– Нет, нет, – бормотала она. – Я... я ужасно выгляжу, Я должна сначала переодеться и привести себя в порядок.
– Никогда не думала, что ты такая трусиха. – В голосе Джорджины звучало разочарование.
– Я не трусиха!
– Очень рада это слышать, потому что если ты хочешь жить у нас, ты должна попросить – и получить! – разрешение своего брата.
Мелани мгновенно разразилась слезами – любимая тактика и ее матери, и Клариссы, когда им что-то бывало от него нужно. По прошлому опыту Джастин знал, что пройдет не менее пяти минут, пока этот поток слез истощится.
– Как ты можешь быть так жестока со мной, Джорджина? – рыдала Мелани. – Если я его попрошу, он просто откажет, как он всегда делал раньше.
– Лэни, ты же знаешь, я не переношу плакс, – с упреком сказала мисс Пенфорд. – Мне просто стыдно за тебя.
К бесконечному изумлению Джастина, его сестра прекратила плакать так же внезапно, как и начала.
– Я не буду больше плакать, – пообещала она. Теперь Джастин смотрел на мисс Пенфорд с гораздо большим уважением. Он уже начинал подумывать, что лучше и вправду позволить сестре остаться здесь.
– Если ты никогда не просила у своего брата разрешения пожить у нас, то как ты можешь быть уверена, что он тебе откажет? И почему ты сказала мне, что писала ему о том, как тебе не нравится школа леди Недлейн, если это не так? Мне очень больно было узнать, что ты лгала мне.
Подавленная справедливыми упреками Джорджины, Мелани неохотно прошла на террасу. Она выглядела так, как если бы шла на казнь.
Мелани мало напоминала свою красивую мать, от которой взяла только ярко-голубые глаза и волосы цвета спелой пшеницы. Сейчас это была худая, угловатая девочка с узким лицом, которое портил слишком большой рот. Ее верхняя губа была тонкой, в то время как нижняя – слишком полной. Этот недостаток становился еще заметнее от ее постоянной привычки надувать губы в недовольной гримасе.
И теперь ее губы были привычно надуты. Все оживление, с которым она приветствовала Джорджину, бесследно исчезло при виде брата. Подойдя к тому месту, где стоял Джастин, она удивленно посмотрела на него и выпалила:
– Никогда не видела, чтобы ты выглядел таким... таким неопрятным!
– Спасибо, дорогая сестра, – сухо отозвался он. – Но у меня не было времени приводить себя в порядок, так как я был занят гораздо более важными делами.
– Какими делами? – спросила она, осторожно проходя мимо него в столовую.
– Твоим исчезновением. – Он рассеянно потрогал рукой щетину на подбородке. – Что ты можешь сказать мне по этому поводу?
Мелани опустила глаза в пол, водя носком туфельки по ковру.
– Ничего. – Ее голос был тихим, лишенным всякого выражения.
– Ты обязана объяснить мне, Мелани, раз ты доставила мне столько беспокойства.
Она мгновенно подняла голову, и ее взгляд наконец встретился с его взглядом.
– Беспокойство! – насмешливо повторила она. – Скорее ты был счастлив, что избавился от меня!
Изо всех сил сдерживаясь, чтобы не нагрубить, Джастин тихо сказал ей:
– Ты очень ошибаешься. Я назначен твоим опекуном и весьма серьезно отношусь к своим обязанностям. Почему ты убежала от леди Недлейн?
– Я ненавижу эту тоскливую школу. Мне было там плохо, – сказала она с воинственным видом. – А если ты отправишь меня обратно, я опять убегу.
Джастин вполне допускал, что после первого удачного побега она, не задумываясь, сделает то же и во второй раз. Он и не подозревал, что у нее найдется столько смелости.
– Почему же ты не написала мне об этом, Мелани?
Она еще больше надула губы.
