Ната возмущала беспредельная наглость Гиганта, который похитил его жену на виду у окружающих трапперов и индейцев. Клеру, должно быть, угрожал убить Уинону, вот почему она не стала звать на помощь. Нат представил себе, как схватит Гиганта за глотку и будет сжимать до тех пор, пока лицо негодяя не побагровеет, — и улыбнулся с мрачным удовлетворением.
Вокруг раздавались голоса ночных обитателей леса: отдаленное завывание волков, уханье совы, даже визг пумы. Друзья уже оставили позади несколько холмов, когда Нат окликнул Шекспира:
— Объясни мне кое-что!
— Что именно?
— Почему место, куда мы едем, называется скалой Койота?
— Один мексиканец назвал ее так много лет назад, он сказал, что форма скалы напоминает голову койота.
— А что за койот?
— А, да, извини. Койотами мы называем степных волков, среди индейцев они известны как колдовские волки.
— Интересно, почему их называют колдовскими?
— Потому что индейцы очень суеверны, многие из них считают, что эти волки могут предсказывать будущее или предупреждать о приближении врага.
— Предсказывать будущее? — недоверчиво переспросил Нат, радуясь возможности отвлечься от тревожных мыслей.
— Угу. Некоторые племена думают — если колдовские волки подходят к деревне и начинают выть, значит скоро кто-то умрет. Другие племена верят, будто они предупреждают о приближении врага. Мне случалось видеть в индейских поселениях, как вой степных волков заставлял воинов спешно наносить боевую раскраску и хвататься за оружие, готовясь к нападению неприятеля. Все индианки уходили с детьми в укрытия, а старики затягивали песню смерти. Невеселое зрелище!
Нат молчал, думая об индейских суевериях, о койотах, предвещающих смерть, и гадал, не увидит ли вскоре эта самая скала его собственную гибель.
ГЛАВА 16
Спустя полтора часа трудного пути, нещадно погоняя лошадей, Нат и Шекспир оставили позади лес и очутились на равнине, где виднелись лишь отдельно стоящие деревья и груды огромных валунов, а в центре вздымался высокий утес.
— Далеко еще до скалы? — спросил Нат. Траппер указал вперед:
— Вот она! Еще мили четыре. Отсюда не видно, но ее вершина — сплошной камень.
Нат вгляделся в черный силуэт утеса и, хотя не смог углядеть никакого сходства с койотом, заметил на вершине мерцающий огонек:
— Костер?
— Наверное, — ответил Шекспир. — На вершине есть ровная площадка, и Гигант, должно быть, ожидает нас там.
— Давай не будем его разочаровывать, — согласился Нат.
Они снова поскакали вперед бок о бок и в молчании оставили позади еще мили две.
— Взобраться туда — хитрая штука, — наконец сказал Шекспир. — Тропинка, ведущая на вершину, виляет туда-сюда, поскользнешься — разобьешься насмерть.
Он помолчал.
— Если б у нас были факелы! Но тогда Гигант сразу бы нас заметил. Не сомневаюсь — он поставил кого-нибудь сторожить на склоне, чтобы устроить нам достойный прием.
— А другой путь на вершину есть? Что, если подобраться с другой стороны?
— Нет, подняться можно только одним путем.
Нат не сводил глаз с огня.
Может, Уинона сидит сейчас у костра? Связана ли она? Не надругались ли над ней ублюдки?
Нат не мог дождаться встречи с Гигантом и впервые в жизни рвался убить человека, ему хотелось испить сладкий нектар мести, увидеть, как кровь Клеру хлынет на землю, и знать, что этот человек никогда больше не будет угрожать ни ему самому, ни Уиноне, ни вообще кому бы то ни было.
Нат посмотрел на траппера, которого любил теперь больше всех на свете после своей жены, и нахмурился при мысли о тех, кто поджидал их на утесе.
— Знаешь, о чем я подумал…
— О чем же?
— Я должен сам драться с Гигантом.
— С чего ты взял?
— Там моя жена.
— Клеру потребовал, чтобы мы явились оба, помнишь?
