Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2)

ModernLib.Net / Толкиен Джон Роналд Руэл / Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2) - Чтение (стр. 27)
Автор: Толкиен Джон Роналд Руэл
Жанр:

 

 


      264
      зу, у подножия дерева.
      И не эльфы, лесной народ движется совершенно бесшумно. Потом он услышал слабый звук, похожий на фырканье; казалось, что-то заскреблось о кору дерева. Он смотрел вниз, во тьму, затаив дыхание.
      Теперь что-то медленно ползло кверху, и доносился слабый свистящий звук дыхания, как сквозь стиснутые зубы. Затем Фродо увидел два поднимающиеся вдоль ствола дерева бледных глаз. Они остановились и, не мигая, глядели вверх. Внезапно они исчезли; фигура, похожая на тень, скользнула вниз и исчезла.
      Тут же по ветвям взобрался Халдир.
      -- Что-то было на дереве; я такого еще не видал, - сказал он. - Это не орк. Как только я коснулся ствола, он убежал. Он был очень осторожен. Хорошо ползает по деревьям, иначе я решил бы, что это один из хоббитов.
      Я не стрелял, так как не хотел поднимать шума: мы не можем рисковать. Мимо прошел сильный отряд орков. Они пересекли Нимродол - да будут прокляты их грязные ноги, осквернившие чистую воду! - и пошли по старой дороге. Они идут по следу и некоторое время осматривали место, где вы остаровились. Нас трое и мы не можем сопротивляться сотне, поэтому мы прошли вперед и, говоря притворными голосами, увели их в лес.
      Орофин теперь торопится к нашим жилищам, чтобы предупредить всех. Никто из окров не вернется из Лориен. И до наступления следующей ночи на северной границе будет скрываться множество эльфов. А вы, как только рассветает, должны отправиться на юг.
      На востоке бледно начинался день. Свет пробивался сквозь желтую листву, и хоббитам показалось, что взошло солнце прохладного летнего дня. Сквозь движущиеся ветви проглядывало бледно-голубое небо. Глядя через отверстие в южной стороне флета, Фродо увидел, что вся долина Сильверлоуд похожа на море тусклого золота, мягко колеблемого ветром.
      Утро было еще ранним и прохладным, когда отряд выступил в путь. Его вели Халдиф и Румил.
      -- Прощай, прекрасная Нимродел! - воскликнул Леголас.
      Фродо оглянулся и увидел среди древесных стволов белую пену водопада.
      -- Прощай! - сказал он. Ему показалось, что никогда больше не услышит он такой прекрасной музыки журчащей воды.
      Они вернулись на дорогу и некоторое время шли по западному берегу Сильверлоуд. И всюду были видны следы орков. Но вскоре Халдиф свернул в сторону и остановился на крутом берегу реки под деревьями.
      -- Один из наших ждет на том берегу, - сказал он, - хотя вы, может быть, его и не видите. - Он издал звук, похожий на негромкий свист птицы, и из гущи молодых деревьев вышел эльф, одетый в серое, с отброшенным капюшоном; волосы его сверкали золотом в утреннем солнце. Халдиф искусно перебросил через реку моток серой веревки, эльф поймал его и привязал конец к стволу на противоположном берегу.
      -- Келебрант здесь очень быстр, как видите, - сказал Халдиф, - к тому же он глубок и холоден. Мы, если только есть возможность, не вступаем в него так далеко к северу. Но в наши тревожные дни мы не делаем и мостов. Вот как мы переходим! Вы следуйте за мной!
      265
      Он обвязал свой конец веревки вокруг дерева и легко перебежал по натянутой веревке над рекой туда и обратно, как будто шел по дороге.
      -- Я смогу так пройти, - сказал Леголас, - но остальные не обладают этим искусством. Можно ли им переплыть?
      -- Нет! - сказал Халдир. - У нас есть еще две веревки. Мы укрепим их, одну над другой: одну на уровне плеч, другую - на уровне талии; придерживаясь за них, чужеземцы смогут легко перейти.
