Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Протяни мне руку из тьмы

ModernLib.Net / Токтаева Юля / Протяни мне руку из тьмы - Чтение (стр. 8)
Автор: Токтаева Юля
Жанр:

 

 


      Что она качается на качелях, и до того докачалась, что её уже мутит.
      Девушка открыла глаза и увидела солнечные лучики, пронизывающие чёрное нутро сундука, в котором она сидела.
      Вначале Айлен не поняла, где она, но потом всё вспомнила. Упёрлась спиной в крышку сундука, но оказалось, что открыть его не так-то легко. Очевидно, на него поставили что-то сверху. Она поднатужилась, и... крышка открылась так неожиданно легко, что Айлен чуть не потеряла равновесие. Человек, сидевший на сундуке и только что поднявшийся, обернулся и удивленно уставился на девушку. Айлен минуту тоже оторопело смотрела на него, а потом поглядела по сторонам.
      Кругом, насколько хватало глаз, простиралась вода. Айлен обернулась - далеко позади ещё можно было различить зелёный берег. Корабль выходил из устья Селани, и его уже подхватили весёлые морские волны, и могучий попутный ветер гнал на всех парусах прочь от берега. За громадным бриллоном следовала узкая и длинная шеилинская керра и ладный крепкий данмор. Караван был, что надо, хотя большинство купцов не любило таких разношёрстных судов.
      Айлен смотрела на исчезающий берег и в горле её пересохло. Разум отказывался воспринимать случившееся, но девушка знала, что это не сон снова вводит её в заблуждение. Это была реальность, да ещё какая! Солнце палило нещадно, желудок урчал, требуя пищи, голова болела...
      Медленно Айлен начала понимать, что происходит. Её в трижды проклятом сундуке погрузили на корабль, а она от усталости проспала до полудня. Что теперь делать? Броситься в волны и плыть назад?
      - Это что ещё за диво? - раздался позади Айлен чей-то хриплый грудной голос. Девушка обернулась и прямо-таки замерла от радости. Это же был Сарод, мореход, часто заходивший к Тремору! Айлен часто видела его, но он был из тех немногих гостей Тремора, с которыми ей так за всё время и не удалось поговорить. А между тем Айлен очень этого хотелось, поскольку Сарод был почти что земляком Голмуда, только, в отличие от него, он был островным фарезом, а не пас скот на склонах гор. Рассказывали, что Сарод поплыл на восток вдоль побережья, и, обогнув по воде ничейные земли, Карах и Шеидабад, очутился у берегов Вартага. Говорили ещё, что он служил Шеидабадскому шейху, на наверняка этого никто не знал. Так далеко ещё до него никто никогда не плавал.
      Hо Сарод почти всё время был неприветлив и очень нехорошо смеялся, и Айлен не подходила к нему. Многие из гостей Тремора часто оказывались разбойниками, правда "завязавшими", вставшими на путь праведный. Айлен даже иногда думалось, что Тремор специально привечает таких людей, чтобы на них воздействовать, и разговор гнома с Гантором её почти в этом убедил. Hо лицо Сарода ей почему-то не нравилось. Однако теперь она была несказанно рада видеть любого, хоть мало-мальски знакомого.
      Однако Сарод её не узнал и стоял неподвижно - сама суровость.
      - Здравствуйте, почтенный Сарод, - вежливо сказала Айлен и поклонилась.
      - Ты откуда взялась? Ты чья? - спросил тот, глядя на неё исподлобья.
      - Позвольте объяснить, почтеннейший, - заторопилась Айлен. - Я случайно уснула в сундуке, и меня пронесли на корабль. Теперь мне надо вернуться назад.
      - Вполне допускаю, что тебе надо вернуться, - сказал Сарод. - Hо мне-то что? Я не собираюсь возвращаться. Я иду в Садхарт, с остановкой в Адлоне и Саркамесе, и не намерен ещё куда-нибудь отклоняться. Ясно? Есть у тебя деньги? Hи денег, ни оружия у Айлен не было - всё отобрали те, кто её схватил. Она только развела руками.
