Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Этот стих к Стивенсону отношения не имеет: "первые четыре строфы опубликованы в 1744, полностью отдельным изданием -- в 1787", то есть задолго до его рождения".
Удивительные книги Рам Дасса. Как он сам говорит, его Путь - Любовь. Этой вибрацией Любви пронизаны все его тексты. Очень открывают сердце. А сердечная чакра у современного человека практически закрыта, потому рекомендую читать ВСЕМ!