      Когда был установлен этот хрупкий мост, путники перебрались на другой берег, одни осторожно и медленно, другие более быстро. У хоббитов лучше всего это удалось Пиппину: он быстро и уверенно перешел, держась лишь одной рукой; но он смотрел на противоположный берег и не опускал глаз вниз. Сэм переполз, цепляясь за веревки и глядя вниз, в крутящуюся в водоворотах воду, как убдто это была пропасть в горах.
      Оказавшись на берегу, он облегченно вздохнул.
      -- Живи и учись! - как говорил обычно мой Старик. Хотя он имел в виду садоводство, а не сидение на насесте, как птицы, или же попытку ходить, как паук. Даже мой дядя Энди не пытался выкинуть такую шутку!
      Когда наконец все перебрались на восточный берег Сильверлоуд, эльфы отвязали веревки и свернули две из них. Румил, оставшийся на западном берегу, перетащил к себе третью, перебросил через плечо, помахал рукой и пошел обратно к Нимроделю, чтобы продолжить наблюдение.
      -- Теперь, друзья, - сказал Халдир, - вы входите в Прекрасный Лориен, или Клин, как его называют, потому что эта земля похожа не наконечник копья между Сильверлоуд и Андуином Великим. Мы не позволяем шпионам высматривать тайны нашего Леса. Мало кому позволялось ступать сюда.
      Как мы договорились, я завяжу гному Гимли глаза. Остальные могут идти свободно, пока мы не приблизимся к нашим поселениям в Энгладиле, где реки образуют угол.
      Гимли это совсем не понравилось.
      -- Соглашение было заключено без моего участия, - сказал он. - Я не пойду с завязанными глазами, как проситель или пленник. И я не шпион. Мой народ никогда не имел дела со слугами Врага. И эльфам мы не причиняли вреда. Я не предам вас, как и Леголас, как и любой из нас.
      -- Я не сомневаюсь в этом, - сказал Халдир. - Но таков наш закон. Я не распоряжаюсь им и не могу игнорировать его. Я и так слишком многое взял на себя, позволив вам перейти через Келебрант.
      Гимли заупрямился. Он прочно расставил ноги, положил руки на рукоять своего топора.
      -- Я пойду вперед свободно, - сказал он, - или вернусь назад и найду другую землю, где мне поверят на слово, хотя бы мне и пришлось одному погибнуть в дикой пустыне.
      -- Вы не можете вернуться назад, - строго сказал Халдир. - Раз вы уж прошли так далеко, вы должны предстать перед Господином и Госпожой. Они решат: задержать вас или позволить вам уйти. Вы не можете снова пересечь реку, к тому же за вами множество сторожевых. Вы будете убиты раньше того, чем увидите их.
      Гимли вытащил топор из-за пояса. Халдир и его товарищ натянули луки.
      -- Чума на гномов и их упрямые головы! - воскликнул Леголас.
      266
      -- Постойте! - сказал Арагорн. - Я все еще глава Товарищества, и вы должны выполнять мою просьбу. Гному трудно перенести такое унижение одному. Пусть нам всем завяжут глаза, даже Леголасу. Так будет лучше, хотя путешествие затянется и станет скучным.
      Гимли внезапно рассмеялся.
      -- Мы будем выглядеть как веселый отряд глупцов! Халдир поведет нас, как слепых, на веревочке. Но я буду удовлетворен, если вместе со мной глаза завяжут только Леголасу.
      -- Я эльф и родственник здешних эльфов, - сказал Леголас, в свою очередь тоже разгневавшись.
      -- Теперь давайте кричать: "Чума на упрямые головы эльфов!" - сказал Арагорн. - Но пусть все Товарищество разделит общую участь. Завязывайте нам глаза, Халдир.
      -- Я потребую полной компенсации за каждое падение и за каждый ушибленный палец, если вы плохо будете вести нас, сказал Гимли, когда ему плотно завязали глаза.
      -- Вам не нужно будет это делать, - сказал Халдир. - Я поведу вас хорошо, а дорога ровная и прямая.
      -- Что за нелепые дни! - воскликнул Леголас. - Мы все союзники против общего врага и все же я должен идти с завязанными глазами, когда солнце весело освещает золотые листья!
