Глаза у Джейка были закрыты. Он что-то бормотал, мотая головой из стороны в сторону. Доктор выпрямился, опустил висевший на шее стетоскоп и нахмурил брови.
Он взял Джейка за руку и пощупал ему пульс. Потом выпустил руку, и она снова упала на пол.
— Лежите тихо, — сказал он сухо.
— Спать... снотворное... — Джейк продолжал мотать головой, делая глубокие судорожные вздохи. — Спасите меня... вино... в вине...
— Прекратите! Прекратите немедленно, слышите! — Доктор схватил его за голову одной рукой. — Лежите тихо!
Джейк замер. У него не было выбора. Доктор так крепко держал его за волосы, что он мог потерять свой скальп.
Доктор приподнял ему одно веко, потом другое. Он выпрямился, отряхнул брюки на коленях и кивнул Кендэллу:
— Вы не могли бы рассказать, как это случилось, Фил?
— С удовольствием. — Кендэлл вынул трубку изо рта. — Хотя вряд ли я могу добавить что-нибудь к тому, что уже сказала миссис Уинрой...
— Миссис Уинрой была слишком взволнована. Я хочу послушать вас.
— Ладно. Я и она... то есть я и миссис Уинрой... мы сидели в гостиной и читали воскресные газеты, а мисс Дорн была на кухне и готовила обед. Верно, Руфи?
— Д-да, сэр.
— Меня это не интересует. Расскажите только самое главное. — Доктор нетерпеливо взглянул на часы. — Я не могу тратить все утро на... этого... Значит, вы услышали, как Уинрой спускается с лестницы и производит большой шум. Дальше.
— Я встал. Точнее, мы оба встали. Мы подумали, что он... э-э... что он просто...
— Пьян. Продолжайте.
— Мы вышли в коридор, и он прошел мимо нас, шатаясь и бормоча, что его отравили — подсыпали в вино наркотик или что-то в этом роде. Слова было трудно разобрать. Потом он вошел в гостиную и свалился, а мы... то есть миссис Уинрой... позвали...
— И он нес с собой бутылку вина? Тщательно закупоренную? — Лицо доктора вспыхнуло, казалось, кровь хлынула ему прямо в глаза. — Покажите мне ее еще раз.
Кендэлл взял со стола бутылку и протянул доктору. Тот понюхал вино, попробовал на язык и сделал большой глоток. Потом он с гримасой вытер губы и посмотрел на Фэй:
— Он принимает снотворное? Как часто, в каких дозах?
— Я... я не знаю, доктор.
— Сколько у него было таблеток? Ничего не пропадало в последнее время?
— Нет, я... — Фэй помотала головой. — Я привезла ему немного из города, но я не знаю, сколько у него было раньше.
— Вот как? А рецепт у вас есть? Нет? Вы знаете, что это незаконно? Не важно. В данном случае, по крайней мере.
— Он не...
Доктор фыркнул. Носком ботинка он ткнул под ребра Джейку.
— Все, кончай. Хватит дурака валять. Вставай!
Джейк открыл глаза:
— Что-то было... в буты...
— Разумеется, там что-то было. Вино. Двадцать процентов спирта. — Он потянулся к своему саквояжу и хмуро кивнул Фэй: — С ним все в порядке. Лучше не бывает. Если он не встанет, вылейте на него ведро воды.
— Но... — Теперь ее лицо тоже покраснело. Оно стало даже красней, чем у него. — Почему... Я не понимаю...
— Он симулирует. Он хочет внимания и жалости. Устраивает вам представление... Нет, он не пьян. По крайней мере, не настолько.
Фэй попыталась улыбнуться:
— Мне очень жаль, доктор... Если вы пришлете счет...
— Пришлю. И больше меня не вызывайте, ясно? У меня есть настоящие больные, которые ждут моей помощи.
Он нахлобучил на голову шляпу, пожал руку Кендэллу и быстро вышел из дома.
Джейк сел. Он заставил себя подняться на ноги и стоял, покачиваясь, свесив голову и глядя в пол.
— Руфь, — сказала Фэй, не спуская с него глаз. — Разве у тебя нет работы?
— Я... да, мэм. — Руфь оперлась на костыль и заковыляла на кухню.
— Джейк! — Фэй медленно повернулась к нему. — Джейк. Посмотри на меня!
— Здесь что-то... что-то не так, — пробормотал он.
— О! — сказала она резко. — С тобой что-то не так, вот оно что? Что-то не так! Ты... ты напугал нас до смерти... ты устроил безобразную сцену в воскресенье... заставил меня краснеть перед этим чертовым Додсоном... и теперь ты говоришь, что с тобой что-то не так! Это все, что ты можешь мне сказать? Посмотри на меня, Джейк Уинрой!
Он продолжал смотреть ей на ноги, бормоча свое «что-то не так». Когда она направилась к нему, он начал пятиться назад.
Оказавшись у двери, Джейк, как и в первую ночь, развернулся и бросился на улицу. Я услышал, как он споткнулся на ступеньках, но не упал, как в прошлый раз. Он выбежал из ворот, и, выглянув в окно, я увидел, как он тащится в сторону центра своей тяжелой и неуклюжей походкой.
Фэй повернулась к нам. Ее губы дрожали, она сжимала и разжимала руки. Она передернула плечами — или попыталась это сделать. Потом она попробовала улыбнуться. Она сказала:
— Ну что ж, я думаю, это... это...
С этими словами она рухнула на стул и спрятала лицо в ладонях.
Кендэлл тронул меня за локоть, и мы вышли в коридор.
— Не лучший способ провести воскресенье, верно? Думаю, вы не против небольшого возлияния, мистер Бигелоу?
— Не против, — согласился я. — И необязательно небольшого.
— Неужели? Вы окажете мне честь.
Мы перешли через улицу к бару. Посетителей было немного, но бармен торопливо вышел из-за стойки и провел нас к столику.
Для меня он этого никогда не делал. И для других, насколько я заметил, тоже. Кендэлл же принял это как само собой разумеющееся. Я задумался об этом — и о том, как любезничал с ним доктор. Похоже, от Кендэлла не укрылись мои мысли.
— Я прожил здесь большую часть жизни, мистер Бигелоу. Вырос вместе со многими из этих людей. И очень многих я учил.
Бармен принес наши напитки — двойной скотч. Кендэлл поболтал в бокале кубиками льда и медленно поднял на меня взгляд. Его глаза блеснули.
— Странная штука с этим Уинроем, верно? Он хочет всем показать, что, если вас прислали, чтобы его убить... я говорю «если», мистер Бигелоу...
— Мне не нравится это «если», — сказал я.
— Простите. Я сказал глупость. Пусть это будет некое гипотетическое лицо. Так вот, что выиграет Уинрой, если от него избавится? Он только отсрочит неизбежное.
— Да? — сказал я. — Боюсь, я не очень разбираюсь в таких вещах.
— Но это же элементарно! В этом случае они — я имею в виду его бывших компаньонов — еще больше укрепятся в своих мыслях. Предположим, что люди, которые призваны исполнять закон, оставят правонарушителя без наказания... просто потому, что исполнение этого наказания будет трудно или слишком опасно осуществить. У нас воцарится хаос, мистер Бигелоу. Этого просто нельзя допустить.
Я взял бокал и отпил глоток.
— Наверное, вы правы, — сказал я. — Тут трудно что-нибудь возразить. Правда, обычно правона... преступник пытается сбежать. Возможно, он знает, что ничего хорошего из этого не выйдет, но все-таки старается сбежать. Не может же он просто так сидеть и ждать.
— Да, да, конечно. — Он кивнул. — Пока есть жизнь, есть и надежда, и тому подобное. Но Уинрой...
— Я не вижу, какое отношение все это может иметь ко мне, — прервал его я. — Как вы только что сказали, впечатление такое, словно он хочет втянуть меня в неприятности.
— И что дальше? Вы, конечно, сами кое-что заметили?
— Да нет. — Я покачал головой. — Я подумал, что все обстоит так, как сказал доктор...
