную вчетверо записку.
Заслышав шаги в конце коридора за поворотом, Одри быстро поднялась и поспешно отошла от двери. Навстречу ей спешила горничная с подносом в руках. На подносе в серебряном ведерке, наполненном льдом, стояла бутылка шампанского и два хрустальных бокала на высоких ножках.
— Где же это может быть Дэйл? — сама у себя спрашивала Одри и не находила ответа.
А специальный агент ФБР Дэйл Купер выходил в этот момент из взятого напрокат кадиллака, припаркованного возле полицейского участка. Через минуту Купер, Трумен, Большой Эд и полицейский Хогг уже сидели в одном из свободных кабинетов.
На письменном столе, под ярко светящей настольной лампой стоял аккуратный черный кейс.
Купер решительно сбросил смокинг, стал у стола и предложил Эду открыть черный кейс. Тот немного помедлил, вопросительно посмотрел на шерифа.
— Открывай, открывай, Эд. Это для тебя приготовили, — сказал шериф.
Эд щелкнул замками и поднял крышку. Внутри кейса лежали разнообразные усы, парики, накладные брови и контактные линзы, изменяющие цвет глаз. От удивления Эд причмокнул языком.
— Ну и ну! Вот это да! И кем же я сегодня буду?
Специальный агент Купер с помощью Хогга уже прилаживал на предплечье небольшой микрофон, присоединял разноцветные проводки, проверял, работают ли батарейки.
Хогг, неаккуратно прикрепляя микрофон липкой лентой, вырвал несколько волосков. От боли Купер поморщился.
— Извини, — сказал Хогг.
— Да ладно. Ничего, давай побыстрее, это не очень приятная процедура.
— Хорошо, — ответил Хогг.
— Ну что, тебе что-нибудь нравится? — поинтересовался Купер у Эда.
— Да, вот здесь ничего, только курчавый парик, я боюсь, что он будет мне маловат, ведь у меня очень большая голова. Даже в армии мне не могли подобрать на нее каску.
— Ничего, этот парик растягивается, он уже проверен, — сказал Купер, — примеряй, а усы я подберу тебе сам.
Эд принялся натягивать курчавый парик себе на голову. Моментально его лицо изменилось.
— Ну что, Эд, — спросил Дэйл, — ты себе такой нравишься?
— Черт его знает, — сказал Малкастер. — В этом полицейском участке даже зеркала нигде не найдешь.
— Ясно, когда работают одни мужчины, зеркал нигде не будет. Разве что, посмотреть в приемной шерифа. Там Люси повесила для себя большое овальное зеркало.
— Да ладно, я тебе и так могу сказать, Эд. В этом парике ты похож на гомика.
Эд немного обиделся.
— Нет, ну конечно, в настоящей жизни ты на гомика совсем не похож. Ты такой мужественный, — сказал Хогг.
— А сегодня нам предстоит развлечение, так что можно устроить и маскарад.
— Тише, тише, — оборвал всех Дэйл, — сейчас проверю, действует ли микрофон.
Он приподнял руку, приблизил губы к микрофону и принялся считать:
— Раз, два, три, проверка связи.
На столе включился миниатюрный приемник. Из-за того, что микрофон слишком близко находился к его антенне, из динамика раздался пронзительный писк. Микрофон фонил. Дэйл поморщился:
— Черт, даже в ФБР невозможно найти приличную технику. Представляете, как мы будем выглядеть в казино, если эта дрянь начнет пищать там?
Эд склонился над умывальником и двумя руками принялся приглаживать, взбрызгивая водой, растрепанные волосы парика.
— Это похуже, чем химическая завивка, — сказал Дэйл. — С ним ничего не станет ни под дождем, ни даже если ты нырнешь с головой в реку. Уже проверено.
— Ну, все, теперь, кажется, вид попристойнее, — выпрямился возле умывальника Эд Малкастер.
— Так ты, Дэйл, говоришь, что не я первый надеваю этот парик?
— Конечно, — сказал Дэйл, — последним до тебя его носил один негр.