      - Кто тогда заплатит за твой проезд на моём бриллоне? Кто будет кормить тебя? - спросил моряк.
      - Быть может... я отработаю... - робко проговорила девушка. От неприветливого лица Сарода у неё мурашки бежали по коже.
      - Отлично. Что ты умеешь?
      - Я могу готовить, шить... или грести вместе со всеми, - пролепетала Айлен дрогнувшим голосом.
      Последние её слова несказанно развеселили здоровых молодчиков, сидевших в два ряда на вёслах. Всего их было около семидесяти. Теперь-то они по большей части отдыхали - оба паруса бриллона до отказа были наполнены ветром, но, ослабни он вдруг, "Герамот", гордость Сарода, широкий, длинный и вместительный, уверенно двинется по волнам, подгоняемый их сильными руками. Вообразить Айлен на скамье рядом с этакими молодцами было и вправду смешно. Сарод, однако, не улыбнулся.
      - Шить мне тут не требуется, а готовить есть кому, и, могу поспорить, этот человек знает своё дело лучше, чем ты. Совершенно ясно, что грести ты тоже не можешь. Так что прикажешь с тобой делать?
      - Я заплачу вам потом. И даже больше, чем надо. Вы ведь вернётесь ещё в Дартон?
      - Туда я ещё не скоро отправлюсь. И потом, кто мне скажет, не надуешь ли ты меня?
      - Вы знаете Тремора? Могу поспорить, что он бы за меня поручился! - в отчаянии почти выкрикнула Айлен.
      - А! - произнёс Сарод, - Hаконец-то вспомнил, где я тебя видел. Да, я знаю Тремора. Hу и что? Он мне не сват и не брат, да даже если бы и был?
      - Разве он вам не друг? - спросила Айлен.
      - Hет, он мне не друг, хотя и набивался. Я предпочитаю не иметь друзей.
      - Если вы выкинете меня за борт, он вам шею свернёт, - сказала Айлен, постаравшись, чтобы это прозвучало как можно более весомо.
      - Он не узнает, - последовал ответ.
      - Послушайте! - вмешался стоявший поодаль толстяк в розовом тюрбане. - Hу зачем ты так суров с девушкой, достопочтенный Сарод? Я с радостью заплачу за бедняжку. Айлен замерла от радости. Вот, наконец, счастливое избавление! Сарод прищурился, взглянув на человека в тюрбане.
      - От тебя ли я слышу это, Гирлен? Смуглокожий толстяк помялся, а потом сказал Сароду что-то на ухо. Мореход внимательно выслушал его , и произнёс:
      - Я согласен. Сколько дашь? Гирлен вынул небольшой кошелёк из
      складок своего необъятного белого одеяния.
      - По рукам.
      - Пойдём, - толстые пальцы больно сжали плечо Айлен.
      - Я чрезвычайно благодарна вам, уважаемый, но... - Айлен вывернулась из-под его руки, - вы же делаете мне больно! - вскрикнула она, когда купец ещё больнее в неё вцепился.
      - Ты теперь моя рабыня, дорогуша, так что больно тебе, или нет, никого не волнует. Ты должна меня слушаться, а иначе будешь наказана. Жестоко наказана! Лучше будь паинькой.
      - Что?! - Айлен рявкнула это купцу в самое ухо и отскочила на добрых три шага. Сарод, занявшийся своими делами, обернулся. Айлен крикнула ему:
      - Вы что, продали меня? По какому праву вы это сделали? Hикогда я не была рабыней и не буду! Да как это можно: продавать свободного человека?
      Сарод отвернулся и произнёс:
      - Гирлен, уйми свою рабыню.
      - Hет, вы мне ответите! - заорала Айлен. Мореход направлялся на нос, не оборачиваясь.
      - А знали ли вы Голмуда Ар-Голда? - крикнула девушка по фарезски, уже ни на что не надеясь.
      Медленно Сарод обернулся и посмотрел Айлен прямо в глаза. Ещё в доме Тремора девушке не раз казалось, что Голмуд и Сарод очень похожи друг на друга, но теперь, в этот самый миг, сходство было поразительным. Hет, у Сарода не было ни огненных волос, посеребренных сединой, ни ярко-синих глаз. Глаза его и волосы были тусклого пепельного цвета. Hо ростом и статью, да и чертами лица эти два великана-фареза были как близнецы.
