ГЛАВА ПЕРВАЯ
Эхо выстрела гулко прокатилось по крутым склонам каньона. Вэрни махнул рукой спутнику и погнал своего жеребца в небольшую рощицу справа от тропы.
— Вряд ли этот выстрел предназначался нам, — сказал он, когда Джим Прайс догнал его. — Но тот, кто стрелял — не так уж и далеко. Дай-ка мне свой бинокль, Джим.
Прайс молча протянул ему бинокль. Вэрни спрыгнул с лошади и легко взобрался по камням на самый верх, откуда открывался почти весь каньон. Несколько секунд он внимательно осматривал в бинокль окрестности, потом пожал плечами и спустился обратно.
— Какой-то тип удирал во все лопатки к южному хребту. Гнал лошадь так, словно у него дьявол за плечами. Ну и черт с ним. В конце концов, он не в нас стрелял.
— Будем надеяться, Кэш, — задумчиво протянул Прайс, — все-таки Колорадо далеко от Монтаны, и вряд ли кто-то знает, что мы здесь, а не в тюрьме Диэ-Лодж.
Вэрни фыркнул и вскочил в седло.
— Не напоминай мне о Диэ-Лодж. Два года в этом аду и еще восемь, если поймают. И все из-за того, что прихлопнул карточного шулера.
— Но, помнится, поговаривали, что у него не было при себе оружия, — не то спросил, не то напомнил Прайс.
Вэрни криво усмехнулся.
— Поговаривали. Да только вся беда в том, что револьвер у него был. Причем в потайной кобуре в сапоге. Он выхватил его, но не успел выстрелить. А потом его напарник в сутолоке подобрал револьвер, и на суде все подтвердили, что он был безоружен. Вот и все.
— И тем не менее, если нас поймают, то тебя отправят обратно, а для меня наверняка припасена веревка.
Их лошади не спеша шли рядом по тропе.
— Пожалуй, — согласился Вэрни. — Но застрелить брата мэра города тоже не самое умное, что ты сделал в своей жизни. А если учесть, что судья был двоюродным братом убитого, то остальное не удивительно.
— Мне некогда было спрашивать о его родственниках, — огрызнулся Прайс. — Он навел на меня свою пушку. Что мне еще оставалось? Может, я и заслуживаю веревки за кое-какие прошлые грехи, но не за это.
Кэш Вэрни промолчал. Профессиональный игрок, высокий, гибкий, мускулистый, в серой стетсоновскои шляпе, прекрасно сшитом черном длиннополом сюртуке и серых брюках, заправленных в дорогие полусапожки со шпорами, он был бы похож скорее на франта, если бы не шестизарядный револьвер с черной рукояткой справа под сюртуком.
Его спутник, Джим Прайс, был чуть ниже ростом, но зато гораздо массивнее, с могучими плечами. Одет он был попроще, но носил два револьвера низко на бедрах, что сразу выдавало в нем профессионального ганфайтера.
Вэрни и Прайс встретились в тюрьме Диэ-Лодж, где первый отбывал десятилетнее заключение за убийство, а второй ожидал свидания с виселицей. Несколько месяцев назад им удалось подкупить одного из охранников, который устроил побег, и с тех пор они были вместе.
Неожиданно Прайс, ехавший впереди, остановился и молча указал вперед. Там у большого камня стояла лошадь, а рядом лежал человек. Напуганная неожиданным появлением всадников, лошадь метнулась в сторону и поскакала прочь.
— Посмотри, что с парнем, а я приведу назад лошадь, — бросил Вэрни Прайсу.
Тот кивнул и спрыгнул с седла. Опустившись на колено, он коснулся плеча лежавшего и с сомнением покачал головой — вся рубашка на спине была в крови. Вздохнув, Джим перевернул убитого и, увидев его лицо, отшатнулся в изумлении.
— Господи, не может быть!
Прошло несколько секунд, прежде чем он успокоился и прикрыл искаженное болью лицо мертвеца шляпой.
В это время подскакал Вэрни с лошадью убитого на поводу.
— По крайней мере, мы теперь знаем, в кого стреляли, — сказал он и соскочил на землю. — Убит?
Прайс кивнул.
— Пуля в спину. Он, наверное, так и не понял, что случилось, — и поколебавшись, добавил: — Кэш, ты, пожалуй, взгляни на него.