— Но почему бы мне не пойти вперед? А ты подоспеешь, если услышишь стрельбу.
Шекспир возмутился:
— Глупее мысли еще не приходило тебе в голову. Наверное, это правда — если слишком напрягать мозги, они сдают.
— А что плохого в моем решении?
— Во-первых, в одиночку ты никогда не поднимешься на вершину. Сомневаюсь, что ты сумеешь преодолеть хотя бы половину пути. Во-вторых, Клеру, конечно, самый подлый сукин сын в Скалистых горах, но он отнюдь не глуп. Если ты явишься один, он заподозрит подвох, убьет и тебя, и Уинону, прежде чем ты успеешь слезть с лошади.
Логика старого охотника была неопровержимой.
— Мне просто хотелось придумать другой способ спасти ее, — сказал Нат.
— Мне бы самому этого хотелось.
Приблизившись к утесу, они потеряли костер из виду.
Сжимая в руке карабин, Шекспир проехал мимо поросшего деревьями подножия холма и приблизился к пологому склону. Нат, запрокинув голову, смотрел на вершину и чуть было не пропустил момент, когда друг остановился.
— Ну вот, — прошептал Шекспир. — Теперь старайся как можно меньше шуметь, все время держись позади меня и, главное, не смотри вниз, когда начнем подъем. Надеюсь, ты не страдаешь боязнью высоты.
— Я готов.
Траппер ехал очень осторожно, наклонившись над лукой седла, чтобы видеть дорогу. Нат, напротив, сидел в седле прямо, напряженный и встревоженный.
Подъем начался легко: склон был довольно пологим, вверх вела тропа футов пяти шириной. Нат даже расслабился было, решив, что траппер преувеличил трудности, но тут тропа свернула влево, чуть ли не в обратную сторону, и сузилась до трех футов. Склон стал гораздо круче, и пришлось прилагать все силы, чтобы не выпасть из седла.
Меньше чем через полсотню футов тропа снова повернула и сузилась уже почти вдвое. Справа и слева торчали зазубренные выступы; стоило наткнуться на такой — и поминай как звали.
Лошадка продвигалась вперед маленькими шажками, стараясь ступать как можно осторожнее.
Нат пытался не думать об опасности, не думать о том, что будет, если она поскользнется. Его жизнь теперь полностью зависела от нее, и Нат то и дело похлопывал лошадь по шее, ласково с ней разговаривал, стараясь успокоить.
Подъем стал совсем трудным, друзья продвигались еще медленнее. Нат уже потерял счет времени и не мог сказать, как долго продолжается подъем. Ему казалось, что прошло всего десять-пятнадцать минут, но, взглянув вниз, он с ужасом понял, что они поднялись уже довольно высоко: деревья казались крошечными. Нат подавил невольную дрожь.
«Думай о Уиноне, — велел он себе, — о Уиноне, и больше ни о чем!»
Уинона. Уинона. Уинона…
Они одолели, похоже, две трети пути и завернули за поворот, когда Шекспир вдруг резко остановился.
Нат натянул поводья, чтобы не наскочить на траппера. Запрокинув голову, Шекспир напряженно всматривался во что-то, Нат посмотрел туда же, но не увидел ничего, кроме каменистого склона. Озадаченный, он перевел взгляд на Шекспира и уже собирался шепотом спросить, в чем дело, но траппер тронул поводья.
Еще дважды тропа делала крутой поворот и наконец расширилась, став почти такой же, как у подножия.
Нат вздохнул было с облегчением, но тут же насторожился — траппер остановился.
— А теперь, делай, как я! — И Шекспир пришпорил коня.
Ошеломленный, с колотящимся сердцем, Нат последовал за ним.
Опыт научил его полагаться на Шекспира, и если тот велел мчаться сломя голову, значит, так и надо. Лошадь превосходно слушалась и сама старалась держаться подальше от края.
Вдруг тишину ночи разорвал ружейный выстрел.