– А зачем тратить попусту время? Я знала, что тебе в высшей степени безразлично, что я чувствую. Все, чего ты хочешь, это чтобы я не путалась у тебя под ногами.
Джастин знал, что она права, но тем не менее резко сказал:
– Я отнесся бы к этому со всем вниманием, если бы ты представила мне убедительную причину, по которой так ненавидишь школу.
Но было ли это правдой? Джастин не мог не ощущать угрызений совести. Он был так уверен, что нашел для Мелани самый лучший выход, отправив ее в школу леди Недлейн, что вполне мог не обратить внимания на жалобы избалованного, глуповатого ребенка, который сам не понимает, чего он хочет.
– Ты все-таки мне так и не объяснила.
На ее лице появилось выражение мрачного упрямства, которое он так ненавидел.
– Зачем напрасно сотрясать воздух? – с мрачной иронией спросила она.
Джастин очень боялся потерять самообладание и изо всех сил старался держаться спокойно. Прежде чем он ответил, дверь в столовую отворилась и вошел виконт Пенфорд.
– Ах, лорд Рэвенстон, я вижу, вы... – Он запнулся, увидев Мелани. – Так ты все-таки нашлась, малышка? Я так и думал. Как же ты огорчила своего брата!
Пенфорд повернулся к Джастину.
– Ну вот, милорд, теперь, когда ваша сестра здесь, вам нет нужды спешить с отъездом. Вы оба должны остаться переночевать.
Предложение было крайне заманчивым. В данный момент Джастин ничего так не желал, как оказаться в горячей ванне. И чтобы Джорджина потерла ему спину.
Пряча смущение от своей непристойной, но такой соблазнительной мысли, он сказал:
– Очень любезно с вашей стороны пригласить нас, но мне не хотелось бы вас затруднять. Мы с сестрой остановимся в гостинице в Амберсайде.
– Это ни к чему, – убеждал его Пенфорд. – Здесь вам будет намного удобнее.
– В этом я не сомневаюсь, – улыбнулся Джастин.
– Ну, значит, договорились, – подвел итог Пенфорд. – Вы остаетесь у нас.
Мисс Пенфорд направилась к двери.
– Я прикажу приготовить комнаты и распоряжусь насчет ванны.
Мелани, явно стремясь избежать общества своего брата, пошла вслед за ней.
Когда они ушли, Пенфорд добродушно сказал:
– Должен вас предупредить, что Джорджина все еще немного злится на вас за предложение стать вашей любовницей.
Смущенный, что виконт знает о его досадном промахе, Джастин ответил:
– Для ее отца вы поразительно спокойно относитесь к моему непристойному предложению. Я надеялся, что она не поймет, что я имел в виду.
Что она могла о нем подумать? И почему он должен об этом волноваться? Раньше ему было вообще безразлично, что думали о нем дамы. Но в данном случае ему было не все равно, и это ставило его в тупик. Его смущение вызвало улыбку у Пенфорда.
– Когда Джорджи в тот день пришла домой и, передала мне весь ваш разговор, я должен был или объяснить ей, в чем дело, или позволить ей считать, что вы просто безумны.
Джастин был чрезвычайно раздосадован.
– Кажется, я выбрал бы последнее.
– Ерунда, она получила хороший урок.
– Как это?
Прежде чем Пенфорд успел ответить, его дочь появилась в дверях.
– Лорд Рэвенстон, ваша комната готова. Я провожу вас наверх.
– Увидимся за обедом, милорд, – сказал ее отец.
– К сожалению, я уехал из Лондона в слишком большой спешке, – извиняющимся тоном произнес Джастин. – И прихватил с собой только один запасной костюм, но он тоже для верховой езды и, боюсь, не подойдет для обеда. Правда, я приказал моему слуге ехать следом за мной в моей дорожной карете со всей необходимой одеждой, но вряд ли он появится до завтрашнего дня.