      -- Действительно нелепые, - сказал эльф. - Ничто так ясно не показывает силу Повелителя Тьмы, как разделение тех, кто еще противостоит ему. - Халдир продолжал. - Но в мире за пределами Лотлориен мы теперь встречаем так мало веры и правды, кроме может быть, Раздола, что не осмеливаемся доверять кому-либо, чтобы не навлечь опасности на нашу землю. Мы живем теперь на острове среди множества опасностей, и руки наши чаще лежат на тетиве лука, чем на струнах арфы.
      Реки долго защищали нас, но больше они не служат защитой, Тень легла на все земли к северу от нас. Некоторые говорят о переселении, но похоже, что и с этим мы опоздали. Горы к западу заняты злом, а к востоку земли пустынны и полны слугами Саурона, ходят слухи, что проход через Рохан больше небезопасен, а устье Великой Реки караулит Враг. Даже если мы проберемся к берегам Моря, мы и там не сможем найти убежища. Говорят, что существуют еще гавани Высоких Эльфов, но они расположены далеко к северу и западу, за землями невысокликов. Может, Господин и Госпожа знают, что это, но я не знаю.
      -- Можете догадаться, гдядя на нас, - заметил Мерри. За моей землей, Уделом, где живут хоббиты, есть гавани эльфов.
      -- Счастливый народ хоббиты, что живут у берегов моря! - сказал Халдир. - Уже давно никто из наших не видел моря, но мы помним его песню. Расскажите мне об этих гаванях, пока мы идем.
      -- Я не могу, - сказал Мерри. - Я их никогда не видел. Я раньше никогда не выходил за пределы моей земли. И если бы я знал, как выглядит этот мир, боючь, у меня не хватило бы мужества выйти.
      -- Даже чтобы взглянуть на прекрасный Лотлориен? спросил Халдир. - Мир, действительно, полон опасностей, и в нем много темных мест, но в нем так много и прекрасного, и хотя любовь повсюду перемешана теперь с горем, все же он хорош.
      Среди нас есть такие, кто поет о том, что Тень отступит
      267
      и снова воцарится мир. Но я не верю в то, что мир снова будет таким, как в старину, что солнце будет светить как прежде. Для эльфов, я боюсь, это в лучшем случае будет означать перемирие, во время которого они без помех смогут добраться до моря и покинуть Среднеземелье навсегда. Увы! Я так люблю Лотлориен. Как печально будет жить в земле, где не растет меллорн!
      Пока они так разговаривали, отряд цепочкой шел по лесу, Халдир вел их, а другой эльф шел сзади. Они чувствовали, что земля под ногами ровная и мягкая, и через некоторое время пошли более свободно, но боясь пораниться или упасть. Лишившись зрения, Фродо почувствовал, как обострился его слух и остальные чувства. Он ощущал запах деревьев и травы. Он слышал множество различных нот в шелесте листвы над головой, слышал журчание реки справа, тонкие ясные голоса птиц в небе. Когда же они проходили по открытым местам, он ощущал на руках и лице солнечные лучи.
      Как только он ступил на дальний берег Сильверлоуд, страшное чувство охватило его, оно все углублялось по мере того, как он шел по Нэйсу: ему казалось, что он по мосту времени пришел в уголок Древних Дней и теперь идет по миру, который больше не существует. В Раздоле было воспоминание о древних временах, в Лориене же мир все еще жил в древнем времени. Зло здесь видели и слышали о нем, здесь знали печаль, эльфы боялись внешнего мира и не верили ему, волки выли на границах леса, но на земле Лориен не было и следа Тени.
      Весь день отряд шел вперед, пока путники не ощутили наступление холодного вечера и не услышали шелест ночного ветра среди ветвей. Тогда они без страха легли спать прямо за земле: сопровождающие не разрешили им развязать глаза, и они не могли взобраться на деревья. Утром же они снова двинулись, идя без особой спешки. В полдень они остановились, и Фродо почувствавал, что на него падают лучи солнца. Он внезапно услышал вокруг себя множество голосов.