Нат быстро взглянул туда, откуда он раздался, и увидел силуэт человека, примостившегося на выступе у самой вершины. Нат тоже выстрелил, почти не рассчитывая попасть, но послышался пронзительный вопль, и человек пропал из виду. Несколько мгновений спустя тропа кончилась, они скакали уже по ровной скале, и Нат понял — добрались до цели, поднялись на вершину скалы Койота!
Шекспир остановился и соскользнул с седла.
— Быстро слезай! — шепнул он.
Отлично сознавая, какую прекрасную мишень он собой представляет, сидя в седле, Нат соскочил с лошади и пригнулся.
— Перезаряди карабин, — велел Шекспир.
Нат, почти на ощупь отмерив нужное количество пороха, засадил пулю и пыж.
Перед ними лежала плоская площадка несколько десятков ярдов шириной. К северу виднелись чудовищного размера валуны, а к югу площадка резко повышалась, образуя превосходное укрытие. Над ним мерцал неяркий отблеск огня, показывая, где скрывается костер.
Присев на корточки, Шекспир вгляделся во тьму.
— Думаю, надо разделиться, — тихо сказал он.
— Почему?
— Потому что они начеку и, вероятно, разошлись в стороны, чтобы поймать нас в перекрестный огонь. Если мы будем держаться вместе, будет легче взять нас на мушку.
Перезарядив карабин, Нат посмотрел туда, где мерцал огонь. Ему не нравилась идея траппера, но он не собирался спорить.
— Ты иди в ту сторону. — Шекспир указал на восток. — А я проберусь вдоль края. Старайся пригибаться пониже и ни в коем случае не приближайся к костру.
— Хорошо.
Траппер встал и, согнувшись, двинулся в темноту:
— Будь осторожен, Нат.
— Ты тоже.
Через секунду Шекспира поглотила ночь.
Нат крадучись пошел на восток. Под ногами была плоская скала, поэтому он мог ступать совершенно бесшумно, то и дело останавливаясь, чтобы прислушаться и осмотреться, но нигде не было видно ни малейшего движения.
Приблизившись к подъему, Нат опустился на четвереньки, потом распластался на животе и пополз туда, где поблескивал огонь. Осторожно выглянув поверх естественного бруствера, он увидел костер, а перед ним — какого-то человека. Тот сидел спиной, и Нат не смог узнать, кто он.
Вдруг сзади раздался тихий, скребущий звук.
Двигаясь очень медленно, чтобы не выдать своего присутствия, Натаниэль приподнялся и заметил силуэт, двигающийся между камней. Прямо на него!
Нат замер в мучительной нерешительности. Выстрелить или попытаться взять противника живым? Похищение Уиноны давало ему право прикончить врага, и все же он не мог заставить себя поднять оружие и выстрелить. Несмотря на то что повод был достаточно веский, Нат не хотел совершать хладнокровное убийство.
Поэтому, каждую минуту рискуя быть обнаруженным, он подождал, пока незнакомец окажется в ярде от него, и взметнулся на ноги.
— Не двигаться! — прицелившись противнику в грудь, приказал он.
Однако человек с удивительным проворством повернулся и стволом своего ружья сбил в сторону «хоукен», после шагнул вперед и ударил Кинга прикладом.
Удар пришелся Нату в подбородок, отбросив его назад, и мгновение спустя он понял, что теперь уже сам на мушке, тем более что услышал недавние свои слова:
— Не двигаться!
Нат послушно замер. Он узнал Анри, которого когда-то поколотил.
— Сейчас ты уже не кажешься таким опасным, как прежде, Убивающий Гризли! — презрительно заявил траппер.
Нат не ответил. Он все еще держал в правой руке «хоукен»; если бы только он смог выстрелить!
— Где Каркаджу? — спросил Анри, оглядываясь по сторонам.
Хотя ему в лицо смотрело ружье, Нат чуть было не прыгнул на траппера. Он уже подобрался, готовясь рискнуть, но увидел, что к ним кто-то бежит.
— Лаклед! — окликнул Анри. — Я поймал щенка.
— Вижу, — сердито ответил тот. — Ты кричишь на весь утес. Зачем так орать, идиот?!
— Чего ты злишься? — спросил Анри. — Я ведь поймал его, разве не так?
Лаклед остановился и уставился на Ната:
— Итак, мы снова встретились, mon ami.
Он прошел мимо Анри и взял у пленника «хоукен».
— Тебе он больше не понадобится. И это тоже, — добавил он, отбирая у юноши пистолеты и нож.
— Где моя жена? — рявкнул Нат. — Что вы с ней сделали?
— Как трогательно, да? — обратился к приятелю Лаклед, и оба захохотали. — Если хочешь увидеть свою женщину, мы отведем тебя к ней. Туда, пожалуйста. — Он сделал приглашающий жест. — Туда, где горит огонь, и без шуточек, если не хочешь умереть.
— Вы же все равно убьете меня, — хмуро заметил Нат, когда они двинулись к костру.
Лаклед засмеялся:
— Что верно, то верно. Тебе так не терпится отправиться на тот свет?
Надеясь, что у костра сидит именно Уинона, Нат ускорил шаг.
— Старика я не видел, — сказал дружку Анри. — Но, должно быть, он тоже здесь, на вершине.
— Ну и что? МакНэйр ничего не сможет поделать, пока у нас его подопечный. Клеру будет доволен.
— А где Петерсон? — спросил Анри. — Не так давно я слышал выстрел и как раз отправился посмотреть, что случилось, когда щенок попытался меня захватить.
— Петерсон мертв.
— Ты уверен?
— Уверен. Я нашел его тело, лежащее на уступе. Кто-то всадил ему пулю в голову.
Эта новость заставила Ната ухмыльнуться.
— Клеру это не понравится, —. заметил Анри. — Пожалуй, будет лучше, если ты сам ему все расскажешь. Ты же знаешь, какой он бывает, когда злится.
— Знаю.
До костра оставалось всего футов десять, и Нату показалось, что он разглядел черные, как вороново крыло, косы Уиноны. Но ветер раздувал пламя, и колеблющиеся тени не позволяли увидеть наверняка. Не в силах больше выносить неопределенность, Нат почти пробежал остаток пути, и сердце его радостно забилось при виде любимой женщины.
— Уинона! — облегченно воскликнул он.
Она подняла на него полные любви глаза, но не смогла проронить ни звука, потому что во рту у нее был кляп. Руки и ноги индианки были связаны
Нат гневно посмотрел на своих врагов:
— Развяжите ее!
— Мы не можем этого сделать, mon ami, — насмешливо сказал Лаклед.
— Точно. Мы ведь не хотим, чтобы она бросилась в темноту, рискуя свалиться с обрыва, — ухмыляясь, добавил Анри.
Нат почти потерял власть над собой и стиснул кулаки:
— Будь мы сейчас на равных, я бы вам вбил эти слова обратно в глотки!
— Берегись, щенок! — Анри качнул карабином. — Ты нужен Клеру живым, но он не запрещал мне всадить тебе пулю в ногу, если будешь выпендриваться.
Повернувшись, Нат присел рядом с Уиноной и нежно сжал ее плечо.
— Все будет хорошо, — заверил он. — Мы выберемся отсюда.
Она вопросительно посмотрела на мужа. Нат собирался повторить сказанное жестами, но раздался низкий голос:
— Не обманывай себя, Убивающий Гризли. Ты не уйдешь живым с этой скалы.
Выпрямившись, Нат повернулся с застывшим от ярости лицом и увидел приближающихся Гастона Клеру и Эдварда Малхара… А вместе с ними — еще одного человека, при виде которого ярость Ната сменилась огромным удивлением.
— Не может быть! — выпалил он.
— Может или нет — но это так, глупый ты сукин сын, — ответил Безумный Джордж и дико засмеялся.
ГЛАВА 17
Чувствуя себя так, словно его ударили дубинкой по голове, Нат с открытым ртом уставился на этого тощего человека в большой меховой шапке, которого до сих пор считал другом и которого так любил Шекспир.
Безумный Джордж все еще давился смехом:
— Посмотрите на знаменитого Убивающего Гризли! Ему в рот сейчас муха влетит!
— Я же сказал, что не забуду тебя, — угрожающе напомнил Клеру.