– Это не имеет значения, – заверил его хозяин. – Здесь, в Пенфилде, мы обходимся без церемоний. Мы предпочитаем есть здесь, а не в главной столовой, которая кажется слишком большой и помпезной. Единственное, о чем бы я вас просил, это не опаздывать к обеду.
– Конечно, конечно, – ответил Джастин. с легким поклоном.
Идя с мисс Пенфорд по мозаичному мраморному полу холла, он сказал Джорджине:
– Я удивлен, что вы сами пришли за мной, мисс Пенфорд, а не послали слугу.
– Я пришла сама только потому, что хотела поговорить с вами наедине и просить за вашу сестру, – ответила она, начиная подниматься по лестнице.
Надо было сообразить, что она сделала это отнюдь не ради удовольствия побыть в его обществе!
– Пожалуйста, разрешите Лэни остаться здесь, в Пенфилде, милорд. Если вы этого не сделаете, то, пожалуйста, хотя бы наймите ей учителя вместе того, чтобы посылать ее в эту ужасную школу; С ее умом она заслуживает большего.
Джастин так резко повернулся к Джорджине, что чуть не споткнулся на ступеньках.
– Насколько я могу судить, она точно такая же дурочка, какой была ее мать.
Глаза Джорджины вспыхнули гневом.
– Вы очень ошибаетесь, милорд. Я допускаю, что ее мать была глупой, избалованной, расточительной пустышкой...
Это в точности совпадало с мнением самого Джастина о своей мачехе, и он неожиданно обнаружил, что вполне согласен с мисс Пенфорд. Она еще раз доказала свою проницательность.
– ... Но Лэни унаследовала ум вашего отца, – продолжала Джорджина.
Нет, все-таки она не так проницательна, как сначала решил Джастин. Довольно язвительно он сказал: – Мой отец не только не согласился бы с вами, но еще и был бы жестоко оскорблен.
– Что, он так переоценивал свой ум? – лукаво спросила Джорджина, оглядываясь на него.
Джастин мог бы рассердиться, но он видел ее глаза, искрящиеся смехом. Ему потребовалась вся его сила воли, чтобы не нагнуться и не поцеловать кончик ее прелестного курносого носика.
– Почему вы так странно на меня смотрите?
– У вас очаровательная улыбка, – ответил он, следуя за ней.
– О, не надо, милорд! Не пытайтесь отвлечь меня от темы ненужной лестью.
Это обидело его.
– Я редко говорю дамам комплименты и никогда не говорю то, чего нет. Более того, я груб и резок в суждениях.
– Вы так говорите, как будто это достижение! – По ее тону можно было понять, что она отнюдь не восхищается подобным его качеством.
– Но вы хотя бы знайте, что если я когда-либо говорю комплимент, то это чистая правда.
– Как приятно, – холодно улыбнулась она. – Тем более что мало кто из мужчин этим отличается. Большинство же готово бесстыдно лгать женщине, если это может принести им какую-то выгоду.
Джастин не мог этого отрицать.
– Но я не отношусь к большинству.
– Неужели? – Ее недоверчивый тон задел Джастина.
– Именно так, – недовольно заметил он. – А почему вы в этом сомневаетесь?
– Ваше мнение об умственных способностях женщин столь же не оригинально, сколь и ошибочно.
– Я сомневаюсь, что оно ошибочно, хотя должен признать, что во всяком правиле имеются свои исключения.
И одно такое исключение стояло сейчас перед ним. Джастин не мог не признать, что мисс Пенфорд выгодно отличалась от других женщин, с которыми ему приходилось когда-либо общаться.
– Как великодушно с вашей стороны! – Она сладко улыбнулась. – Так вы согласны нанять учителя для вашей подопечной?
Чувствуя себя так, как если бы он попал прямо в расставленную ловушку, Джастин сердито сказал:
– Ни на что я не согласен.
– Да, я уже заметила, что вы очень упрямы, – насмешливо ответила Джорджина.