      Это подошел отряд эльфов, они торопились к северным границам, чтобы охранять их от нападения из Мории. Они принесли новости, некоторые из них Халдир передал. Вторгшихся орков заманили в ловушку и почти всех уничтожили, остатки бежали на запад к горам, их преследуют. Видели также странное создание, бегущее с согнутой спиной и руками, свисающими до земли, как зверь, но не похожее на зверя. Его не застрелили, так как эльфы не знали, доброе оно или злое, и оно исчезло в Сильверлоуд.
      -- Мне также принесли распоряжения Господина и Госпожи Галадрима, - сказал им Халдир. - Вы все можете идти свободно, даже гном Гимли. Похоже, что Госпожа знает о каждом члене вашего отряда. Возоможно, пришло сообщение из Раздола.
      Сначала он снял повязку с глаз Гимли.
      -- Прошу прощения! - сказал он, низко поклонившись. Глядите на нас дружескими глазами! Смотрите и радуйтесь, ибо вы первый гном, который видит деревья Нэйса Лориен со времен Дьюрина.
      Когда ему развязали глаза, Фродо поднял голову и затаил дыхание. Они стояли на открытом пространстве. Слева возвышался большой курган, покрытый травой, зеленой, как весной. На нем двойным кругом росли ряды деревьев: у деревьев внешнего ряда была снежно-белая кора, они стояли без листьев, но
      268
      были прекрасны в своей обнаженности. Внутренний ряд образовывали деревья меллорна гигантского роста, сверкавшие бледным золотом. В центре круга росло огромное дерево. Высоко среди его ветвей виделся белый флет. У подножья деревьев и по зеленым склонам трава была усеяна маленькими золотыми цветами, напоминавшими по форме звезды. Среди них, раскачиваясь на стройных стеблях, росли другие цветы, белые и бледно-зеленые, они мерцали, как туман, среди богатых оттенков зелени. Небо было голубым, а солнце ярко сверкало и отбрасывало от деревьев длинные тени.
      -- Смотрите! Перед вами Керин Амрот, - сказал Халдир. Это сердце древнего королевства, здесь, на кургане Амрота, в прежние счастливые дни был построен его высокий дом. Здесь даже зимой в невянущей траве цветут цветы: желтые - эланор, и бледные - нифредил. Здесь мы остановимся, а вечером пойдем в город Галадрима.
      Все разлеглись на ароматной траве, но Фродо все еще стоял в удивлении. Ему казалось, что он через высокое окно смотрит на исчезнувший мир. В его языке не было слов для названия света, лежавшего на этом мире. Все, на что он смотрел , было одновременно и туманно, и ярко очерченно. Он видел множество цветов: золотой и белый, синий и зеленый, и все они были свежи и редки, как будто он впервые увидел их и в удивлении дал названия. Здесь среди зимы ничье сердце не стало бы сетовать на уход лета или весны. На всем, что росло, не было ни следа увядания. Ни одного недостатка не было в земле Лориен.
      Фродо обернулся и увидел, что Сэм стоит рядом с ним, оглядываясь с изумленным выражением и протирая глаза, как будто он не был уверен, что не спит.
      -- Какой солнечный и яркий день, - сказал он. - Я думал, что эльфы - это луна и звезды, но здесь все еще более по-эльфийски, чем все, о чем я слышал. Я чувствую, как будто попал в н у т р ь песни, если вы понимаете, что я имею в виду.
      Халдир взглянул на него и, казалось, понял - и его слова, и мысли. Он улыбнулся.
      -- Вы ощутили власть Госпожи Галадрима, - сказал он. Хотите подняться со мной на Керин Амрот?
      Он легко поднялся по крутым травяным склонам, и хоббиты последовали за ним. Фродо двигался, дышал, прохладный ветер обвевал его лицо и швелил листья и цветы, и в это же время его не оставляло чувство, что он находится в мире без времени, где ничто не меняется и не забывается. Потом это ощущение немного ослабло, и он снова был Фродо, путешественник из Удела, стоящий на траве среди э л а н о р о в и н и ф р е д и л о в в прекрасном Лотлориене.