Лицо его, освещенное мерцающим огнем, было полно дикой злобы.
— Никто не может безнаказанно оскорбить меня или моих людей да еще и похваляться этим. МакНэйр насолил нам еще несколько лет назад, помешав Лакледу обойтись с индейской сукой так, как она того заслуживала. Он ловкий человек, этот МакНэйр, и опасный. Очень опасный. Поэтому мы выжидали удобного случая. — Он широко ухмыльнулся. — И вот ты здесь.
Нат слушал его, не сводя глаз с Безумного Джорджа.
— Но ты! — воскликнул он. — Как ты оказался с ними?
— Я? — Джордж посмотрел на остальных и захихикал. — О, я знаком с Клеру почти год. Выяснилось, что у нас много общего и что он очень похож на меня.
— Что ты имеешь в виду?
— Да, вот такие-то дела, сынок. Когда болтаешься в глуши столько, сколько я, когда пытаешься выжить и в палящий зной, и в такой мороз, что плевок замерзает в воздухе, когда ведешь жизнь индейца, а иногда — даже животного, наконец-то познаешь свое истинное предназначение, и это сильно тебя меняет.
— Я тебя не понимаю, — пожал плечами Нат — у него голова шла кругом.
— Здесь все не так, как на Востоке. Здесь действует только закон выживания. Должно быть, ты уже это знаешь. Как говорят ученые-натуралисты, всякий кого-то ест. Сильные — слабых, крупные — мелких… Такова природа.
Нат слушал странные речи Безумного Джорджа, всерьез думая, а не безумен ли тот на самом деле. Он никак не мог понять, что может связывать Джорджа и Клеру.
— Я понял эту печальную истину еще несколько лет назад, — продолжал Джордж. — Я купил индианку, из племени гладкоголовых, и мы с ней обустроились в долине, высоко в Скалистых горах. Зимой долину занесло снегом. Я нигде не мог найти никакой дичи, и довольно скоро у нас закончились последние припасы.
Внезапно Нат все понял, и его охватил дикий ужас. Безумный Джордж уставился в костер:
— Я противился искушению сколько мог. Но либо мы с ней погибли бы вдвоем, либо только один из нас. А я, черт побери, не хотел умирать. — Траппер вздохнул. — Вот когда я впервые познал этот вкус. Оказалось, даже лучше, чем мясо бизона.
— Милостивый боже! — выдохнул Нат.
— Потом были еще шесть или семь человек. А однажды ночью, около года назад, как раз когда я ел, в мой лагерь явился Гастон. У меня не было времени спрятать останки, и он сразу догадался, чем я занимаюсь. — Джордж ухмыльнулся. — Однако его это ничуть не обеспокоило, он сказал, что не вмешивается в чужие дела. Я никак не ожидал от него такой рассудительности, и вот с тех пор я с ним.
— Кстати, это мне кое о чем напомнило, — спохватился Гигант. — Когда ты отдашь нашу долю денег, которые взял у тех трапперов?
— Денег? — недоуменно повторил Нат, не желая верить в еще одно ужасное открытие. — Так это ты убил тех бедняг!
— Угу. Я устал с трудом сводить концы с концами. Старею, сынок, а Гастон показал мне другие способы выжить, кроме как все время надрывать спину.
Ошарашенный Нат не ответил. Его затрясло от отвращения, и чувство это ясно отразилось у него на лице.
— Так как насчет денег? — повторил Клеру.
— Наша сделка остается в силе? — спросил Джордж.
Гигант кивнул:
— Ты отдашь нам половину добытых тобою денег за эту индианку. Думаю, так будет честно.
Джордж посмотрел на Уинону, облизывая губы.
— Договорились. Я облюбовал ее с тех пор, как выследил их лагерь пару дней назад.
— Так это ты прятался тогда в лесу! — воскликнул Нат, вспомнив, как все вокруг тогда внезапно стихло.
— Само собой.
К смятению Ната добавилось ощущение того, как его жестоко предали! Да, его обвели вокруг пальца, сделали из него дурака. Он доверился тому, кому нельзя было доверять!