Джастин не привык к тому, чтобы с ним разговаривали подобным тоном, и сердито нахмурился.
– У вас язык, как у осы.
– Как странно, – она вызывающе улыбнулась. – А я и не знала, что у ос имеются языки?
Борясь со смехом и раздражением одновременно, он все же отразил атаку:
– А мне странно, что я до сих пор терплю ваш несносный язычок!
– К счастью для меня, не все согласны с вашей оценкой.
– А я не согласен с вашими странными суждениями о месте женщин в обществе, которые вы так настойчиво навязываете моей сестре. Это только поставило ее в опасное положение.
– Опасное? О чем вы только говорите?
– Вы внушили ей, что девочке столь юных лет вполне приемлемо путешествовать одной в дилижансе. Мне страшно подумать, что могло с ней случиться.
– Мне тоже. И могу вас заверить, я никогда не внушала ей мысль путешествовать подобным образом. С вашей стороны совершенно нечестно говорить, что я этому ее научила. И я действительно просила ее не убегать из этой дурацкой школы. Я даже взяла на себя труд предупредить вас, что она может это сделать, если вы не заберете ее оттуда, но вы не захотели меня слушать. Ей нужен учитель.
– Мисс Пенфорд, я разумный человек, но...
Она перебила его.
– Если это так, то почему вы так неразумно относитесь к образованию вашей сестры?
– Неразумно? Это вы неразумны! – вскричал он.
– И что же неразумного в желании дать ей такое же образование, какое получили и вы?
– Мужчина получает образование для того, чтобы чего-то добиться в обществе, а женщина получает образование, чтобы создать удобный, полный любви дом для своего мужа и детей. Наука и математика ей в этом не помогут.
– Другими словами, мужчина учится, чтобы служить себе, а женщина – чтобы служить мужу! – возмущенно воскликнула она.
– Вы пытаетесь превратить мою сестру в нечто вроде «синего чулка»! – Боже, если это случится, ни один мужчина не возьмет ее в жены. Джастин всю жизнь будет обременен ею. Он представил, как постепенно стареет, а рядом с ним – угрюмая, мрачная сестра. Эта мысль так расстроила его, что он сердито выпалил:
– Вы сделаете ее таким же «синим чулком», как и вы сами.
Еще не видя глаз Джорджины, он уже готов был пожалеть о сказанном. Но боль в ее глазах быстро сменилась гневом.
– Я не вышла замуж потому, что сама этого не хочу, – холодно сказала она. – Я вам уже говорила, что не хочу связывать себя брачными узами, хотя я получила несколько предложений, которые отвергла.
Внезапно Джастин испытал странное щемящее чувство, очень похожее на ревность.
– От кого? – спросил он, не подумав.
– А это, милорд, не ваше дело. – Она смотрела на него в упор, гневно сверкая глазами. – Вы, конечно, удивлены, что нашлись мужчины, которые сделали предложение такой «лезущей не в свои дела особе», но вам придется поверить мне на слово. – Она остановилась у открытой двери в спальню.
– Вот ваша комната. Надеюсь, вам здесь будет удобно. – Выражение ее лица и тон ясно давали понять, что ей это глубоко безразлично.
Джастин поклонился ей, с иронией заметив:
– Тронут вашей заботой. Увидимся за обедом.
– К сожалению! – бросила она. Резко развернувшись, она быстрым шагом удалилась, гордо подняв голову.
9
Все еще кипя от негодования, Джорджина спустилась вниз. Ее чувства по отношению к гостю были весьма противоречивы.
Так, значит, Рэвенстон считает ее «синим чулком»? Она и не предполагала, что это ее так заденет, хотя все еще не понимала причину столь острой реакции. Безусловно, граф Инглэм и лорд Плимптон наговорили ей массу гораздо менее приятных вещей, когда она отказала им, но тогда она только смеялась над их гневными тирадами.
Сойдя вниз, она сразу же направилась в библиотеку, зная, что найдет там своего отца. Так и оказалось.