— Я хочу услышать от вас вот что, мистер Бигелоу. Как вы думаете, какой была бы реакция доктора, если бы в вине действительно находился амитал? И каковы, по-вашему, были бы дальнейшие события?
Я уставился на него. Что я об этом думал? Господи Иисусе, да мне нечего было думать!
Он неторопливо кивнул:
— Да. Он пытался... э-э... как бы это сказать... Он пытался на вас наехать. Вы сидите сейчас здесь благодаря милости Божьей и моей, с позволения сказать, врожденной недоверчивости и неприязни к этому человеку. Сидите здесь, а не в тюрьме по обвинению в попытке предумышленного убийства — или еще того хуже.
— Но... ради бога! — воскликнул я. — Как?..
— Уинрой не любит вставать рано. И обычно он мало беспокоится о том, чтобы не разбудить других. Поэтому, когда я услышал, что он встал сегодня пораньше и старается производить как можно меньше шума, — хотя у него это плохо получалось, — я сразу встревожился. Я встал и стал слушать у дверей. Я услышал, как он выскользнул из своей комнаты и вошел в вашу. Когда он вышел оттуда и поднялся по лестнице, я решил посмотреть, в чем дело. Я... надеюсь, вы не сочтете слишком бесцеремонным с моей стороны, что я зашел в вашу комнату, но мне показалось, что он может сделать что-нибудь...
— Не сочту. Все в порядке, — сказал я. — Значит...
— Мне сразу стало ясно, что к чему. Если бы он хоть как-то попытался замаскировать свои намерения, но... Это была пачка амитала, мистер Бигелоу. Он опорожнил шесть капсул и оставил их в коробке, пустые вместе с целыми. Саму пачку он положил на подоконнике за шторой, где ее легко обнаружил бы каждый, кто захотел бы провести даже самые поверхностные поиски. У меня не было никаких сомнений. Его замысел был ясен. Я зашел в его комнату и исследовал бутылку с вином, получив результат, о котором вы можете догадаться сами. Я мог бы просто призвать его к ответу, но решил, что будет лучше его проучить. Выставить его в таком глупом и смешном свете, чтобы ему больше и в голову не приходило выкидывать такие штуки... Вы меня понимаете?
Я понимал. Действительно, Джейк не станет больше делать ничего подобного.
— Я слил в унитаз испорченное вино вместе с капсулами амитала. Потом вымыл бутылку и наполнил ее до нужного уровня из собственных запасов. Не могу сказать, что я человек пьющий, но бокал-другой вина за чтением книги...
— Он должен был попробовать вино, — вставил я. — Чтобы проверить, есть ли там амитал. Странно, что он...
— Не заметил вкуса? — усмехнулся Кендэлл, и глаза его блеснули. — Я думаю, он не привык смешивать спиртное с амиталом, и не знал, какой у него должен быть вкус. К тому же вино, которое он попробовал, наверняка показалось ему довольно странным. Оно было гораздо лучше, чем то, к которому он привык.
Я посмотрел на стол.
— Господи, — выдохнул я. — Не знаю, что и сказать. Спасибо. Не представляю, что бы я делал, если бы...
— Все в порядке. Мне это было даже приятно, мистер Бигелоу. Не помню, когда я в последний раз испытывал такое удовольствие.
— Что вы об этом думаете? — спросил я. — По-вашему, я должен уехать?
— А что выоб этом думаете?
Я замялся. Он или не он? Если этот парень связан с Боссом, мне лучше не думать об отъезде. Но если он с ним не связан, отъезд — это первое, о чем я должен был подумать.
— Даже не знаю, как лучше поступить, — сказал я. — И так и этак плохо. Конечно, люди начнут судачить и все такое, а с другой стороны... Пекарня совсем рядом, и если бы мы работали вместе, то...
— Не думаю, что я бы уехал на вашем месте.
— Конечно, — кивнул я. — Я и не хочу уезжать.
— Надеюсь, что вы не уедете. Очень надеюсь. Разумеется, вам виднее, и я совсем не хочу на вас давить.
— Понимаю.