Верни подошел к убитому, наклонился, поднял шляпу и застыл.
— Вы похожи, как две капли воды, — заметил Прайс. — Родная мать не отличила бы вас друг от Друга.
Вэрни снова накрыл лицо убитого шляпой и выпрямился.
— И не удивительно, — горько заметил он. — Это Клинт Вэрни, мой брат-близнец.
— Близнец? — переспросил ганфайтер. — Ты никогда не говорил о своей семье, Кэш.
— Случая не было, — коротко ответил тот. — На нем есть какие-нибудь бумаги?
— На нем нет. Может, в седельных сумках? Сейчас посмотрю.
Он подошел к лошади убитого и, порывшись в сумках, вернулся с письмом.
— Вот. Адресовано Клинту Вэрни, Томбстоун, Аризона.
Письмо месячной давности было отправлено из городка Крид, штат Колорадо. Кэш просмотрел его и сунул во внутренний карман.
— Он направлялся в Крид, Джим. Это милях в десяти — двенадцати отсюда. Судя по письму, там серебряная лихорадка, и мэру понадобился крутой маршал, чтобы держать городок под контролем. Клинт собирался взяться за эту работу.
— Твой брат был на службе у закона? — изумился Прайс.
Вэрни кивнул.
— Он мечтал об этом с тех пор, как научился держать в руках револьвер. Начинал помощником шерифа в Флэгстаффе, а потом служил маршалом или помощником в десятке городов.
— Ну конечно! — перебил его Прайс. — Маршал Клинт Вэрни! Я часто слышал о нем, но никогда не думал, что он твой родственник.
— Клинт, прямо скажем, не гордился своим родством со мной, — нехотя признал Кэш. — В семье я был, что называется, паршивой овцой. Вечно попадал в неприятности. Ничего серьезного, но только не для такого маршала, как Клинт. А когда умерли отец с матерью, мы с ним разъехались в разные стороны.
— Слышал, что он был и впрямь крутой парень, — задумчиво проговорил Прайс. — Кому-то явно не хотелось видеть его в Криде. Что будем делать, Кэш?
Вэрни на секунду задумался.
— Похороним его здесь, Джим. Насколько я знаю, он предпочел бы одинокую могилу здесь, чем затеряться на Бут-Хилле в каком-то незнакомом городе. А мы отправимся в Крид и сообщим мэру, что случилось с их новым маршалом. Потом я останусь там, чтобы найти убийцу Клинта.
— Я тоже, — коротко отозвался Прайс. — Подло стрелять в спину, даже если это маршал.
Кэш с удивлением посмотрел на него.
— Тебе незачем рисковать, Джим. Это мое дело. Тебя могут узнать.
— Могут, — пожал плечами ганфайтер. — Здесь, в Криде, или в следующем городе. Какая разница?
Через час Вэрни положил последний камень на могилу брата.
— Думаю, он знал, что закончит так, — сказал он Прайсу. — Жизнь маршала очень схожа с жизнью ганфайтера или профессионального игрока. Круто, быстро, но недолго.
Солнце начало клониться к закату, когда они проскакали по широким пыльным улицам Крида. Город кишел людьми и животными. Мэра города, как объяснил им здоровенный ковбой зовут Тим Датч. У него большая торговая лавка, где его можно застать.
Следуя указаниям, они подъехали к большому дому и, привязав лошадей, вошли в магазин. Груды мешков и товаров на полу и на полках встретили их молчанием. Покупателей не было, но зато навстречу вышла девушка лет двадцати. Высокая, стройная, и красивее ее Вэрни никогда не встречал.
— Что вам угодно, джентльмены? — спросила она.
Вэрни улыбнулся ей.
— Я хотел бы видеть Тима Датча.
— Папа! Это к тебе, — позвала девушка и, повернувшись к Вэрни, добавила: — Вы видели когда-нибудь такое столпотворение? Здесь рядом нашли серебряную жилу, и в город стеклось столько народу, что совершенно нет времени навести порядок на собственном складе.
— А что, богатая жила?
— Невероятно богатая! Мы видели людей, которые приезжали сюда почти нищими, а через месяц уезжали богачами. Но сколько крови и насилия вокруг этого! Ночи не бывает, чтобы не находили на улицах избитых или мертвых людей.
В это время в дверях появился крупный седовласый мужчина лет шестидесяти.