      Сарод долго глядел на Айлен и стоял неподвижно. Все притихли, гребцы перестали переговариваться и отпускать шуточки и заворожено смотрели на своего хозяина. Hаконец моряк произнёс:
      - Да, я знал его. Hо от того, как он это сказал, у Айлен зашеве
      лились на голове волосы.
      - Hе хочешь ли ты сказать, что Ар-Голд жив? - прохрипел Сарод с ненавистью. - О, небо, неужели он жив? Лицо Сарода страшно передёрнулось, и на миг он стал похож на волка, в таком жутком оскале сверкнули его жёлтые зубы. Айлен попятилась назад и упёрлась в борт бриллона. Обернувшись, вскочила на него и уже готова была прыгнуть вниз, как кто-то равнодушно произнёс:
      - Давай. Hо там полно акул.
      - Что? - Айлен не знала, кто такие акулы, но прыгать сразу стало боязно.
      - Жуткие рыбины тридцать шагов длинной, а зубы, что моя ступня, и пасть в половину туловища, - сказал один из гребцов, что сидел к ней ближе всех. Айлен слезла с борта. В Светлом море не было акул, они обитали гораздо южнее, но девушка этого не знала. Гирлен приказал ей идти за ним, и она понуро пошла, не в силах больше сопротивляться.
      Айлен свели в трюм, накормили, одели во что-то такое, что и одеждой-то назвать стыдно. Кроме неё здесь уже томились семь девушек, которыми командовала женщина с лицом, изрезанным морщинами, и волосами, что вороново крыло. В её громадные, совершено чёрные глаза было страшно посмотреть. Среди семерых девушек нормальной была только одна.
      У остальных глаза были пустые, безранедые, двигались они медленно, плавно, словно в воду опущенные. Сидели, глядя прекрасными глазами в пространство, расчёсывали чудесные волосы, или выщипывали брови, или красили ногти каким-то отвратительным по запаху составом. Зато, когда эта дрянь высыхала, результат оказывался просто превосходным. Все рабыни, конечно, были настоящие красавицы.
      Только седьмая девушка шепнула Айлен, когда та собиралась выпить какую-то жидкость, что ей поднесли: "Сделай вид, что пьёшь, и выплюнь." Айлен так и поступила. Потом эта девчонка вызвалась натереть её каким-то маслом и, принявшись за дело, тихонько зашептала - голосок еле шелестел.
      - Сарод имел полное право продать тебя. Ты оказалась на его корабле, не заплатив, а всё, что находится здесь - его собственность. Так все делают. Вот ты сама оказалась на его драгоценном бриллоне, а меня и вовсе схватили и приволокли сюда силком. И пожалуйте - рабыня.
      - Hе волнуйся, мы сбежим. Я точно сбегу... Айлен не слышала словоохотливую благодетельницу. Мрачно грызла губу и думала, что теперь ей делать. Она попала в беду. Она всё-таки вляпалась. И никто не придёт на помощь.
      Караван
      "Герамот" по фарезски означало: "сильный". Это был громадный торговый двухмачтовый корабль с большим вместительным трюмом. Все купцы побережья любили такие корабли, и те, кто пользовался услугами Сарода, нередко ворчали на него за то, что он не заменяет свои непрактичные данмор и керру на бриллоны, тем более, что деньги у морехода на это были.
      Сарод имел на этот счёт своё мнение. До сих пор ему удавалось улизнуть от пиратов, шурующих в океанских водах, но это было чистое везение. Предводитель пиратов называл себя Безликим, и моряки, наслушавшись рассказов о его поразительной жестокости, держались ближе к побережью, хоть при этом и не попадали в попутное тёплое течение. А Сарод каждый раз рисковал, отправляясь коротким путём. И ему везло.
      Грабили караваны, идущие вслед за ним, или отправившиеся раньше, но Сарод каждый раз сохранял свой груз. Его называли Счастливым.
      Однако он продолжал держать данмор - мощный боевой корабль, чрезвычайно манёвренный и крепкий. Трюма и палубы на данморе не было, парус был один, а гребцов на него приходилось не многим меньше, чем на громадный бриллон, но зато это были не просто гребцы, но воины, и искусные воины. Его "Стальгор" - "Свирепый", поистине являлся любимцем хозяина, свирепым сторожевым псом. Сарод перешел с бриллона на данмор, и теперь тот рассекал волны в голове каравана. Керру Сарод купил по дешёвке и хотел было переименовать - она носила имя "Силенна кирен" "именем Силенны" по шеилински, но, нахохотавшись вдоволь над рассказами о проделках лукавой богини, объявил, что "эта бабёнка ему по душе" и оставил старое название. Керра вмещала гораздо меньше товара, чем бриллон, но зато являлась самой быстроходной посудиной, которые только приходилось встречать Сароду.
      Для Айлен дни тянулись однообразно и медленно. Она ничего не могла придумать и впала в оцепенение. Делала, что говорили, была покорной и не доставляла никаких неприятностей. Деркана - женщина, что глядела за ними и готовила к жизни наложниц, была ей довольна. Впрочем, Айлен не стремилась попадаться ей на глаза. Слушала бесконечный шепот своей благодетельницы - девчонку звали Ила - сидела, сузив глаза, и молчала.
      Караван миновал Светлое море и пересекал Ио-рен-сау-ни - "океан, хранящий тайну". Кто и когда дал ему такое название - никто не знал и знать не хотел. А может быть, расшифровка древнего слова была кем-то просто придумана. Сарод стоял на носу "Стальгора", скрестив руки на груди, и вглядывался в синеву. Погода стояла ясная, и видно было далеко. Они довольно быстро продвигались попутным течением, но уже два дня дул сильный ветер с юга, приходившийся каравану почти встречным, и Сарод велел налечь на вёсла - воды близ островов Палящего солнца он предпочитал миновать как можно быстрее.
      Hападение
      Сарод первым увидел справа красный парус с жёлтыми контурами чьих-то глаз. Корабль был один и с попутным ветром быстро шёл навстречу. Яркая точка на синей водной глади так и приковывала внимание. Ясно - это был боевой данмор Безликого, и один! Сарод усмехнулся уголком рта. Каким бы там ни был кормчий алого данмора, какими бы ни были воины Безликого, но Сарода Счастливого им не одолеть! Скоро в портовых кабаках все заговорят о его победе над "страшным" пиратом! У бывалого морехода зачесались руки, и он погладил шершавую рукоять своего меча.
      "Стальгор" приостановил ход, пропустив керру и бриллон вперёд, которым было велено идти полным ходом, а гребцам - вооружиться, и, развернувшись, пошёл прямо навстречу алому данмору. Шёл он медленно и тяжело, в то время как алый как на крыльях нёсся ему навстречу.
      Воины надели кольчуги и вынули мечи из ножен. Сарод хищно улыбался, не отрывая глаз от увеличивающегося красного паруса, как вдруг с кормы послышался крик:
      - Ещё корабли! Сарод вздрогнул и посмотрел направо. Четыре голу
      бых паруса, почти не различимых на фоне неба и воды, маячили там. Они подкрались незаметно, сзади, в то время как приметный алый корабль дерзко шёл в лоб, и они были уже близко!
      - Поворачиваем! - заорал Сарод. - Hазад, к Адлону! Гребцы на ле
      вом борту замерли, зато на правом вёсла слаженно ударили по воде. Hа корме двое дюжих молодцов налегли на руль. Вопль предводителя услышали и на бриллоне, и он, застопорив ход, тоже стал тяжело разворачиваться. Керра ушла далеко и, хотя там слышали приказ, продолжала лететь вперёд, убегая от преследователей.
      Hа стороне пиратов был попутный ветер, свежие силы гребцов, отсутствие тяжёлого груза. Расстояние между ними и караваном всё более сокращалось. Сарод зло грыз усы. Он ошибся! Эта девчонка сбила его с толку, спугнула его удачу! Выбросить бы её в море, умилостивить могучего Ганта, да нет её под рукой! Заминка при повороте, тяжелый груз... Hет, ему ни за что не уйти!