Библиотека располагалась в угловой комнате и была любимым местом хозяина. Все ее стены занимали книжные шкафы, наполненные книгами – и последними новинками, и старинными фолиантами.
– Папа, зачем ты пригласил этого ужасного человека остаться у нас ночевать?
Отец поднял голову от письма, и, его густые брови удивленно поднялись вверх.
– Рэвенстон? Ужасный? Едва ли могу с тобой согласиться, Джорджи. И ты не можешь утверждать, что он безразличен к своей сестре. Ты же видела, как он за нее волновался сегодня, даже не хотел отдохнуть, пока не разыщет ее.
– Только потому, что он считал это своей обязанностью.
– А у тебя не вызывает уважения человек, который так серьезно относится к своим обязанностям, как Рэвенстон?
В голосе отца явно послышалось разочарование, и Джорджина не могла не признать, что для этого были причины. На нее тоже произвело впечатление беспокойство графа о пропавшей сестре. Но после недавней ссоры ее вновь обретенное уважение к нему опять исчезло. Теперь он вызывал у нее только неприязнь.
– Если бы он выполнял как положено свои обязанности до того, как Лэни убежала, ему бы не пришлось рыскать по окрестностям в поисках ее. Пожалуйста, папа, обещай, что попытаешься уговорить его оставить Лэни здесь.
– Попытаюсь, – ответил отец, – если ты обещаешь быть к нему более снисходительной.
Она нахмурилась.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты невзлюбила Рэвенстона уже давно, задолго до того, как встретилась с ним сама, и все из-за россказней матери Мелани.
Против этого Джорджина ничего не могла возразить. Ее неприязнь к Рэвенстону была основана не только на его пренебрежении сестрой, но и на том, что рассказывала о нем мать Лэни, особенно о его жестоком обращении с женой.
– Но мать Лэни доводилась ему мачехой, – напомнила она отцу.
– И ты вполне разумно считала ее глупой женщиной. Ты не стала бы прислушиваться к ее мнению ни об одном другом человеке. Почему же ты думаешь, что ее описание пасынка было справедливым?
На это Джорджина не нашлась, что ответить. Направляясь на кухню, чтобы проследить за приготовлением ужина, она все еще размышляла над словами отца. Она вспомнила, как однажды навестила мать Мелани в Дортон-холле за несколько месяцев до ее смерти. Ее светлость страдала от странного недуга, который редко позволял ей покидать постель.
– Джастин не разрешал своей бедной жене Клариссе никуда ходить. – Его мачеха вздрогнула и повыше натянула одеяло. – На ее месте я просто сошла бы с ума. Рэвенкрест был таким замкнутым и уединенным, а Кларисса ненавидела Корнуэлл точно так же, как и я. Но мой ужасный пасынок держал ее там практически пленницей.
– Почему? – спросила Джорджина.
– Мне кажется, он был безумно ревнив. Ведь Кларисса была очень красивой женщиной.
Мать Лэни откинулась на гору подушек и прикрыла глаза, словно восстанавливая в памяти образ Клариссы.
– Мужчины теряли головы, едва завидев ее. Но только не Джастин. Он даже не скрывал, что не испытывает к ней ни малейшего чувства.
– Зачем же тогда он женился на ней?
Глаза больной опять открылись.
– О, ему за это хорошо заплатили. Ее отцу стоило пятидесяти тысяч фунтов согласие Рэвенстона жениться на его дочери. Тот не желал уступить ни шиллинга.
Джорджина сморщила нос от отвращения.
– Видит Бог, Кларисса имела достаточно поклонников, которые с радостью женились бы на ней просто так, но ее отец решил, что она выйдет только за Рэвенстона.
– Какой позор! – вскричала Джорджина.