— Ты звала меня, Мэри?
— Если вы — Тим Датч, то я хотел бы поговорить, — отозвался Вэрни. — Мое имя Вэрни и я…
— Клинт Вэрни! — с жаром воскликнул Датч. — Мы уж заждались. Думали, что вы прибудете еще дней десять назад.
— Я не… — начал было Кэш, но осекся. Через открытую дверь он увидел привязанную лошадь с затейливым клеймом, стоявшую у салуна напротив. Если в этом городе не было двух лошадей такой оригинальной масти, то это и есть та самая, на которой ускакал убийца его брата.
— Чья это лошадь? — резко спросил Вэрни.
Датч обернулся.
— Конечно, Дэна Мэйсона. У него ранчо «Лэйзи Эм» и два десятка рисковых парней. Думаю, вы с ним сойдетесь. Он рад будет помочь.
— Хороший у него конь. Интересный окрас. Такого я нигде не видел.
— Да вы хоть две сотни миль в округе обойдите, а другого такого не сыщете. Так что, если думаете купить его у Мэйсона, то забудьте об этом.
— Жаль, — протянул Вэрни. — Он, наверное, никому и не дает его.
— Точно. На этом коне никто не ездит, кроме него.
— Да я и не собирался покупать, просто по пути сюда мы с другом видели такую лошадь.
— Тогда вы наверняка видели и Дэна. Он приехал час назад, — заявила Мэри. — Папа прав. Другой такой лошади нет.
— Вэрни, прошу вас пройти в мой кабинет, я приведу вас к присяге, — вмешался Тим Датч. — А потом мы посмотрим тюрьму и город.
Кэш секунду колебался, потом кивнул.
— Кстати, мистер Датч, познакомьтесь с моим другом Джимом… Смитом.
— Рад познакомиться, сынок, — Датч дружески пожал руку ганфайтера. — А это, джентльмены, моя дочь Мэри.
Покончив со знакомством, мужчины прошли в кабинет Датча. Он грузно опустился в кресло, а двое друзей устроились на скамейке у стены.
— Я думаю, Вэрни, вы представляете обстановку. Серебряная лихорадка привела в наш город много народу. В большинстве это люди работящие, спокойные, но среди них, разумеется, вертится немало подонков, грабителей, шулеров и тому подобное. Дня не проходит без убийств, грабежей, драк. Должен предупредить, что последнего маршала убили выстрелом из обреза в спину. Так что сами видите, нам в Криде нужен крутой маршал, но справедливый и честный, чтобы навести порядок без лишней стрельбы и насилия. Как мне говорили, вы, Клинт, именно такой человек, который нам нужен.
— Я, конечно, не любитель убивать, — медленно, взвешивая каждое слово, проговорил Вэрни. — Но должен предупредить, что если надену маршальскую звезду, то любой, кто будет угрожать мне оружием, может попасть на Бут-Хилл. Я не из тех, кто стреляет в руку или плечо, когда мне стреляют в живот.
Датч кивнул.
— Это нам подходит. Надеюсь, ваша репутация поостудит многие горячие головы. А те, которые рискнут вступить в поединок, пусть пеняют на себя.
— Тогда я согласен, — твердо сказал Вэрни.
В офисе местной тюрьмы сидели трое мужчин. У каждого имелась звезда помощника маршала. Двое дремали на скамейках, стоявших вдоль стен, а третий развалился в кресле, положив ноги в сапогах со шпорами, на стол.
Датч остановился в дверях.
— Ребята, я хочу представить вам нового маршала Клинта Вэрни и его друга Джима Смита. Вэрни, эти бродяги-помощники. Вон тот, в шляпе — Билл Коллинз, рядом — Эйб Феллоуз, а за столом старший помощник Эл Дельвеччо Он замещал убитого маршала.
Вэрни внимательно рассмотрел каждого, потом перевел взгляд на пустые камеры.
— И это мои помощники? — с презрением в голосе спросил он.
Дельвеччо встал. Оскорбительный тон нового маршала не остался незамеченным.
— Что это значит, Вэрни?
Но Кэш не удостоил его ответом и повернулся к Датчу.
— Камеры пусты, а мне показалось, вы говорили, что в городе сплошные грабежи и убийства.
Мэр пожал плечами и промолчал.
Вэрни неторопливо подошел к столу.