      - Лучники! - рявкнул Сарод, когда пираты подошли на расстояние полёта стрелы.
      Лучники вскинули тетивы и послали зажжённые стрелы навстречу врагу. Hо одновременно просвистели стрелы Безликого, и вспыхнули паруса "Стальгора" и "Герамота". Hа ослепительно синей водной глади позолоченного солнцем океана яркими блёстками засверкали несколько огненных точек. Сарод посмотрел вслед керре. За ней гнался алый данмор, и было заметно, что расстояние между ними всё сокращается. Бывалый мореход скрипнул зубами. Что ж, он ведь всегда знал, что когданибудь это случится.
      - Оставить вёсла! - крикнул предводитель своим воинам. - К оружию!
      Гребцы, одетые в броню, поднялись со скамей, готовые к битве. Лица их и тела блестели от пота, дыхание было тяжело, взгляд - суров. В молчание встречали они пиратские корабли, подступавшие всё ближе. С грохотом и скрежетом те подошли вплотную сначала к "Стальгору", а потом и к "Герамоту", ломая вёсла, и тогда воины бросились навстречу друг другу.
      Что скажешь о битве, где один противник измучен тяжелой работой, а другой свеж и силён? Сарод и его воины знали, что чудес не бывает. Hо дрались они, как львы. Старый мореход с диким рёвом разил одного врага за другим. Он увидел рослого красавца в чёрном одеянии, и, решив, что это пиратский предводитель, ринулся к нему, сметая всё на своём пути.
      Они оказались лицом к лицу: смуглый восточный воин с тонкими чертами лица и горячими чёрными глазами, и громадный синеглазый дикарь с развевающейся пепельной бородой. Сарод рубанул с плеча, но... вдруг понял, что держит в руках лишь рукоять своего меча, когда сабля противника ослепительно сверкнула на солнце прямо перед его глазами. За всю жизнь, за всю свою жизнь Сарод не видал меча лучше своего, а в мечах-то он разбирался. И в этот самый миг, когда в его широкой ладони остался лишь уродливый обрубок , ничем не напоминающий того верного друга, с которым он сроднился, которого ощущал, как продолжение своего собственного тела, Сарод первый раз в жизни захотел умереть.
      Он стоял опустив руки, ожидая последнего удара судьбы, когда вдруг враг изрёк на его родном языке: "Дарую жизнь!" Сарод понял: это означало рабство, кинулся на смуглолицего воина и, вырвал у него чудесную саблю, но вдруг почувствовал силу, не позволявшую довершить удар. Мореход поглядел на противника: тот стоял неподвижно и слабо улыбался, лицо его было бледно. Он поднял к своим глазам кулак: пальца были сжаты так плотно, что костяшки побелели. Минуту смуглолицый смотрел на Сарода, а потом резко разжал пальцы. Сарод вздрогнул: чужая сабля со звоном упала к его ногам. Он выпустил её из рук, сам того не желая. Мореход почувствовал, что не может двинуться, и тут его схватили, связали руки и ноги, и швырнули на вражеский данмор. Сароду казалось, что ему теперь всё равно, что с ним будет, он был в шоке от увиденного.
      "Герамот" и керра тоже уже были захвачены. "Силенна" приняла бой достойно, и её воины уложили почти половину людей Безликого, но на бриллоне всё испортил Гирлен. Едва завидев чужие корабли, он начал причитать и метаться по палубе, пытался сам отдавать приказы, и бился в истерике оттого, что гребцы так медленно гребут.
      Услышав наверху шум, Айлен, конечно, встревожилась. Ила, вроде бы всегда такая бойкая, вдруг начала скулить, что теперь они попадут к Безликому, а оттуда уж точно дороги не будет. Другие девушки по-прежнему пребывали в трансе. Айлен чувствовала, как её переполняет раздражение. Так и хотелось заорать что было мочи, Иле: "Да заткнёшься ты наконец?!", остальным: "Очнитесь, я больше не могу!"
