Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Алхимик Парцелиус

Автор: Сухинов Сергей
Жанр: Сказки
Аннотация:

События шестой в серии «Изумрудный город» книги разворачиваются в Желтой стране. Алхимик Парцелиус стремится стать королем этой земли, но ему не хватает волшебной силы, чтобы выполнить обещания, щедро данные своим подданным. Повелитель тьмы Пакир готов наделить алхимика магической силой, а взамен Парцелиус должен создать для колдуна таинственное Черное пламя. Но эта задача оказывается непосильной даже для магии Зла. Тогда алхимик во главе собственной армии отправляется в мрачные пещеры Подземной страны. Именно там Звездный дракон стережет неугасимое Черное пламя.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Ереван комментирует книгу «Боевая ничья» (Эдуард Караш):

Пошловато, мерзковато. И стихи и автор видимо такой как его стихи.

дим-дим комментирует книгу «Похождения бравого солдата Швейка» (Гашек Ярослав):

Книгу знаю наизусть! Шедевр!

Света комментирует книгу «Список донжуанов» (Полякова Татьяна Викторовна):

Книга "Список донжуанов" - полный отстой!

Александр комментирует книгу «Облдрамтеатр» (Азольский Анатолий Алексеевич):

комментирует книгу Облдрамтеатр

kleo комментирует книгу «Главное правило принцессы» (Кира Филиппова):

Определенно лучше первой книги. В целом - понравилось. Совершенствуется автор.

Лена комментирует книгу «Стража! Стража!» (Пратчетт Терри):

Полностью согласна с предыдущим комментарием, ужасные имена собственные, построение фраз непонятное, сложно понять смысл написанного, приходится перечитывать несколько раз перечитывать, что бы осознать текст.

ирина комментирует книгу «Лолита» (Набоков Владимир Владимирович):

Сайт отличный,но нет Зеланда, а так хочу прочесть Трансерфенг реальности

даша комментирует книгу «Русские былины» (Эпосы):

задали написать былину помогите

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей