Я вам говорю, что одно время только об этом и говорили в Петербурге (франц.). (В дальнейшем переводы с французского не оговариваются.)
19
Этой прекрасной храбрости дворянина.
20
Ну, господа, нынче ночью, кажется, будет жарко.
21
Нет, скажите: правда, нынче ночью что-нибудь будет?
22
Люнет – открытое полевое укрепление.
24
Сходить на улицу, узнать, что там новенького (польск.). (Перев. Л.Н. Толстого.)
25
А мы тем часом кнаксик сделаем, а то что-то уж очень страшно (полск.). (Перев. Л.Н. Толстого.)
26
Наши солдаты, воюя с турками, так привыкли к этому крику врагов, что теперь всегда рассказывают, что французы тоже кричат «алла» (Прим. Л.Н. Толстого.)
27
Сикурс – резервные войска.
28
Осложненное раздробление бедра (лат.).
29
Прободение черепа (лат.).
30
Прободение грудной полости (лат.).
33
Извините, государь, я убит.
34
Банкет – приступок у крепостного вала или бруствера для стрельбы из ружей.
36
Элевационный станок – орудийный станок, приспособленный для стрельбы под большими углами возвышения.
37
Ко мне, товарищи! О, черт! О, Господи!
38
"Роскошь и убожество куртизанок", – роман Бальзака. Одна из тех милых книг, которых развелось такая пропасть в последнее время и которые пользуются особенной популярностью почему-то между нашею молодежью. (Прим. Л.Н. Толстого.).
39
Надо было видеть, в каком состоянии я его встретил вчера под огнем.
40
Разве флаг уже спущен?
42
Если бы еще полчаса было темно, ложементы были бы вторично взяты.
43
Я не говорю нет, только чтобы вам не противоречить.
45
Он идет смотреть наши работы, этот проклятый…
46
– Почему эта птица здесь?
– Потому что это сумка гвардейского полка; у него императорский орел.
– А вы из гвардии?
– Нет, извините, сударь, из шестого линейного.
– А это где купили?
47
В Балаклаве. Это просто из пальмового дерева
49
Вы меня обяжете, если оставите себе эту вещь на память о нашей встрече.
50
Да, хороший табак, турецкий табак, – а у вас русский табак? хороший?
51
Они не красивы, эти русские скоты.
52
О чем это они смеются?
53
Не выходи за черту, по местам, черт возьми…
54
О графе Сазонове, которого я хорошо знал, сударь.
55
Это один из настоящих русских графов, из тех, которых мы любим.
56
– Я знал одного Сазонова, – говорит кавалерист, – но он, насколько я знаю, не граф, небольшого роста, брюнет, приблизительно вашего возраста.
– Это так, это он. О, как я хотел бы видеть этого милого графа. Если вы его увидите, очень прошу передать ему мой привет. Капитан Латур.
57
Не правда ли, какое ужасное печальное дело мы делаем? Жарко было прошлой ночью, не правда ли?
58
– О! это было ужасно! Но какие молодцы ваши солдаты, какие молодцы! Это удовольствие драться с такими молодцами!
– Надо признаться, что и ваши не ногой сморкаются
59
Последняя станция к Севастополю.(Прим. Л.Н. Толстого.)
60
Во многих армейских полках офицеры полупрезрительно, полуласкательно называют солдата Москва или еще присяга. (Прим.Л.Н. Толстого.)
61
Кивер – головной убор.
62
Шанцы – окопы для прикрытия от огня противника.
63
Руководство для артиллерийских офицеров, изданное Безаком. (Прим. Л.Н. Толстого.)
64
Кантонист – солдатский сын, с самого рождения принадлежавший военному ведомству на основе крепостного права.
65
Хандшпунг – металлический лом.