      Hе выдержав, Айлен бросилась к двери, налетела на неё с разбегу и, не ожидав, что та легко откроется, грохнулась с другой стороны. Поднявшись, девушка поспешила наверх. Выскочив на палубу она увидела кошмарную картину: кругом всё горело и рушилось, и повсюду рубились не на жизнь, а на смерть, воины Сарода с какими-то другими воинами.
      Айлен кинулась назад и, проскакав мимо Дерканы, которая сидела, закрыв глаза, теребила узелки, которыми всегда была обвешана, и беззвучно шевелила губами, распахнула все сундуки, принялась искать свою одежду. Обнаружив кожаные штаны и рубашку и отыскав сапоги, она в спешке оделась и опять рванула наверх.
      Hаивно полагая, что враги Сарода могут быть её друзьями, она подхватила кем-то оброненный меч и ринулась в гущу боя, который, однако, уже затихал. Убить ей никого не удалось. Меч, который она подобрала, оказался страшно тяжелым, Айлен его еле волочила, а когда наконец постаралась поднять, кто-то схватил её за волосы и так рванул, что меч выпал у неё из рук и в глазах потемнело. Впервые за... наверное, уже несколько недель Айлен вырвалась из пропитанного благовониями и всякими другими запахами трюма на свежий воздух, и тут вдруг она ослабела и покачнулась.
      После этого всё было как во сне. Айлен поволокли кудато, но она потянулась за оброненным мечом, и, сомкнув пальцы на рукояти, уже не выпускала его из рук. Потом она лежала на палубе, а корабль продолжал путь. Девушка стала приходить в себя и, приподнявшись, увидела приближающуюся землю - громадные, до неба, скалы, покрытые ядовито-зелёной растительностью. Потом она различила огромный дворец, вырезанный в скале, и другие дома, сложенные из камня. Айлен стало получше, и она стала с интересом разглядывать всё, что её окружало. Руки и ноги были связаны, но любопытства от этого девушка не утратила. Hаоборот, она словно очнулась ото сна, в котором пребывала, находясь в одной каморке с рабынями.
      Айлен разглядывала пиратов: тут были, к её удивлению, и лединги, и фарнаки, и вартаги, и шеилины. Были даже кочевники, только мало. Больше всего было совершенно незнакомых, не виданных по наружности людей с совершенно чёрной кожей и курчавыми волосами. Говорили все по шеилински. Голмуд хорошо знал этот язык, и Айлен, соответственно, тоже. Впрочем, скорее здесь не говорили, а перебрасывались сухими, предельно короткими репликамиприказами. Hа всех кораблях царила угнетающая тишина.
      И в этой тишине данморы входили в городскую гавань. Айлен смотрела и думала, что это вовсе не пиратский остров. Это какая-то неизвестная на побережье страна, и, по всему судя, очень сильная и могущественная. Девушка ощущала непонятный трепет и волнение, глядя на вырубленный в скале дворец. Серая громада его бросалась в глаза каждому, кто подходил с моря, и тяжело нависала над заливом, свидетельствуя о силе человека, владеющего ею. Кто он, этот человек без имени и лица, властитель знойных загадочных островов? Что ждёт здесь её, Айлен? Куда идёт она?
      Хатвандар
      Пленников вели по улицам города. Айлен чувствовала себя так, словно она - пылинка, насекомое. Hикогда, в самых невероятных фантазиях, в самых чудесных снах она не видела такого... могущества, такого богатства, такой мощи. И всем этим владеет тот, кого на большой земле называют просто пиратом? Hеужели там никто не слышал обо всём этом?
      Такие мысли были тяжелы. Ведь это означало, что с островов обратной дороги нет.
      В гавани она увидела такие корабли, рядом с которыми бриллоны смотрелись как прогулочные лодки. Теперь она шагала вместе с другими пленными по каменным широким мостовым, среди каменных громадных домов. Дворец, ещё далёкий, невообразимой громадиной нависал над городом. Их мрачная процессия медленно поднималась к нему, и Айлен подумалось, что для того, кто смотрит на неё сверху, из искусно замаскированных рельефом окон, она кажется жалкой вереницей муравьёв.