      Они вошли в круг белых деревьев. Южный ветер дул на вершине Керин Амрота и вздыхал среди ветвей. Фродо слушал, и ему казалось, что он слышит шум огромных морей у берегов, давным-давно утонувших, и крик маленьких птиц, чья раса исчезла с лица земли.
      Халдир поднимался на высокий флет. Фродо приготовился последовать за ним и положил руку на дерево рядом с лестницей. И никогда раньше не ощущал он так остро кору дерева и ток соков в нем. Он чувствовал радость прикосновения к дереву - радость не лесника или плотника - это была радость жизни.
      Когда он наконец ступил на платформу, Халдир взял его
      269
      за руку и повернул лицом к югу.
      -- Вначале взгляните туда, - сказал он.
      Фродо взглянул и увидел на некотором расстоянии холм со множеством могучих деревьев или город из зеленых башен: что это было, он не мог сказать. От него, казалось Фродо, исходили власть и свет, правившие всей этой землей. Ему внезапно захотелось полететь, как птица, в этот зеленый город. Потом он посмотрел на восток и увидел, что вся земля Лориена сбегает к бледному свечению Андуина, Великой Реки. Он перевел взгляд за реку: весь свет исчез, он вновь оказался в мире, который знал. За рекой местность казалась плоской и пустой, бесформенной и смутной, а далеко-далеко она вставала стеной, темной и угржающей. Солнце, освещающее Лотлориен, не имело власти, чтобы разогнать тень, нависшую над той землей.
      -- Там оплот южного Чернолесья, - сказал Халдир. - Он одет в темную лиственницу, там деревья стят сплошной стеной, ветви их переплетаются. В середине на каменном холме стоит Дол Гулдур, где так долго скрывался Враг. Мы боимся, что теперь он вновь заселен и власть его семикратно усилилась. Там часто лежит темная Тень. Отсюда, с этой высоты, хорошо видны две силы, противостоящие друг другу, и хотя мы думали, что свет проник в самое сердце тьмы, тайны Дол Гулдура так и не были открыты. Пока еще нет...
      Он повернулся и стал быстро спускаться, хоббиты последовали за ним.
      У подножья холма Фродо увидел Арагорна, стоявшего молча и неподвижно, как дерево. В руке он держал маленький золотой цветок э л а н о р а, в глазах его был свет. Его охватило какое-то приятное воспоминание. Фродо понял, что Арагорн видит, каким было когда-то это место. Суроый след прожитых годов спал с лица Арагорна, и он казался молодым повелителем, одетым в белое, стройным и прекрасным. Он заговорил по-эльфийски с кем-то, кого Фродо не видел.
      -- А р в е н в а н и м е л д а н а м а р и с! - сказал он, потом вздохнул и, возвращаясь от своих мыслей, посмотрел на Фродо и улыбнулся.
      -- Здесь сердце эльфийского народа на земле, - сказал он, - и здесь остается мое сердце, когда мы будем странствовать по темным дорогам, вы и я. Идемте за мной!
      И, взяв Фродо за руку, он покинул холм Керин Амрот и больше никогда не появлялся на нем живым человеком.
      Глава vii
      ЗЕРКАЛО ГАЛАДРИЭЛЬ
      Солнце опустилось за горы и меж деревьеями сгустились тени, когда они вновь пустились в путь. Теперь их путь проходил по зарослям, где было совсем темно. Пока они шли, ночь опустилась на деревья, и эльфы засветили свои серебряные лампы.
      Неожиданно они вновь оказались на открытой местности и обнаружили, что над ними бледное вечернее небо с несколькими
      270
      ранними звездами. Перед ними расстилалось широкое безлесное пространство в виде большого круга, изгибавшегося по обе стороны. За ним был глубокий ров, тонувший в мягких тенях, но трава на его краях ярко зеленела, как будто освещалась давно зашедшим солнцем. За рвом возвышалась зеленая стена, окружавшая зеленый холм, на котором росли огромной высоты деревья Меллорн. Трудно было точно определить их высоту, но они стояли в сумерках как живые башни. На их расположенных ярусами ветвях и в движущихся листьях мерцали бесчисленные огни, зеленые, золотые и серебряные. Халдир повернулся к Товариществу.