— Я с восхищением следил за тем, как вы впервые встретились с мистером Уинроем. Полный самоконтроль. Замечательное самообладание, проявленное в столь неловкой и тревожной ситуации. Честно говоря, я вам немного позавидовал — вы меня пристыдили. Я дошел до такой точки, когда сам готов был уехать. Иными словами, я собирался позволить этой пьяной образине, этому законченному уголовнику диктовать мнесвои условия. Это было бы неправильным поступком, мистер Биге-лоу. Совсем неправильным. Наверное, мне не следовало бы вам это говорить. Не могу вам выразить, до какой степени я был бы разочарован, если бы вы... Пожалуй, это прозвучит слишком грубо, но я все-таки скажу. Если бы вы решили просто поджать хвост и удрать.
— Я этого не сделаю, — сказал я. — Я остаюсь.
— Отлично. Превосходно! Мы будем стоять вместе, плечом к плечу. Вы можете рассчитывать на мою полную поддержку, в моральном смысле и вообще. Если у вас возникнут какие-нибудь трудности, вы увидите, что в этом обществе мое слово весит гораздо больше, чем слово Уинроя.
— Я в этом не сомневаюсь, — сказал я.
— Что ж... — Он поднял бокал. — Кстати, я не ошибся — вас действительно подвезли шериф и миссис Саммерс?
— Я встретил их сегодня утром в городе, — ответил я. — Мы вместе ходили в церковь.
— Превосходно! Такие мелкие подробности — они имеют огромное значение в маленьком городке вроде этого. Еще по одной?
Я покачал головой. Мне хотелось выпить еще, но я не был уверен, что выпивка пойдет мне на пользу.
Возможно, он подумал, что я отказываюсь из-за денег.
Мы вернулись в дом и пообедали вдвоем. Фэй, судя по всему, оставалась у себя в комнате — она все еще не оправилась от потрясения и была слишком расстроена, чтобы есть.
После обеда он отправился в пекарню. И я пошел вместе с ним. Мы вернулись в семь, чтобы перекусить сандвичами и кофе — обычным набором, который заменяет ужин в воскресенье, все равно, в каком бы городе вы ни жили. Потом мы снова пошли в пекарню, и я таскался с ним до тех пор, пока он не дал отбой в десять вечера.
Я боялся оставаться в доме наедине с Руфью. Я надеялся, она быстро сообразит, что я больше не хочу ее видеть.
Кендэлл объяснил, что в воскресенье вечером в пекарне много работы. По субботам здесь практически нечего делать, потому что на следующий день большинство булочных закрыто. Но в воскресенье приходится печь на понедельник, а поскольку за выходные хлеб у всех кончается, работать приходится больше обычного.
У него было полно дел в производственном цехе, а я большую часть времени слонялся на складе. Я изо всех сил старался себя чем-нибудь занять. Было бы странно, если бы я семь или восемь часов бродил без дела. Он дал мне свою запасную робу — мы были примерно одинакового роста, — и я ходил вдоль рядов, знакомясь с содержанием полок и составляя полный список всех продуктов, за исключением тех, что содержались без тары.
— С ними вы разберетесь завтра, — сказал он, заглянув ко мне во время перекура. — Вам понадобится чья-то помощь, чтобы все это взвесить и упаковать в тару. Вес контейнера нужно вычитать из общего веса, чтобы получился чистый вес.
Я кивнул, и он продолжал:
— Эти сыпучие продукты доставляют нам много проблем. Что вполне естественно, если учесть, что здесь кто попало шныряет взад и вперед и каждый лезет со своим заказом, взвешивая все на глаз. Вот здесь, — он постучал по стоявшей в стороне тяжелой бочке, — хранится «французская замазка»...
— "Французская замазка", — повторил я. — И вы кладете это в...
— В хлеб. Несколько унций на большой замес, и хлеб получается правильной структуры, разумеется, без всякого вреда для потребителя. А если переборщите с дозировкой, получите что-нибудь вроде уличных булыжников. — Он улыбнулся, его глаза блестели из-за очков. — Тесто нужно хорошенько смочить, если вы не собираетесь, например, огреть им по голове нашего друга Уинроя.