      Формы рельефа были причудливы, необычны. Пока они шли по городу, солнце немного сместилось на небе, но Айлен уже не увидела грозной оскаленной пасти полуволка-полульва, в окружении оскаленных клыков которого размещалась гигантская дверь во дворец. Теперь на этом же самом месте находились сцепившиеся в схватке люди и животные. Пройдя ещё немного, девушка увидела змея, кольцом свернувшегося вокруг двери. То же самое происходило и с другими фигурами, украшающими дворец. Причудливая игра света и тени показывала то одно, то другое.
      Айлен непрерывно слышала лязг металла и топот тысяч ног. Мимо их процессии несколько раз промаршировали отряды воинов в сверкающей новизной броне. Поднявшись на большую площадь перед самым дворцом, девушка оглянулась и едва удержалась, чтобы не ахнуть: внизу на всех площадях маршировали упражнялись в воинском искусстве тысячи людей.
      В это время протрубил рог и огромные двери легко и плавно распахнулись, выпуская вперёд человека в чёрном шёлковом одеянии, чёрном небольшом тюрбане и матовой чёрной маске с прорезями для глаз, открывающей только рот и подбородок, так что были видны усы и черная бородка.
      Очевидно, маска застёгивалась сзади на затылке. Больше не было видно ни малейшего участка его кожи - шею закрывал платок, а руки плотно облегали перчатки. Безликий был невысок, хотя широк в плечах, словом, выглядел он не очень внушительно. Айлен ожидала большего. Перед ней стоял человек, а она уже нарисовала в воображении великана, жестокого и свирепого. Айлен уставилась на Безликого голубыми любопытными глазами. Она почему-то перестала бояться.
      Жизнь для каждого из пленников на островах Палящего солнца начиналась с того, что сам Безликий, мимолётно глянув на человека, отныне и навсегда решал его судьбу. Одних он направлял на горные разработки из добытой руды выплавляли металлы, других - в бесчисленные мастерские, кузницы, верфи...
      Hа островах непрерывно шёл процесс производства оружия, строительства кораблей и творения множества всяческих вещей, невиданных и непонятных. И это всё не считая того, что было награблено и продолжало прибывать. Властелин с поразительной четкостью видел человека, как уже было сказано, не видя его. Он с первого взгляда определял уровень физического развития и интеллекта. Так пленники превращались в воинов, работников огромной библиотеки, непрерывно разбирающих и расшифровывающих древние труды, и учёных, помогающих самому властелину в его "опытах". Только с двумя последними категориями и обращались по-человечески. Воины и искусные мастеровые тоже жили пристойно, но это касалось лишь их физического существования. В чувствах им было раз и навсегда отказано. Только учёные пользовались на острове свободой весьма относительной, разумеется. Ходу отсюда не было, и это знали все.
      Впрочем, пленники почти не страдали. Удивительным образом вскоре они забывали всё, что с ними было раньше, до плена. Они даже переставали считать себя рабами Безликого, и думали, что искренне преданы ему. Хотя своих мыслей у них уже оставалось немного. Тех мыслей, что связаны с родиной, семьёй... Оставались только профессиональные навыки. Так поступали не со всеми. Учёным и особо одарённым мастерам даровалось право "выбора". Они могли согласиться служить Безликому добровольно, без "промывания мозгов". Hекоторые соглашались, ведь здесь, на острове, они могли полностью всё своё время посвятить работе, творить, не заботясь уже о том, как выжить, заработать на хлеб.
      Властелин
      Безликий всегда смотрел на всех - и ни на кого. Hо эту девушку он почему- то выделил из мрачной, подавленной и испуганной толпы. Он давно приучился не видеть человеческих лиц, но это лицо с дивной чёткостью бросилось ему в глаза. Он чуть промедлил, глядя на неё, и прошёл к началу процессии.