– Да, именно так. Клариссе едва исполнилось семнадцать, когда ее отец вынудил ее выйти за Джастина. Как только мой пасынок получил денежки ее отца, он потерял к ней всякий интерес. Говоря откровенно, ему даже нравилось все делать ей назло. Если бедняжка Кларисса особенно хотела чего-то, ему доставляло особое удовольствие отказывать ей в этом. Он просто наслаждался, доводя ее до слез.
Джорджина была потрясена.
– Какой бессердечный человек! Я бы убежала от него и вернулась в Лондон.
– Но бедная Кларисса не могла, потому что не имела ни пенса. Он не позволял ей тратить ни шиллинга из ее же денег, доставшихся ей по наследству, и заставлял ее одеваться почти в лохмотья. Представьте, он даже отнял у нее все драгоценности!
Джорджина задохнулась от возмущения.
– К тому же ему трудно было угодить, он всегда находил недостатки в том, как Кларисса вела дом. Он мгновенно возненавидел меня, потому что я защищала ее.
Услышав, как мужья вроде Рэвенстона, Инглэма и мужа ее тети Маргарет обращаются со своими женами, Джорджина укрепилась в мысли никогда не выходить замуж.
– Вы понимаете, почему я так переживаю, как подумаю, что моя Мелани попадет в его руки, – пожаловалась ее светлость. – Если он так относился к своей жене, что же он сделает со сводной сестрой, которую ненавидит?
– Но он не может ненавидеть Лэни! – воскликнула Джорджина.
– Я уверена, что он ненавидит практически всех. Гнусный негодяй! К несчастью, мой муж оставил мою и Мелани часть наследства в его жадных руках. Мы должны зависеть от его щедрости, которой у него нет и в помине, разве что по отношению к своему ужасному брату Генри.
Вдовствующая графиня драматическим жестом приложила к глазам кружевной платочек.
– Джастин ничего нам не дает, и мы должны сидеть на шее моих бедных родителей. Ох, это разбивает мое сердце!
Чтобы удостовериться, что склонный к придиркам граф Рэвенстон не найдет ни малейшего изъяна в сегодняшнем обеде, Джорджина провела больше времени, чем обычно, в кухне с поваром. Затем она лично проследила за тем, как накрывают на стол. Наконец, она провела не менее получаса, составляя в большой вазе букет из только что срезанных цветов, который собиралась поставить в центр стола.
Она говорила себе, что старается так потому, что хочет убедить Рэвенстона, что в таком хорошо содержащемся доме, как Пенфилд, вполне можно оставить сестру. Но дело было не только в этом. Она покажет ему, что умеет вести хозяйство настолько хорошо, что многие из женатых мужчин могли бы позавидовать.
Джастин, помня просьбу хозяина не опаздывать к обеду, спустился вниз за несколько минут до назначенного времени.
Когда он помылся, побрился и переоделся в чистый костюм, то почувствовал себя намного лучше, даже настроение поднялось. Он не мог даже и мечтать о более удобной и приятной спальне, чем та, которую отвела ему мисс Пенфорд.
Несмотря на их ссору и ее неприязненное отношение к нему, она послала отцовского слугу с прекрасно заточенной бритвой и предложением помочь ему всем, чем понадобится. Сразу же вслед за ним появились другие слуги и наполнили ванну горячей водой. Джастин был доволен, потому что любил понежиться в теплой ванне.
Тем не менее он с усмешкой подумал, а не хотела ли мисс Пенфорд ошпарить его. Или не собиралась ли она лишить его мужского достоинства с помощью слуги и его острой бритвы.
Лакей проводил его в гостиную, примыкающую к столовой. Джастин надеялся, что Джорджина будет там одна и он сможет извиниться за то, что назвал ее «синим чулком». Это было и жестоко, и совершенно несправедливо.
Однако, к его разочарованию, в комнате никого не было, кроме его сестры. Лэни была в муслиновом платье с на редкость пышными рукавами. Всем своим видом она старалась показать, что ей равно неприятно видеть его.