— Все получилось так, как я задумал! — похвастался Гигант, и Нат решил, что убьет этого человека при первом же удобном случае.
— Получилось благодаря мне, — заявил Безумный Джордж. — Это я уговорил Уинону оседлать лошадь и отправиться прямо к тебе в руки. — Он засмеялся. — Я сказал, что МакНэйр и Кинг ждут ее на холме по ту сторону Медвежьего озера, и она поверила!
— Теперь, когда у нас есть эти двое, поймать МакНэйра будет несложно, — обрадовался Лаклед.
В тот же миг из темноты прозвучала резкая команда:
— Всем бросить оружие!
Клеру и его подельники резко повернулись, высматривая в темноте Шекспира.
— Даже и не надейся! — ответил Клеру. — Не тебе диктовать нам условия. Если ты осмелишься выстрелить, мы прикончим и парня и его женщину.
— Выходи, Шекспир, — окликнул Джордж. — Обещаю, тебе не придется долго страдать.
Ночь хранила безмолвие.
— Ты слышишь?! — взревел Гигант. — Выходи на свет или мы пристрелим твоих приятелей!
На этот раз ответ последовал немедленно:
— Валяйте!
Гигант и Безумный Джордж переглянулись.
— Похоже, ты меня не понял, — проговорил Клеру. — Если ты не покажешься, мы застрелим Убивающего Бурундуков и его женщину.
— Так застрелите их!
— Хочешь, чтобы на твоей совести была их смерть? — удивленно спросил Клеру.
— Это не будет меня беспокоить, — возразил Шекспир. — Ведь ты, а не я нажмешь на спусковой крючок.
«Что он задумал?» — гадал Нат. Шекспир не стал бы так дразнить врагов без основательной причины.
Гигант сделал шаг вперед и сердито взмахнул карабином:
— Думаешь, не выстрелю? Тогда ты плохо меня знаешь. Я вобью дуло им в глотки и пристрелю по одному. Да поможет мне Бог, я так и сделаю!
— Ты можешь попытаться, но умрешь прежде, чем выстрелишь.
— Ты не сможешь уложить нас всех!
— Вероятно, нет, по я пристрелю по крайней мере одного. — Последовала короткая пауза. — Кто из вас хочет умереть первым?
Все пятеро повернулись спиной к Нату и принялись напряженно вглядываться в темноту. И тут он понял наконец тактику своего друга, понял, что должен делать. Он прикинул расстояние до Лакледа, который все еще держал отобранные у него «хоукен», пистолеты и нож. Рискнуть сейчас или подождать? Наверное, Шекспир даст ему какой-нибудь сигнал, когда придет время действовать.
— Блефуешь, МакНэйр! — закричал Гигант. — Ты не станешь стрелять, рискуя жизнью друга!
— Думаешь, не стану? — издевательски переспросил траппер. — Тогда, наверное, стоит доказать тебе, что я не блефую.
Джордж взглянул на Гиганта и прошептал:
— Он выстрелит, Гастон. Поверь моему слову.
— Не осмелится!
И тогда из темноты наконец последовал знак, которого ждал Нат, — произнесенные отрывисто и резко слова:
— Скажи мне когда, Нат.
— Сейчас! — закричал Нат, прыгнул и, обхватив Лакледа за талию, швырнул его на землю.
Он услышал тревожные крики и ружейный выстрел; кто-то завопил.
Нат боролся с Лакледом, которому пришлось бросить оружие. Над ними прогремело еще несколько выстрелов, но Кинг едва обратил на это внимание: он был занят тем, что пытался не дать негодяю задушить себя. Лаклед сомкнул стальные пальцы на горле Ната, и они катались по земле, с угрюмой сосредоточенностью глядя друг другу в глаза.
— Ты, покойник, ублюдок! — прошипел Лаклед. Нат изо всех сил дергал запястья француза, пытаясь отодрать пальцы от горла, но ничего не получалось. В пылу борьбы Нат не видел, что они откатились к самому костру.