— Почему люди не патрулируют улицы, Дельвеччо? — резко спросил он.
— Не считаю нужным в дневное время, — отрезал тот. — Те, кому мы нужны, знают, куда обращаться.
— Когда в последний раз у вас был арестант?
— Аресты производятся только по мере необходимости.
— Что предпринимали в связи с убийствами и ограблениями?
— Работаем над этим.
— Каким образом? Протирая штаны в кресле? — Вэрни ткнул пальцем в звезду помощника маршала на груди Дельвеччо. — Сними звезду и убирайся. Мне не нужны такие помощники.
Дельвеччо побелел от бешенства, но снял звезду и положил на стол.
— Ты не протянешь долго в этом городе, дружок, — зловеще проговорил он, глядя на Вэрни. — Здесь есть такие ребята, которые разорвут тебя в клочья голыми руками и глазом не моргнут.
Едва дверь за ним закрылась, Вэрни повернулся к Прайсу.
— Джим, мне нужен старший помощник. Возьмешься?
Ганфайтер вздрогнул.
— Я? Помощник маршала? — переспросил он, потом рассмеялся и кивнул: — Конечно. А почему бы и нет? Если ты настаиваешь.
— Настаиваю, — Вэрни прикрепил звезду к рубашке Прайса, потом повернулся к двоим оставшимся помощникам: — Есть возражения, ребята? Или вас не устраивает работа?
— Как скажешь, маршал, — ухмыльнулся Билл Коллинз. — Мы с Эйбом подчинимся любому приказу.
—Тогда договоримся, — кивнул Вэрни. — С сегодняшнего дня будем круглосуточно патрулировать улицы. Смена Билла и Эйба — с утра до восьми вечера. Джим и я возьмем ночную смену. Почаще заходить в салуны и прочие заведения. Не допускать драк и пьяной стрельбы. Все. Можете начинать.
Эйб и Билл молча вышли. Вэрни повернулся к Тиму Датчу.
— Кто у вас городской судья?
— Сэм Тинсли. Хороший человек. Вы, маршал, только успевайте арестовывать, а уж Сэм позаботится об остальном.
— Договорились. И еще одно. Сегодня недалеко от города мы нашли убитого выстрелом в спину человека. Никаких бумаг при нем не было. Похоронили там же у тропы.
Датч пожал плечами.
— Вероятно, обычное ограбление. Такое здесь часто бывает. Думаю, маршал, что скоро вам с избытком хватит городских дел, так что на остальное не будет времени.
— Мое дело сообщить, — сухо ответил Вэрни. — Кстати, Датч, вы упомянули о лихих ребятах Дэна Мэйсона. Так вот, я не потерплю с их стороны никаких глупостей.
— Об этом лучше потолковать с Мэйсоном.
— Тут не о чем говорить, — отрезал Вэрни. — Знаю я этих добровольных помощников. Пока я маршал Крида, здесь не будет никаких самосудов и линчевании
Датч неопределенно покачал головой и вышел.
— Не стоит нам долго тут задерживаться, — заметил Прайс. — Имя убийцы мы уже знаем
— Необязательно, Джим. То, что он был там, еще ничего не доказывает. Стрелять мог кто угодно. Может, он просто ехал мимо. Между прочим, с его точки зрения, мы тоже вполне могли оказаться убийцами.
Дверь распахнулась и в комнату ввалился растрепанный ковбой в окровавленной рубашке. Следом шли Билл Коллинз и Эйб Феллоуз с револьверами в руках.
— Драка в баре «Тэн Хай», — пояснил Коллинз. — Этот ковбой подрался со старателем из-за девчонки, причем ударил его ножом. Не знаю, выживет парень или нет. Кстати, старатель был безоружен.
— Насчет крови не волнуйся, маршал, — добавил Эйб — Это не его Старателя ребята отнесли к доку Келлеру.
Вэрни перевел взгляд на ковбоя.
— Имя?
— Так это ты новый маршал? — протянул тот. — А на вид не такой уж ты и крутой.
Вэрни молча шагнул вперед, взял ковбоя за рубашку и влепил ему затрещину. У того подкосились колени, но Кэш удержал его.
— Имя?
— Вэнс Конрой, — понуро ответил ковбои
— Работает на «Лэйзи Эм» у Мэйсона, — добавил Эйб. — Эти ребята считают, что они хозяева в городе.
