Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Повелитель летучих обезьян

Автор: Сухинов Сергей
Жанр: Сказки
Серия: Сказки Изумрудного города
Аннотация:

Давным-давно в Фиолетовой стране родился необычный Мигун по имени Маграб. Он ничего не умел делать, но мечтал стать знаменитым и богатым. Ему очень повезло: он нашел магический жезл Торна, а затем раздобыл Золотую Шапку, которая дала ему власть над Летучими Обезьянам. Маграб захотел стать королем Розовой страны, где правила юная принцесса Дарина. Сумеет ли новоявленный волшебник принести cчастье и процветание Болтунам или натворит немало бед?..

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Динуля комментирует книгу «Игра престолов. Книга II» (Мартин Джордж):

Спасибо, за книги : )

Ната комментирует книгу «Земля бушующих страстей» (Битнер Розанна):

Потрясающая книга,захватывающий сюжет.В первой половине книги читаем про переселенцев на Дикий Запад,нападения бандитов,индейцев,торнадо и т.д. Вторая половина книги о жизни главной героини Джолин в Монтане.Очень интересная книга.Советую.

Serg комментирует книгу «Звездный рекрут» (Баталов Сергей):

+ довольно легкий и приятный слог автора. Интересное начало,вначале приятный сюжет. - очень много смысловых и ситуационных нестыковок. К концу первой книги перестаешь воспринимать как нормальную фантастику. Куча "натяжек" и откровенных глупостей типа "Он легко читал, что происходит в его душе". Это описывается ситуация когда "Понтифик-крокодил" впервые разговаривает с главным героем - человеком.

Дашунька комментирует книгу «Один день в парке ужасов» (Стайн Роберт Лоуренс):

Супер!Обожаю Стайна)мой любимый писатель

Виктор комментирует книгу «Конан и четыре стихии» (Перри Стив):

хорошая книга персонажи словно живые и сюжет увлекательный Стив Перри гений

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Silverat комментирует книгу «Больше чем люди» (Старджон Теодор Гамильтон):

это...это... впечатление, что собираешь паззл с кучей кусочков, не понимаешь совершенно ничего, но предстоящая картина кажется грандиозной. картина неясная. картина расплывается, картина пронизана причинно-следственными связями, как копьями, как нитями, картина проникнута каким-то недоступным пока смыслом, она нарастает на едином остове... читаешь, читаешь, плывешь в облаке слов, ткешь из них нити смыслов... и вдруг. последний кусочек пазла становится на место. и картина... да, картина действительно потрясает воображение.


Информация для правообладателей