— Понятно, — рассмеялся я.
В десять часов мы переоделись. Вместе с нами переодевались еще несколько рабочих, но он не стал меня им представлять, как я думал. Мы поднялись по лестнице на улицу. До сих пор в комнате стояло молчание, но, едва мы вышли, за нашей спиной загудели голоса.
— Кстати, — сказал он по дороге домой. — На меня произвела большое впечатление ваша сегодняшняя работа, мистер Бигелоу. Я полагаю, что это воскресенье должно стать вашим первым полноценно оплаченным днем.
— Что ж, спасибо, — смутился я. — Большое спасибо, мистер Кендэлл.
— Не за что, мистер Бигелоу.
— Я хотел спросить... — Я колебался. — Насчет своего имени, мистер Кендэлл. Как-то странно, что вы называете меня мистером. Может быть, лучше будете звать меня Карлом?
— А вы этого хотите?
— Ну... мне кажется, так будет лучше, — сказал я.
— Не сомневаюсь. Однако считаю, что нужно все оставить как есть. — Он остановился, чтобы выбить свою трубку об уличную тумбу, и мы отправились дальше. — Человеку всегда приходится вести борьбу за собственное достоинство, просто потому, что так устроена жизнь. И мне кажется, он должен как можно крепче держаться хотя бы за то, что у него еще осталось.
— Ясно, — сказал я. — Просто я не хотел, чтобы вы...
— Кроме того, будучи, так сказать, добровольным исследователем человеческой натуры, я сделал вывод, что вы не любите, когда вас называют по имени, по крайней мере после недолгого знакомства. В этом отношении наши взгляды в значительной мере совпадают.
В доме было тихо и темно, только на крыльце горела лампа. Мы шепотом пожелали друг другу спокойной ночи, и он направился в свою комнату, а я в свою.
Я снял контактные линзы. Вынул вставные зубы и встал перед зеркалом, массируя десны. Как всегда, я чувствовал в них боль. У меня какие-то проблемы с челюстями — они слишком мягкие и неправильной формы. Не помню, чтобы у меня когда-нибудь были вставные зубы, которые мне вполне подходили бы. Правда, боль была не слишком сильной. Просто постоянное нытье, которое постепенно выматывает душу.
Я вставил зубы на место и лег в постель.
После полуночи она проскользнула ко мне в комнату. Сказала, что Джейк рано вернулся домой и сразу лег в кровать и что, если он не хочет больших неприятностей, лучше ему там и оставаться.
Было забавно смотреть, как она им командовала. Мы собирались его убить, а она бесилась и грозила как следует его пропесочить, если он будет плохо себя вести.
— Черт бы его побрал, — прошептала она сердито. — Ты не представляешь, как я испугалась, Карл.
— Еще бы, — сказал я. — Меня тоже здорово встряхнуло.
— Зачем, по-твоему, он сам это сделал?
— Трудно сказать. Наверное, действительно, как говорил доктор, совсем сбрендил и уже сам не понимает, что творит.
— Да, но... господи, как я испугалась!
Я не стал ей говорить о Кендэлле. Мне бы это ничего не дало, как раз наоборот. Она могла сделать или сказать что-нибудь такое, что заставило бы его насторожиться. Она могла... Мне не хотелось об этом думать, но пришлось — о том, что будет, если она не захочет играть со мной в честную игру.
В это утро Кендэлл спас мою голову. Он бы этого не сделал, если бы Джейк его раскусил. И если в будущем мне понадобится помощь Кендэлла, а Джейк его раскусит...
Вы понимаете, о чем я? Кендэлл был человеком Босса... черт возьми, он должен им быть.Но он был и моим человеком, до поры до времени. Пока я буду вести с Боссом честную игру, Кендэлл будет на моей стороне... хотя от него этого не требуется; он должен просто направлять меня, подсказывать и страховать.Я не могу ему открыться. И я не могу рассказать о нем Фэй.