Лаклед, который оказался ближе к огню, выругался и ослабил хватку, беспокоясь теперь еще и о том, чтобы не обжечься. Но вот пламя уже лизнуло одежду, француз стал корчиться и хлопать руками, пытаясь его затушить.
Воспользовавшись ситуацией, Нат метнулся прочь и увидел, что его оружие лежит рядом. Он вскочил, бросился к пистолетам и подобрал их как раз в тот момент, когда за спиной послышались шаги. Кинг круто повернулся, вскинул пистолеты, и вовремя: Лаклед бросился на него с огромным ножом.
Нат разрядил в него оба ствола, пули угодили французу в грудь. Не собираясь проверять, жив Лаклед или нет, Нат бросил пистолеты, схватил «хоукен» и пригнулся. Готовый драться не на жизнь, а на смерть, он огляделся по сторонам, но не увидел больше никакой опасности.
Уинона все еще сидела у костра, крепко связанная, с заткнутым ртом, в нескольких футах к востоку от нее лежал Анри — пуля Шекспира попала ему в глаз.
Больше Нат никого не увидел: Гигант, Малхар и Безумный Джордж исчезли, растворились в ночи. Наверняка они бросились прочь от огня, чтобы Шекспир не смог их перестрелять.
А где сам траппер?
Нат кинулся к Уиноне и стал поспешно развязывать ее: следовало побыстрей увести жену от костра, прежде чем кто-нибудь из негодяев успеет ее подстрелить. Чтобы не тратить время на распутывание узлов, Нат вернулся туда, где видел нож, и уже подобрал его, когда за спиной послышались шаги. Он резко обернулся, готовясь метнуть оружие, но остановился при виде появившегося из темноты человека:
— Шекспир!
— Быстро убираемся отсюда, — велел траппер. — Я прикрою.
Они вдвоем поспешили к Уиноне, Нат разрезал веревки и вытащил кляп.
— Муж! — счастливо воскликнула Уинона.
— Сейчас нет времени! Пошли! — поторопил Нат, помогая ей встать.
Они поспешили прочь от костра и бежали до тех пор, пока их не окутала тьма.
— Теперь можно передохнуть, — сказал Шекспир.
— А дальше что? — спросил Нат.
— Выследим ублюдков. Я уже обменялся с ними выстрелами, попал в Анри, но трое сбежали. Сомневаюсь, что они попытаются спуститься ночью с утеса. Скорее всего, спрячутся и будут ждать рассвета.
— Они могут быть где угодно.
— На скале Койота не так уж много мест, где можно спрятаться.
Нат поцеловал Уинону в щеку и показал ей: «Останься здесь. Никуда не уходи, пока мы не вернемся. Понимаешь?» — «Да, — ответила она. — Будь осторожен». — «Буду», — пообещал Нат и взглянул под ноги.
— А вот и мои пистолеты.
— Тогда пошли, — сказал Шекспир.
Бок о бок они вернулись к костру; Нат поднял оба пистолета, выпрямился и тут же ощутил, как по спине побежал холодок: сейчас что-то случится!
«Пожалуйста, не дай им выстрелить! — возносил он безмолвную молитву. — Пожалуйста! Пожалуйста!»
Выстрел все же прозвучал, едва они отошли от костра. Гулкий грохот прокатился в ночи, и Нату показалось, что стрелок промахнулся, но Шекспир неожиданно опустился на колени и застонал:
— Меня подстрелили.
— Держись! — Нат подхватил друга под мышку.
Напрягая все силы, чтобы двигаться как можно быстрее и не дать засевшему в засаде времени перезарядить оружие, он довел Шекспира до места, где осталась Уинона.
— Каркаджу ранили сильно? — спросила индианка.
— Не знаю. — Нат осторожно опустил траппера на землю.
Шекспир согнулся, но все же деланно бодро уверил:
— Просто царапина. Дайте отдышаться пару минут, и я снова смогу идти.
— Ты останешься здесь и будешь лежать, — распорядился Нат, перезаряжая пистолеты.
— Ты не сможешь одолеть их один, — возразил Шекспир. — Трое против одного — силы неравные.