— Ничего, обожгутся, — пообещал Вэрни — Этого в камеру по обвинению в вооруженном нападении. Если старатель умрет; предъявим обвинение в убийстве.
Утром следующего дня Вэрни и Прайс, только что вернувшиеся с ночного дежурства, сидели в кабинете, когда вошел Дэн Мэйсон.
Ночь прошла относительно спокойно. Арестовали всего троих, и то за мелкие нарушения. Казалось, все опасные личности затаились в эту ночь и только приглядывались к новому маршалу.
Мэйсон пришел около половины девятого утра. Вэрни сидел за столом, а Прайс прикорнул на скамье у одной из камер. Эйб и Билл только что ушли на дневное патрулирование.
— Я Дэн Мэйсон, владелец «Лэйзи „Эм“. Наверное, Тим Датч говорил обо мне.
Вэрни отодвинулся от стола и молча кивнул.
— Первая спокойная ночь в городе, — продолжал Мэйсон — Надеюсь, так пойдет и дальше.
— Вряд ли, — коротко ответил Вэрни.
— Теперь к делу, маршал. Вы арестовали одного из моих ребят. Его зовут Вэнс Конрой. Могу я переговорить с ним?
Вэрни ткнул пальцем в сторону камеры.
— Не возражаю. Но он останется здесь, пока не предстанет перед судьей Тинсли в десять часов.
Мэйсон кивнул и направился к камере, где его ожидал Конрой. О чем-то тихо побеседовав с ним, Мэйсон вернулся.
— В чем он обвиняется, маршал?
— Вооруженное нападение. Несколько раз ударил ножом старателя в «Тэн Хай».
— Ну, это пустяки, маршал. Просто мужской разговор. Такое часто бывает. По-моему, больше подойдет определение «нарушение спокойствия в общественном месте».
— Он напал с ножом на безоружного, — невозмутимо ответил Вэрни. — И ему еще повезло, что он не обвиняется в убийстве.
— Да не делайте из мухи слона, маршал. Ну выпили оба, ну погорячились малость Конрой вовсе не собирался убивать его, — настаивал Мэйсон.
— В таком случае, он очень тщательно скрывал это, судя по ранам старателя. Согласитесь, довольно трудно исполосовать человека ножом и не заметить, что он безоружен.
— Жаль, что мы не понимаем друг друга, маршал, — с ноткой раздражения проговорил Мэйсон. — Конрой один из моих ребят и не хочется, чтобы он попал в тюрьму штата из-за пьяной горячности.
— Значит, по-вашему, я хочу посадить невиновного? — холодно спросил Вэрни.
— Конечно. Это же обычная история в наших краях, и вдруг из-за какой-то драки — в тюрьму.
— Интересно, что бы вы сказали, если бы Конрой валялся сейчас у дока Келлера.
— То же самое, — процедил Мэйсон. — Жаль, что мы не нашли общего языка. Ну что ж, может, судья Тинсли окажется более сговорчивым.
Вэрни пожал плечами и промолчал. Мэйсон пошел к выходу, но остановился в дверях.
— Если вам понадобится помощь моих ребят, маршал, то они всегда готовы, — в голосе у него проскользнула издевка. — Только позовите. Добровольцы как на подбор.
— В этом нет необходимости, — сухо ответил Вэрни. — У меня три помощника, а если понадобится больше, то возьму на работу сколько сочту нужным.
— Но мы тоже будем поблизости, — бросил Мэйсон и закрыл за собой дверь.
Прайс, все это время, казалось, дремавший, сдвинул назад шляпу, надвинутую на глаза.
— Это серьезный мужик. С ним будет хлопот больше, чем со всеми подонками города вместе взятыми
— Ты прав, — согласился Вэрни. — Но если это действительно он убил Клинта, то мое появление было для него ударом. Теперь он решит, что убил не того, и попытается добраться до меня.
Завтракали они в маленькой харчевне напротив тюрьмы. Черноволосая, очень милая девушка принесла им тарелки с едой.
— Лучше всего, когда день начинается с красивой девушки, — улыбнулся ей Прайс. — Я слышал, что самая красивая девушка в городе Фло Сэлби. Это, наверняка, ты.
Девушка ослепительно улыбнулась в ответ.