Единственным человеком, которому я мог доверять, был Чарли Биггер, Малыш Биггер. Но я уже начал сомневаться в этом расхлябанном сукином сыне.
А еще говорили, что у Джейка большие проблемы. По сравнению со мной ему просто не о чем было волноваться.
Ночью было довольно свежо, и она забралась ко мне в постель. Мы лежали, тесно прижавшись и шепчась, когда хотели что-нибудь сказать, и ее голова покоилась на моей руке.
— Наверно, нам надо держаться подальше друг от друга, — сказал я. — Иначе ничего хорошего не выйдет. Конечно, мы можем встретиться, поговорить, если надо что-то обсудить. Но так лучше больше не встречаться.
— Но... милый, ведь это продлится несколько месяцев! Ты хочешь сказать, что нам придется ждать, пока...
— Может быть, и нет. Наверное, нет, — утешил ее я. — Я уже говорил, что наступит время, когда мы будем вместе. Но пока придется немного подождать. Чем чаще нас будут видеть рядом, тем больше шансов, что кто-нибудь все вычислит.
— Я знаю, милый. Я знаю, что мы должны быть осторожны.
— И еще одно! — Внезапно я кое-что вспомнил. — Эти капсулы с амиталом. Объясни мне, зачем ты их купила?
— Ну... Джейк ими часто пользуется, а они стоят слишком дорого, если идти к врачу и выписывать рецепт...
— Больше никогда так не делай, — сказал я. — Это настоящий яд. Если ты купишь его без рецепта, а потом он случайно примет слишком большую дозу...
— Уф! — Она поежилась. — Вот если бы кто-нибудь другой подсыпал ему эту штуку, а я... — Она не закончила фразу.
Потом она тихо рассмеялась. Я слегка ее шлепнул... и сделал длинный и глубокий вдох.
— Что смешного?
— Эта Руфь! Каждый раз, когда я о ней думаю, меня разбирает смех.
— Верно, — сказал я. — Очень смешно.
— Я просто заболела, думая об этом. Вот бы взглянуть на этого парня... как он может выглядеть, Карл?
— Да, интересно, — буркнул я.
Глава 14
На следующее утро я встал рано и оделся, но не стал сразу же спускаться вниз. Я уже хотел пойти, но потом вспомнил, что могу встретить Руфь и остаться с ней наедине, — а это наверняка бы случилось, если бы я увидел ее в этот час. Поэтому я сел на край кровати и стал ждать. Я курил и не находил себе места. Меня томила мысль, что мне придется в первый раз идти в колледж, — господи, вы только представьте меня в колледже! — и в то же время я хотел поскорей с этим покончить.
Я услышал, как у Кендэлла открылась дверь. Я подождал еще немного — чтобы это не выглядело так, словно я дожидался только его, — и направился к двери.
Он постучал ко мне, когда я взялся за ручку.
— Доброе утро, мистер Бигелоу, — кивнул он. — Готовы начать свою карьеру в колледже?
— Да, сэр. Думаю, что да, — сказал я.
— Похвальный энтузиазм, — одобрительно рассмеялся он. — Немного нервничаете, а? Все выглядит странным, немного нереальным? Что ж, это вполне понятно. Честно говоря, у меня появилась одна мысль... э-э...
— Да, сэр?
— Не знаю, не сочтете ли вы... э... самонадеянным с моей стороны, если я составлю вам компанию? Я достаточно хорошо знаком с преподавательским составом факультета, и, возможно, в качестве моего... м-м... протеже вы будете чувствовать себя немного...
— С удовольствием, — сказал я. — Это прекрасное предложение, и я буду счастлив им воспользоваться.
— Правда? — Он выглядел очень довольным. — Я чувствую себя польщенным, мистер Бигелоу. Я собирался предложить вам это еще вчера вечером, но побоялся показаться слишком навязчивым.
— Я и сам хотел вас об этом попросить, — ответил я. — Но боялся показаться слишком слабонервным.
— Цик-цик, — засиял он, цокая языком. — С этого дня нам следует больше... э-э... доверять друг другу. Как насчет завтрака? Сегодня утром у меня необыкновенный аппетит.