— У нас нет выбора. Мы не можем просто сидеть здесь и ждать, пока они к нам подкрадутся, — возразил Нат. — И не беспокойся обо мне, я вовсе не собираюсь умирать, — добавил он бодро, скрывая тревогу.
— А кто-нибудь из тех, кто погиб, собирался?
Нат не обратил внимания на эти слова. Перезарядив оружие, он заткнул пистолеты за пояс, проверил, в ножнах ли нож, взял «хоукен» и встал:
— Скоро вернусь.
— Пригибайся пониже, — посоветовал Шекспир.
Как пума, которую выслеживают охотники, Нат крадучись пробирался к краю утеса. Он хотел идти вдоль него на север до тех пор, пока не доберется до груды валунов — именно там логичнее всего было искать врагов — все трое могли спокойно прятаться за камнями.
Но что, если противники разделились?
«Если так, — рассудил Нат, — справиться с ними будет даже легче. Куда больше шансов победить в бою одного врага, чем всех сразу».
Краем глаза он уловил движение справа, присел и пристально всмотрелся в тень, скользящую почти по самому краю утеса. Нат понял, что противник пришел почти к тем же выводам, что и он, и теперь его пытаются обойти с флангов.
Человек подкрался ближе и остановился.
Нат крепко стиснул приклад карабина. Прошло несколько напряженных минут, фигура снова ожила. Нат, прижав приклад к плечу, ждал. Сделай еще несколько шагов, ну же!
Будто почувствовав опасность, человек остановился.
Нат надеялся, что его все еще не обнаружили, и потому не шевелился. Кинг затаил дыхание, пот щекотал спину и бока. Он ждал, когда силуэт окажется прямо перед ним, чтобы выстрелить наверняка.
Человек сделал еще один шаг, еще-Крепко сжав «хоукен», Нат нажал на спуск.
Выстрел грянул как гром; фигура качнулась и исчезла из виду. Выпрямившись, Кинг подбежал к краю утеса и глянул вниз.
Он успел заметить, как тело ударилось о скалу, отскочило и рухнуло к темному основанию утеса.
Нат торжествовал. Шекспир бы им гордился. Жаль, что дяди Зика нет в живых и он не может видеть, как хорошо племянник усвоил его уроки. Нат научился стрельбе и многим другим житейским премудростям, так необходимым в здешних местах. Теперь он мог кормиться тем, что дает природа, мог ладить или воевать с индейцами, противостоять диким зверям. Чему еще учил его дядя? Ах да — всегда быть настороже.
Невероятно сильные руки внезапно обхватили Ната сзади, и хриплый злобный голос проговорил ему в ухо:
— Я убью тебя медленно, со смаком, парнишка!
Гигант!
Нат пытался вырваться, царапался, пинался — все напрасно. Ему уже виделось, как его швыряют вниз и после долгого падения он разбивается насмерть.
— Брось карабин! — приказал Клеру.
Нат на мгновение перестал сопротивляться. От разряженного оружия все равно было мало пользы, поэтому он отбросил карабин и услышал, как «хоукен» ударился о землю, к счастью не перелетев через край обрыва.
— Очень хорошо, Убивающий Бурундуков, — презрительно кинул Клеру. — А теперь приготовься, я преподам тебе урок. Сейчас ты узнаешь, за что индейцы прозвали меня Скверным.
Мотнув головой назад, Нат ударил Гиганта в подбородок и попытался вытащить пистолеты, но, прежде чем сумел их схватить, его бросили на землю, Кинг попытался встать, но нога в тяжелом сапоге ударила его в живот, так что воздух со свистом вырвался из легких.
Клеру стремительно выдернул оба пистолета из-за пояса Ната.
— Теперь мы с тобой на равных, как мужчина с мужчиной, детка, — съязвил Гигант.
Второй пинок попал в голову и отбросил Ната в сторону. Несколько секунд перед глазами кружились звезды, и казалось, скала Койота дрожит, как при землетрясении.
— Ты не очень-то крепок, Убивающий Бурундуков.
Нат с трудом вдохнул и попытался встряхнуться.
Если он ничего не предпримет, причем быстро, Гигант забьет его до смерти.