      -- Добро пожаловать на Карас Галадон! - сказал он. - Вы видите город Галадрим, где живут господин Келеборн и Галадриэль, госпожа Лориен. Но здесь мы войти не сможем - ворота города не выходят на север. Мы должны обогнуть стену и войти с юга, а путь не близкий: город велик.
      По внешней стороне рва шла дорога, вымощенная белым камнем. Они пошли по ней на запад; слева от них, как зеленый холм, возвышался город; по мере того, как сгущалась ночь, в нем загоралось все больше огней, пока весь холм, казалось, не покрылся звездами. Наконец они подошли к белому мосту и, перейдя его, увидели большие ворота города; они выходили на юго-запад и были расположены между частично перекрывавшими друг друга концами стены; высокие и прочные, ворота были увешены множеством ламп.
      Халдир постучал и произнес несколько слов, ворота беззвучно растворились, Фродо не увидел стражников. Путешественники прошли, и ворота затворились за ними. Они оказались между двумя стенами - концами окружавшего город кольца. Быстро пройдя этот участок, они вошли в город Деревьев. Не было видно ни одного жителя, ничья нога не ступала на дорогу; однако раздавалось множество голосов вокруг них и в воздухе над ними. Далеко наверху холма они слышали звуки пения, падающие с высоты, как мягкий дождь на траву.
      Путники шли по множеству троп и поднимались по множеству лестниц; наконец они поднялись на вершину холма и увидели перед собой посреди широкой лужайки сверкающий фонтан. Он освещался серебряными лампами, свисающими с ветвей деревьев, и падал в серебряный бассейн, из которого вытекал белый ручей. На южном крае лужайки росло самое высокое дерево из всех; его огромный ровный ствол блестел, как серый шелк; он уходил вверх, туда, где начинались покрытые листьями первые ветви. Рядом стояла широкая белая лестница, и у ее подножья сидели три эльфа. При приближении путников они встали, и Фродо увиделю, что они высоки и одеты в серые кольчуги, а с плеч у них свисают длинные белые плащи.
      -- Здесь живут Келеборн и Галадриэль, - сказал Халдир. - По их воле вы должны подняться и поговорить с ними.
      Один из эльфов-стражников подул в маленький рог, раздался чистый звук, в ответ трижды пропел рог наверху.
      -- Я пойду первым, - сказал Халдир. - Следом пойдет Фродо, за ним Леголас. Остальные могут идти в любом порядке. Тем, кто не привык к таким лестницам, придется подниматься долго, но вы можете отдыхать в пути.
      Медленно взбираясь, Фродо продвигался мимо множества флетов; одних - с одной стороны, других - с другой; некоторые держалились прямо на стволе дерева, так что лестница проходила сквозь них. На большой высоте над землей он оказался на широком т а л а н е, похожем на палубу большого ко
      271
      рабля. На нем был сооружен дом, такой просторынй, что мог бы служить залом для людей на земле. Вслед за Халдиром Фродо вошел и оказался в комнате овальной формы через середину которой проходил ствол гигантского меллорна, теперь сузившийся у вершины, но все еще образовывающий широкий толстый столб.
      Комната была залита мягким светом; стены ее были зеленого или серебряного цвета, а крыша золотая. Здесь сидело много эльфов. В двух креслах у ствола дерева под навесом живой ветки сидели рядом Келеборн и Галадриэль. Они встали, чтобы приветствовать своих гостей; так было принято у эльфов, даже если они могущественные короли. Они были очень высоки, причем Госпожа не менее высока, чем Господин; и они были прекрасны. Одежда их сверкала белизной; волосы Госпожи - глубокого золотого цвета, волосы Господина, длиныне и яркие, цвета чистого серебра. Ни следа возраста не было на их лицах, разве что в глубине глаз; глаза были остры, как острия копий в звездном свете, и глубоки, как бездонные источники.