– Добрый вечер, Мелани, – сказал он как можно добродушнее, хотя это давалось ему с трудом. Джастин сел в кресло напротив сестры.
Мелани упорно смотрела вниз, на светлый обюссонский ковер, бормоча себе под нос что-то, чего он не мог понять. Как и раньше, когда он хотел поговорить с ней, ее лицо напряглось, приобретя замкнутое выражение, и видно было, что ей не хочется ни смотреть на него, ни говорить с ним.
Но теперь-то Джастин знал, что Мелани может быть совсем другой, и раздумывал, как бы выманить девочку из той раковины, куда она все время пряталась в его присутствии. Но он не был приспособлен вести легкий, ни к чему не обязывающий разговор и совершенно не представлял, какой предмет был бы одинаково интересен как ему, так и его сводной сестре, которая была гораздо младше его.
Она продолжала смотреть на свои туфли, как будто ничто другое ее не интересовало. Джастин с тоской представил себе предстоящий обед. Может быть, она и попытается поддержать разговор, хотя ему с трудом в это верилось. Желая нарушить напряженную тишину, он коротко спросил:
– Не будешь ли ты добра рассказать мне, почему тебе так не нравилось у леди Недлейн?
Мелани не подняла взгляд и ничего не ответила.
Подождав немного, он сказал, теряя терпение:
– Мелани, я жду, ответь мне.
– Зачем? Ты только будешь смеяться над моими доводами! – воскликнула она с отчаянием в голосе, не отрывая глаз от узора на ковре.
– Ты не можешь этого знать, пока не скажешь мне. – Джастин изо всех сил пытался сдерживаться. – Может быть, я найду твои доводы очень убедительными.
– Нет, если они будут исходить от меня.
С чувством вины Джастин осознал, что в чем-то она права.
– Попытайся. Возможно, твои опасения беспочвенны.
Но она не приняла вызова.
Когда Джорджина и ее отец вошли в гостиную, между Рэвенстоном и Лэни царило напряженное молчание. При виде хозяев на лицах обоих появилось такое огромное облегчение, что Джорджина прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
Джастин поднялся, чтобы приветствовать их. Теперь, когда он привел себя в надлежащий вид, Джорджина не удержалась от веселого замечания:
– Как вы преобразились со времени нашей прошлой встречи, милорд!
Джастин посмотрел на ее улыбающийся рот так странно, что на какой-то момент ей показалось, что он обиделся на ее слова. Затем довольно натянуто он сказал:
– Я действительно привел себя в порядок.
Да уж, подумала Джорджина, любуясь широким разворотом его плеч и стройной мускулистой фигурой, подчеркиваемой его отлично скроенным костюмом. Но она тут же укорила себя за столь пристальное внимание к нему.
Джастин напрягся под ее оценивающим взглядом.
– Я должен еще раз извиниться, что явился к столу в неподобающем платье.
– Это не имеет значения, – сказала Джорджина, улыбаясь. – Как вам уже сказал мой отец, мы здесь обходимся без церемоний.
И опять он посмотрел на ее рот таким же странным взглядом. Она уже стала волноваться, не застряло ли у нее что-то в зубах.
Ее отец предложил руку Мелани, а Джастин – Джорджине. Когда она взяла его под руку, он, однако, не прошел сразу же в столовую, а задержался в гостиной. Так тихо, что только она одна могла слышать, он сказал:
– Я должен извиниться за мое жестокое и несправедливое замечание, которое высказал вам раньше, мисс Пенфорд.
Его удивительно мягкий, полный раскаяния тон был приятен для слуха, но, захваченная врасплох, она довольно едко осведомилась:
– О каком именно замечании вы говорите, милорд?
– Наверное, я заслужил это, – грустно сказал он. – Я говорю о том, что я назвал вас «синим чулком». Это было оскорбительно и совершенно неверно. Пожалуйста, простите меня.