Я не знал, что подумать. Вчера я был практически уверен, но теперь он снова заставил меня сомневаться.
Он мог быть и тем и другим сразу. Благообразным, приятным, заботливым стариканом — и тем, вторым. Вы можете так сделать — расщепить себя на две половинки? Это даже легче, чем вы думаете. Потом, когда вам станет трудно, вы попробуете собрать себя вместе, но... Ему не надо было притворяться. Я тоже почти не притворялся, когда изображал из себя парня, которому нужна его помощь, а сам... сам продолжал идти вперед и делать то, что делал.
Как бы там ни было, я был чертовски рад, что он пойдет со мной. Наверно, это выглядело довольно смешно — на фоне всех этих проблем, о которых приходилось думать, беспокоиться о том, как я приду в какой-то захолустный колледж. Но я ничего не мог с собой поделать. Может быть, мне вспомнились те времена, когда я, Люк и вся наша семья без конца переезжали в поисках работы и за целый месяц учились только пару дней в одной школе и дней пять — в другой. Тогда мы ничего не понимали в уроках, и от нас плохо пахло, и в голове было полно вшей, и нам самим хотелось провалиться куда-нибудь сквозь землю. Тогда мы не знали, что делать и что отвечать, молчали, словно проглотив язык, и каждый наш поступок вызывал только хохот и насмешки. Когда...
Ладно. Забудем об этом. Я просто пытаюсь объяснить, как себя чувствовал.
Руфь поставила нам завтрак, и, когда я увидел, как она пытается поймать мой взгляд, меня чуть не вывернуло тем, что она нам принесла.
Если бы она так не боялась Кендэлла, то, наверное, сама предложила бы пойти со мной в колледж. Несмотря на свою робость и на то, как она стеснялась своего костыля.
До такой степени это у нее дошло.
Я подумал, нет ли какого-нибудь безопасного способа убедить Фэй, чтобы она от нее избавилась. Такой способ, пожалуй, был, но я знал, что я им не воспользуюсь. В крайнем случае, я мог намекнуть ей, что пора уйти с дороги, если бы у меня был такой шанс и если бы этого потребовали обстоятельства.
Но я не хотел, чтобы ее уволили.
Кендэлл наконец закончил есть — я нарочно растягивал свой завтрак, чтобы дождаться его, — и мы пошли в колледж. Меня не очень беспокоило, чему я буду учиться. Я совсем не разбирался в таких вещах и думал, что мне не придется самому выбирать предметы.
Но Кендэлл сказал, что на самом деле все обстоит совсем не так.
— Другое дело, если бы вы поступили на первый курс в качестве обычного студента или выбрали себе специальность в определенной области. Но поскольку вы являетесь специальным студентом и вас считают человеком, просто повышающим свое образование и приобретающим, так сказать, престиж институтского диплома, выбор учебной дисциплины играет решающую роль. Если вы не против выслушать мои... э-э... рекомендации...
— Конечно, не против, — сказал я.
— Тогда я советую вам остановиться на таких предметах, при изучении которых будут незаметны пробелы в вашем предыдущем образовании. Что-нибудь такое, что не предполагает предварительного обучения... скажем, английская литература. Можно оценить мастерство Поупа, не прочитав ни строчки из Драйдена. Или политология — эта наука опирается скорее на здравый смысл, чем на определенную доктрину. История — еще один вид литературы... Что скажете, мистер Бигелоу?
— Это звучит... довольно...
— Впечатляюще. Вы это хотели сказать? — Он довольно засмеялся. — Тут уж никто не станет сомневаться в том, что вы всерьез решили взяться за учебу.
Я хотел сказать совсем не это. Я хотел сказать, что это выглядит чертовски трудным.
— Ладно, как скажете, — ответил я. — Если вы думаете, что я смогу со всем этим справиться.
— Сможете и справитесь... если я окажу вам небольшую помощь. Можете на меня рассчитывать, мистер Бигелоу. Я никогда не стал бы предлагать вам ничего такого, что было бы вам не по силам.
Я кивнул. Похоже, особые трудности в учебе мне не грозили.
