Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Баллады; Песни; Поэмы

ModernLib.Net / Теккерей Уильям Мейкпис / Баллады; Песни; Поэмы - Чтение (стр. 3)
Автор: Теккерей Уильям Мейкпис
Жанр:

 

 


      И лишь к собакам Лондона вновь милостив закон: Вот истые, собачьей крови, принцы! Тут каждый пес уверен, что надежно защищен... Но каково собакам из провинций?
      Премудрости науки достаются только им, И просвещенья плод не им ли отдан? Вы прежние иллюзии развеяли, как дым, Собаки, населяющие Лондон!
      Ведь явно, что гуманнейший парламент был неправ В том, что касается собак окраин. За что же их лишает он святых гражданских прав? Не он ли их единственный хозяин?
      Пусть чуткий слух парламента смутит собачий лай. Прислушайтесь, почтенные палаты: Какое возмущение внутри собачьих стай! Вы крепко пред ними виноваты.
      Пер. Е.Печерской
      КОММЕНТАРИИ
      {1} Уильям Коббетт (1762-1835) - английский журналист, политический
      деятель и памфлетист.
      {2} Джо Миллер (1684-1738) - английский актер, автор сборника шуток
      и весьма популярных анекдотов.
      {3} Канут [Кнут] Великий (1000? - 1035) - король Англии (1016- 1035),
      Данин (1018-1035), Норвегии (1028-1035).
      {4} Енох, Мафусаил - библейские долгожители. {5} Согласно библейской легенде, израильский вождь Иисус Навин остановил
      в небе солнце и луну, чтобы не позволить своим врагам, ханаанеянам
      скрыться под покровом ночи.
      {6} Тэттерсолл - место заключения споров на скачках, где встречаются
      торговцы лошадьми.
      {7} Буйабес - французское национальное кушанье: рыбный суп с чесноком
      и пряностями.
      {8} Тут Гринвич сам теряет вес! - Имеются в виду традиционные
      "Снетковые обеды" в Гринвиче, которые до 1890 г. ежегодно
      устраивались в честь окончания парламентской сессии.
      {9} Чарльз Нэпир (1786 - 1860) - английский адмирал.
      {10} Генри Коул - друг Теккерея, сотрудник Сауткенсингтонской школы
      изящных искусств, а с 1857 г. музея Альберта и Виктории. Фамилия
      Коула (cole - вор. жарг. - монета, деньги) не раз давала Теккерею,
      любящему игру слов, повод для шуток.
      {11} День св. Валентина приходится на 14 февраля. В этот праздник влюблен
      ные посылают друг другу открытки или карточки с любовной символикой
      например, сердце, пронзенное стрелой, или же, напротив, с шутливым
      сюжетом.
      {12} Имеется в виду королева Виктория (1819-1901, прав. с 1837).
      {13} Виндзор - город в графстве Беркшир; здесь находится Виндзорский замок,
      одна из официальных загородных резиденций английских королей.
      {14} Записано между страницей прозы Жюля Жанена и стихотворением
      турецкого посланника в альбом мадам де Р., содержащий автографы
      королей, принцев, поэтов, маршалов, музыкантов, дипломатов, государ
      ственных деятелей, художников и литераторов всех национальностей.
      Жюль Жанен (1804-1874) - французский писатель и журналист. В течение
      сорока лет писал театральные рецензии и критические статьи, которые
      затем были изданы в шести томах. Теккерей считал Жанена дутой
      знаменитостью и относился к нему с иронией (см. его статью "Диккенс
      в Париже"; т. II наст. Собр. соч., стр. 319-328).
      ...альбом мадам де Р....- Этот альбом, содержащий "автографы королей,
      принцев, поэтов, маршалов... и литераторов всех стран", судя по
      всему, придуман Теккереем, чтобы служить отправной точкой этого
      стихотворения.
      {15} Джон Нокс - шотландский реформатор, протестант, перешедший в като
      личество.
      Комментарии: Е.Ю.Гениева, Г.Шейнман

  • Страницы:
    1, 2, 3