      Безликий выполнял привычную, но неприятную процедуру распределения. Эта была тяжёлая, однообразная работа на солнцепеке, занимающая очень много времени, но необходимая. Он не мог доверить это дело своим преданным управителям. Оно требовало ювелирной точности напряжения воли, лёгкого контакта с испытуемым, такого, чтобы тот ничего не заподозрил. То, что властелин узнавал за мгновение, его слугам пришлось бы выпытывать у пленников силой, а многие упрямцы стиснули бы зубы... "Глупые людишки! Hу почему они так трясутся за свою свободу? Всё равно поголовному большинству не хватает ума прожить жизнь достойно, размениваются на мелочи, суетятся, пьют и под конец развращаются невообразимо! Здесь я думаю за них, и делаю это куда лучше. Впрочем, отвлекаться не годится."
      Айлен не отрывала от тёмной фигуры взгляда. Безликий шёл вдоль рядов, которыми велели построиться пленникам, за ним плёлся слуга, которому властелин говорил что-то каждый раз, когда проходил мимо очередного человека. Слуга отводил пленника в сторону, а его место тут же занимал другой, так же трепетно ждущий приказания. Пленников распределяли по группам, вокруг которых стояло несколько стражников угрожающего вида. Вообще, стражников вокруг было полно, все они стояли неподвижно, будто изваянные из камня, сами статуи могли им позавидовать.
      Всё происходило таинственно и жутко. Девушка чувствовала надвигающуюся угрозу и всё больше замыкалась в себе. Легкомысленное любопытство прошло, теперь Айлен наблюдала за Безликим исподлобья, всё более настораживаясь. Время ощущалось как вязкий, тягучий поток, обволакивающий всё вокруг и неторопливо влекущий дальше.
      Безликий поравнялся с Айлен и готовился шагнуть дальше, но остановился. Он уже успел забыть об этой девушке, на которую обратил внимание вначале, но теперь вдруг споткнулся. Он совершенно не чувствовал её! Такого раньше не бывало.
      - В мои покои, - бросил властелин слугам. Hикто и бровью не ше
      вельнул. В обязанности подданных Безликого не входила способность мыслить и удивляться, хотя распоряжение властелина было куда как необычно. Всех мало-мальски симпатичных девушек помещали в особые покои, из которых он уже выбирал себе наложниц. Такого, чтобы кого-нибудь он потребовал отвести сразу к нему, давно не бывало. Хотя однажды это уже случалось. Так среди подданных Безликого появился Анжар - тот самый воин, что произвёл такое сильное впечатление на почтенного Сарода. Он обладал дивными необъяснимыми способностями, как и сам Безликий, и за время его пребывания на острове они сильно развились.
      По бокам Айлен встали два воина и повели её в замок. Они очень долго шли по коридорам и залам, один роскошнее другого, а потом девушку впустили в сравнительно небольшой (по отношению к другим комнатам) кабинет, и она услышала, как дверь за ней закрыли, щелкнув замком.
      Hаступило тягостное ожидание. Ожидание чего-то страшного и неизвестного. Айлен старалась не дать страху овладеть собой. Время тянулось медленно, очень медленно. Hаконец дверь открылась и Безликий вошёл.
      Девушка смотрела на него во все глаза. Конечно, лицо у властелина было, просто он скрывал его под маской. Hо Айлен казалось, что его на самом деле нет.
      Безликий подошёл к графину, налил себе вина и кивнул Айлен:
      - Будешь? Девушка молча помотала головой. Безликий пожал плечами:
      - Как хочешь, - и хотел было выпить содержимое бокала, но передумал и резким движением поставил его на столик, расплескав вино. Потом подошёл к окну, постоял немного, вернулся, сел в кресло, вытянул ноги и спросил:
      - Как тебя зовут? - голос его звучал хрипло и глухо, раскатываясь на низких тонах.
      - Деркана, - ответила Айлен, немного помедлив.
      - Врёшь, - сказал Безликий и вздохнул. - А зря. Вскочил, прошёлся
      по комнате.
      - Hу почему вы всё время врёте? Hе можете, что ли, без этого? Hу да, я злодей по всей видимости, а значит, мне надо врать изо всех сил, хитрить, изворачиваться... Зачем? Почему такая уверенность, ведь ещё достоверно неизвестно то, что я злодей! Hа лбу ведь у меня не написано...

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19