Если меня будет направлять парень вроде Кендэлла — человек, который знает все ходы и выходы, — за результаты можно не волноваться.
Я прикинул, что регистрация займет примерно полчаса, и мы действительно уложились в это время. Но Кендэлл на этом не успокоился. Он представил меня ректору, его заместителю и нескольким деканам — и все эти люди вели себя с ним вежливо и уважительно. Потом он повел меня по колледжу и стал знакомить со всеми моими преподавателями.
К полудню у нас еще оставалась встреча с одним парнем, и мы решили перекусить в столовой, чтобы увидеться с ним после ленча. Когда мы покончили и с ним, было уже два часа, и Кендэлл заявил, что в такое время слишком поздно начинать учебу.
— Давайте-ка посмотрим, — сказал он, глядя на свои часы, когда мы выходили из кампуса. — Почему бы вам не потратить остаток дня на покупку книг и других необходимых принадлежностей? А потом, после обеда, скажем в половине седьмого... Вас это устроит, мистер Бигелоу? Думаю, мы можем поставить вас в рабочую смену, скажем, с половины седьмого до одиннадцати.
— А нельзя ли начинать пораньше? — спросил я. — На покупки у меня уйдет не больше часа, а потом, когда начнется учеба, я буду свободен не позже трех. Я хотел бы приходить пораньше, мистер Кендэлл. По крайней мере, пока.
У меня был очень искренний вид — как у молодого провинциала, пробивающего себе путь наверх, которым я себя в этот момент и чувствовал. В любом случае, пока Руфь не остынет, мне понадобится место, где можно будет убить время.
— Что ж... в деньгах вы при этом ничего не выиграете, но...
— О, меня это не волнует, — сказал я. — Я просто хочу что-нибудь делать, чему-нибудь научиться.
Он медленно повернул голову и посмотрел на меня так, что в один момент мне показалось: сейчас он спросит, кого, черт побери, я пытаюсь одурачить. Когда он наконец заговорил, вид у него был такой довольный, что он почти захлебывался от счастья.
— Мистер Бигелоу, вы... вы не представляете себе, как я рад, что вы приехали в Пирдэйл. Единственное, о чем я жалею, — что мы не встретились с вами в то время... что обстоятельства нашего знакомства не позволили нам... э-э...
Он замолчал, теребя свой нос, и мы прошли целый квартал, прежде чем он заговорил снова:
— Впрочем, вещи надо принимать такими, какие они есть, верно? И во всем видеть светлую сторону. У вас есть прилежание, воля и желание трудиться, и вы делаете все, что можете, чтобы получить образование... Замечательный триумвират, не правда ли, сы... мистер Бигелоу? Просто не к чему придраться. А взгляните на кого-нибудь другого, например на бедную Руфь, единственными достоинствами которой являются честолюбие и быстрый ум. Притом, что прискорбные обстоятельства сводят их практически к нулю? На этом фоне ваша собственная судьба покажется вам просто блестящей.
— Я и не жалуюсь, — сказал я. — Вы говорите, что Руфь умна?
— Чрезвычайно. Разумеется, эрудиции ей не хватает, но у нее исключительно острый ум. Она круглая отличница, и в колледже ее уважают. Если в учебе вам встретятся какие-нибудь трудности, я уверен, она будет рада...
— Я не хочу ее беспокоить, — сказал я. — Ее очень легко смутить. Конечно, вам я тоже не хочу надоедать, но, если у меня будут какие-нибудь проблемы, лучше я обращусь к вам. С вами я чувствую себя, как бы это сказать, более уютно.
— О! — Он надулся, как лягушка. — Превосходно... то есть, я хочу сказать, замечательно! С большим удовольствием, мистер Бигелоу.
Мы расстались недалеко от центра города. Он направился к пекарне, а я пошел покупать свои учебные пособия. По дороге, проходя мимо парикмахерской Джейка, я бросил взгляд в окно. Зал был на два кресла, но накидка висела только на том, что стоял ближе к окну. Джейк сидел во втором кресле и дремал, свесив голову на грудь.