      Халдир подвел к ним Фродо, и Господин приветствовал его на своем языке, Госпожа Галадриэль не сказала ни слова, но долго глядела ему в лицо.
      -- Садитесь рядом со мной, Фродо из Удела! - сказал Келеборн. - Когда войдут остальные, мы поговорим вместе.
      Каждого из путников, когда они входилм, он вежливо приветствовал, называя по имени.
      -- Добро пожаловать, Арагорн, сын Араторна! - сказал он. - Тридцать восемь лет прошло с той поры, как вы были в нашей земле и эти годы тяжело отразились на вас. Но, добрый или злой, конец близок. Отбросьте свою тяжесть на время!
      -- Добро пожаловать, сын Трандуила! Слишком редко мои родственники с севера посещают наши земли.
      -- Добро пожаловать, Гимли, сын Глойна! Давно не видели мы кого-нибудь из народа Дьюрина на Карас Галадон. Но сегодня мы нарушим наш древний закон. Пусть это будет знаком того, что хоть мир сегодня темен, близки дни, когда восстановится дружба между нашими народами.
      Гимли низко поклонился.
      Когда все гости сели, Господин снова оглядел их.
      -- Здесь восемь, - сказал он. - Выступили же девять: так сказал вестник. Но, может, Совет изменил решение, а мы об этом не знаем. Элронд далеко, между нами лежит тьма, и весь этот год тени становятся все длиннее.
      -- Нет, Совет не менял решения, - сказала Госпожа Галадриэль, заговорив впервые за все время. Голос ее звучал чисто и музыкально, но глубже, чем просто женский голос. Гэндальф Серый выступил вместе с Товариществом, но не перешел границ нашей земли. Скажите нам, где он: я очень хочу снова поговорить с ним. Но я не могу видеть его вдали, пока он не в пределах Лотлориен: серый туман сомкнулся вокруг него и пути его и мысли скрыты от меня.
      -- Увы! - сказал Арагорн. - Гэндальф Серый пал в тень. Он остался в Мории и не сумел спастись.
      При этих словах все эльфы в комнате громко воскликнули в печали и изумлении.
      -- Плохая новость, - сказал Келеборн, - и самая плохая за все годы сгущающегося мрака. - Он повернулся к Халдиру. Почему мне об этом ничего не сказали? - спросил он на эльфском языке.
      -- Мы не говорили с Халдиром о наших делах и целях,
      272
      сказал Леголас. - Вначале мы слишком устали, а опасность была рядом; а потом мы на некоторое время просто забыли о своем горе, идя по ровным дорогам прекрасного Лориена.
      -- Но горе наше велико, и утрату восполнить невозможно, - сказал Фродо. - Гэндальф был нашим предводителем, он провел нас и через Морию; и когда на спасение уже не было надежды, он с п а с нас, но сам пал.
      -- Расскажите нам подробно! - сказал Келеборн.
      Тогда Арагорн перечислил все, что произошло при попытке перейти через Карадрас и в последние дни; он говорил о Балине и его книге, о сражении в Комнате Мазарбу, об огне и узком мостике и о наступлении Ужаса.
      -- Это было зло Древнего Мира, я такого еще не видел, сказал Арагорн. - Оно было одновременно тенью и пламенем, сильным и ужасным.
      -- Это был Балрог из Моргота, - сказал Леголас, - самое страшное из проклятий, за исключение Одного, наложенного на Башню Тьмы.
      -- Да, я видел на мосту то, что превосходит самые страшные из проклятий, я видел Проклятие Дьюрина, - тихо сказал Гимли, и в глазах его был ужас.
      -- Увы! - сказал Келеборн. - Мы давно опасались того, что под Карадрасом спит ужас. И если бы я знал, что гномы снова разбудили это зло в Мории, я запретил бы вам пересекать нашу северную границу, вам и всем, кто идет с вами. И если только это возможно, я бы мог подумать, что Гэндальф из своей мудрости впал в безумие, если он без необходимости отправился в тьму Мории.