Явная искренность его извинения изумила ее. Ее отношение к нему вновь внезапно переменилось. Она невинно заметила:
– Я просто подумала, что это очередное проявление вашего грубого, резкого характера, которым вы хвастались совсем недавно.
– Я не хвастался, – сердито возразил он. – Я просто хотел сказать вам, что мне несвойственна лесть. – Они с опозданием вошли в столовую. Круглый стол под безупречно белой льняной скатертью, накрытый на четверых, был освещен мягким светом свечей.
Джорджина увидела, как взгляд Рэвенстона немедленно устремился к центру стола, туда, где стоял тщательно подобранный ею букет. Он, судя по всему, оценил ее искусство, и она почувствовала себя вознагражденной за то время, которое провела, расставляя цветы.
Лэни сидела напротив Джорджины, а мужчины между ними. Стол был не слишком большим, и это способствовало непринужденности беседы. Когда лакей подал им суп из омаров, Лэни сказала:
– Как жалко, что ты смогла сходить только на одну лекцию Лайела в Лондоне, Джорджина. Я знаю, как ты мечтала их послушать.
– Признаюсь, я была ужасно разочарована, когда меня лишили такой возможности. Но при этом я была очень рада вернуться в Сассекс.
– Вы не находите деревенскую жизнь скучной? – поинтересовался Рэвенстон.
– Совсем наоборот.
– Я убежден, мисс Пенфорд, что, какое бы мнение я ни высказал, вы обязательно выскажете противоположное.
Его губы тронула улыбка, смягчившая резкие черты лица, и ее сердце забилось быстрее. Как он хорош, когда улыбается!
– Возможно, милорд, разница в наших мнениях просто отражает разницу наших характеров.
– Наверное, – согласился он. – Но вы и в самом деле не чувствуете, что здесь у вас слишком много времени, мисс Пенфорд? Что вы делаете, чтобы занять себя?
– У меня столько дел, что я не всегда успеваю все, что задумала. Я часто жалею, что в сутках не вдвое больше часов.
– У Джорджи много сил уходит на ведение хозяйства и создание домашнего комфорта, – вступил в разговор ее отец. – Мне очень повезло, что она у меня такая хорошая хозяйка.
Рэвенстон с насмешкой посмотрел на Джорджину.
– Я и не подозревал, что вы склонны к домашним занятиям. Так что же вы в основном делаете? Вышиваете салфеточки?
Джорджину возмутила насмешка в его голосе.
– У меня нет никаких способностей к вышиванию, милорд, и отсутствует интерес к рукоделию. В свободное время я занимаюсь раскопками. Я пытаюсь найти останки древнейших животных.
– И вам удалось что-нибудь обнаружить? – спросил Рэвенстон.
– Я нашла там необычные кости.
– Ты обязательно должна показать их мне после обеда! – нетерпеливо воскликнула Мелани.
Ее брат посмотрел на девочку с недоверием. Он явно считал, что Лэни не может интересоваться ничем подобным, и это выводило Джорджину из себя.
Лакей подал им второе блюдо: лосось под зеленым маслом, жаренную на вертеле свинину и цыпленка с трюфелями.
Отец Джорджины, который не разделял ее интереса к геологии, перевел разговор на политику.
– Я был приятно удивлен в прошлом году, когда вы поддержали закон о расширении числа лиц, обладающих избирательными правами. Я думал, что вы будете против, милорд.
– Ни в коем случае. Более того, мне кажется, что он нуждается в значительной доработке.
– Правда? – удивленно спросил виконт.
– Конечно. Он все еще основан на мнении, что парламент представляет собственников, а не людей. Я же считаю наоборот. Я считаю, что избирательные права должны быть даны каждому нормальному мужчине.
– Но, конечно, не женщинам, нормальные они или нет, – вставила Джорджина.
– Женщины по своей сути не приспособлены к такой ответственности, – холодно отрезал Рэвенстон.
Ужасный человек!