— И что, я буду ходить с негритянской прической? — отшутился Эд. — Я буду похож на негра?
— Нет, на негра ты не будешь похож.
— Я же говорил, ты в этом парике похож на гомика, — сказал Хогг.
— Кстати, — уточнил Дэйл, — последнему владельцу парика за неосторожные слова прострелили голову. Так что лучше, Хогг, попридержи язык. Эд крепкий парень,
и с тобой справится.
Мужчины за разговором, за смехом, за шумом дождя не слышали, как напротив полицейского участка, прямо на середине дороги остановился пикап Лео Джонсона.
Лео опустил боковое стекло и недовольно поморщился, потому что в окнах участка горел свет.
Он отыскал взглядом окна кабинета шерифа. За незанавешенным окном, прямо над столом покачивалась блестящая клетка с нахохлившимся дроздом-пересмешником.
Птица уже не выглядела такой уставшей и измученной. Она уже достаточно подкрепилась и теперь весело пританцовывала на жердочке.
Загремел раскат грома, и в этот момент птица заговорила. Лео увидел ее раскрывающийся клюв, но не слышал ни звука. Он зло выругался:
— Черт, ты у меня договоришься, проклятая птица.
Он достал из-за спинки сиденья винтовку с оптическим прицелом и принялся носовым платком протирать объектив с окуляром.
— Сволочь!
Наконец, он припал к оптическому прицелу, и перекрестье легло прямо на клетку с птицей.
— Сейчас ты заткнешься.
Лео унял дрожь в руках, глубоко вздохнул и задержал дыхание. Перекрестье прицела легло прямо на черное тельце нахохлившегося дрозда.
Лео нажал спусковой крючок. Громыхнул выстрел, заглушенный раскатом грома. Посыпалось стекло, зазвенели, прыгая по бетонному тротуару, осколки.
— Получил свое!
Лео бросил винтовку на сиденье рядом и рванул с места. Его машина с выключенными фарами и габаритными огнями тут же растворилась в темноте.
Пуля разорвала дрозда на мелкие части.
Полетели в разные стороны перья, кровь потекла на дно клетки и тонкой струйкой стекла на расставленные на столе шерифа ровными рядами пирожные, приготовленные радивой Люси.
Из рамы сорвался последний кусок разбитого стекла, и в комнате наступила тишина. Погасла красная индикаторная лампочка включенного диктофона. Пленка остановилась, зафиксировав на себе все, что успел сказать дрозд-пересмешник. От звука выстрела и звона стекла мужчины вздрогнули. Хогг моментально выхватил из кобуры тяжелый револьвер.
— Что такое? — озабоченно спросил шериф.
— Черт, нужно было это предусмотреть, — сказал Дэйл, бросаясь к кабинету.
Следом за ним бросился, приглаживая на ходу приклеенные усы, Эд Малкастер.
В кабинете шерифа ярко горел свет. Сквозь разбитое стекло на пол лил дождь.
Дэйл остановился прямо перед столом и смотрел на то, как из клетки капают последние капли крови на разложенные пирожные.
— Кто-то убил птицу, — тяжело вздохнул Гарри.
— И почему я не потушил в кабинете свет, — сокрушался Гарри.
— Бедная птица, — сказал Дэйл и взял в руки диктофон, лежащий на столе.
Он отмотал назад пленку, но в волнении и нетерпении слишком мало. Из включенного микрофона раздался голос шерифа, который сокрушался о смерти дрозда.
Тогда Дэйл, уже не полагаясь на интуицию, просто отмотал пленку к самому началу и включил клавишу на воспроизведение.
Хогг, Эд, Гарри и Дэйл все замерли в напряженном ожидании. Все смотрели на маленький карманный диктофон. Наконец, из динамика послышалось шипение, и зазвучал голос Люси:
— Птичка-птичка, ну-ка, попробуй апельсин. Эти мужчины совсем не знают, чем тебя кормить. А я вот, знаю. На, попробуй, очень вкусная вещь.