      -- Тот впадает в безумие, кто говорить подобные вещи, серьезно сказал Галадриэль. - Ни одно из деяний Гэндальфа при жизни не было бесцельным. Те, кто шел за ним, не знают всех его замыслов и не могут рассказать о них. Но что бы ни случилось с проводником, следовавшие за ним неповинны. Не сожалей о том, что приветствовал гнома. Если бы наш народ был изгнан давным-давно из Лотлориена, кто из Галадрима, даже сам Келеборн Мудрый, проходя мимо, не пожелал бы взглянуть на свое древнее отечество, даже если бы оно стало жилищем драконов?
      Темна вода в Келед-Зарам и холодны истоки Кибил-пала, прекрасны были многоколонные залы Казад-Дума в Древние Дни, до падения великих Королей. - Она взгялнула на Гимли, сидевшего понуро и печально, и улыбнулась. И гном, слыша названия, произнесенные на его древнем языке, поднял голову и встретился с ее взглядом, ему показалось, что он заглянул в самое сердце врага и увидел там любовь и сострадание. На лице его появилось удивленное выражение, потом он улыбнулся в ответ.
      Он неуклюже встал и поклонился по манере гномов, сказав:
      -- Но еще прекраснее живая земля Лориен, а Госпожа Галадриэль прекраснее всех драгоценностей в недрах земли.
      Наступила тишина. Наконец вновь заговорил Келеборн.
      -- Я не знал, что ваш путь был так труден, - сказал он. - Пусть Гимли забудет мои резкие слова: я говорил от беспокойного сердца. Я помогу вам, чем только смогу, каждому в соответствии с его желанием и нуждами, но особенно тому из маленького народа, кто несет Ношу.
      -- Ваша цель известна нам, - сказала Галадриэль, глядя на Фродо. - Но мы не будем открыто говорить о ней. Но, может
      273
      быть, не напрасно пришли вы в эту землю в поисках помощи, как и предполагал Гэндальф. Ибо Господин Галадрима считается мудрейшим из эльфов Среднеземелья, и подарки его богаче, чем у могущественнейших королей. На рассвете дней он жил на западе, и я с ним жила неисчислимые годы, еще до падения Нарготронда и Гондолина я перешла горы и мы вместе долгие века боролись, постепенно уступая.
      Это я впервые созвала Белый Совет. И если мои желания не остались неосуществленными, то лишь благодаря Гэндальфу Серому. Без него, наверное, все пошло бы по-другому. Но даже сейчас остается надежда. Я не буду давать вам совета, говоря, делайте то или делайте это. Не в деянии, не в сопротивлении, не в выборе того или иного пути могу я вам быть полезна, но лишь в знании того, что будет. Но я говорю вам: ваш Поиск проходит по лезвию ножа - оступитесь хоть немного, и вы погибли, а вместе с вами погибло все. Но пока все Товарищество едино, еще остается надежда.
      Тут она обвела их глазами, по очереди пытливо вглядываясь в каждого. Никто, кроме Леголаса и Арагорна не смог долго выдержать ее взгляд. Сэм быстро покраснел и повесил голову.
      Наконец Госпожа Галадриэль освободила их от своего взгляда и улыбнулась.
      -- Пусть не тревожатся ваши сердца, - заметила она. Сегодня ночью вы будете отдыхать в мире.
      Они вздохнули и почувствовали неожиданную усталость, как те, кого долго и упорно допрашивали, хотя ни одного слова не было сказано открыто.
      -- Теперь идите! - сказал Келеборн. - Вы отягощены печалью и трудом. Даже если бы ваш Поиск не касался нас так тесно, вы бы смогли отдохнуть в этом городе, пока не восстановите силы и не излечитесь. Теперь вы будете отдыхать, и мы пока не станем говорить о вашем дальнейешем пути.
      В эту ночь Товарищество спало на земле, к большому удовлетворению хоббитов. Эльфы воздвигли для них павильон среди деревьев у фонтана и поставили в нем мягкие диваны. Затем, проговорив своими прекрасными эльфийскими голосами пожелания мира, покинули путников. Путешественники еще некоторое время говорили о своей предыдущей ночи, и о дневном пути, и о Господине и о Госпоже, но у них не хватало решимости заглядывать дальше.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31