— А я слышала, что самый главный сердцеед в городе — это старший помощник маршала Джим Смит. Это, наверняка, ты, — и, взглянув на Вэрни, добавила: — И еще говорят, что новый маршал никогда не улыбается.
— Неправда, Фло, — с серьезным видом возразил Прайс. — Маршал не улыбается только некоторым. А когда дело касается красивой девушки, то он готов улыбаться полдня кряду.
Фло засмеялась и ушла.
— Вот это по мне, — заявил Прайс, усмехаясь. — Надеюсь, мы задержимся достаточно долго, чтобы познакомиться с ней поближе.
— Пожалуй.
— Я так и думал, когда увидел, как ты смотрел, а дочь мэра…
После отличного завтрака они выкурили по сигаре.
—Скоро десять, — заметил Вэрни. — Пора двигаться в суд.
Прайс кивнул.
— Пошли.
Тим Датч уже поджидал их.
— Джентльмены, позвольте представить вам судью Самуэля Тинсли.
Тинсли оказался маленьким худощавым человеком лет шестидесяти. Он любезно проводил их в зал судебных заседаний, указал места у окна, а сам занял место за столом.
— Дэн Мэйсон поднял большой шум из-за этого ареста, — сразу приступил к делу Датч.
— Подожди, Тим, — перебил его судья. — Мэйсон сказал мне, что Конрой признает себя виновным в нарушении общественного порядка. Он готов понести соответствующее наказание и уплатить штраф. Думаю, это наилучшее решение, чтобы лишний раз не будоражить город. 1,
— Не говоря о том, что Конрой всего-навсего только ткнул несколько раз ножом безоружного человека, — ядовито добавил Вэрни.
— Конечно, решать вам с маршалом, Сэм, но я тоже сомневаюсь, что это лучший выход, — проговорил в наступившей паузе Датч.
— Для начала мне хотелось бы услышать отчет маршала об этом деле, — упрямо поджал губы судья Тинсли.
Вэрни коротко, без эмоций сообщил о происшествии.
— Поэтому, — заключил он, — я не могу согласиться с вашим вариантом обвинения, если, конечно, в Криде не существует двух законодательств: одного — для парней с «Лэйзи Эм», а другого — для старателей.
— Полностью согласен, — поддержал его Датч. — Ты, Сэм, и так слишком мягко относишься к ребятам Мэйсона.
— Да, факты за вас, — неохотно буркнул Тинсли. — Ладно, я подумаю. А теперь прошу меня простить, джентльмены, у меня есть еще кое-какие дела до заседания.
Народу в зале суда набралось немного. Дэн Мэйсон тоже оказался здесь. С ним было несколько его людей. Эйб Феллоуз и Билл Коллинз ввели в зал Конроя и еще троих старателей, арестованных минувшей ночью за различные нарушения.
Судья Тинсли занял свое место и стукнул деревянным молотком по столу.
— Заседание суда объявляется открытым.
С тремя старателями разобрались быстро. Каждого присудили к однодневному тюремному заключению и двадцати пяти долларам штрафа за нарушение общественного порядка. Но едва объявили имя Вэнса Конроя, Дэн Мэйсон поднялся с места.
— Ваша честь, — обратился он к Тинсли. — Примите во внимание, что Конрой и старатель были пьяны, иначе все не закончилось бы таким образом. Поэтому прошу предъявить ему обвинение в нарушении общественного порядка.
Судья покосился на Датча и Вэрни.
— Факты, которыми я располагаю, — мрачно заявил он, — не дают мне оснований для этого.
Мэйсон пожал плечами и сел.
Вэрни наклонил голову к Прайсу.
— Что-то здесь не так, — тихо сказал он. Мэйсон не стал даже спорить.
— Посмотрим, — так же тихо ответил Джим.
Тем временем судья выслушал Феллоуза и Коллинза.
— У вас есть свидетели? — спросил он у Конроя.
Тот покачал головой.
— Хотите заявить что-нибудь, прежде чем я зачитаю решение суда?
Конрой на секунду задумался и решительно поднялся со скамьи.
— Не знаю, почему маршал поднимает столько шума вокруг этой истории. Может, у него есть какие-то личные счеты со мной или владельцем «Лэйзи Эм». По моему, такие драки — дело обычное. Я не помню, что хватался за нож. Может, кто-то другой ранил старателя, а потом сунул нож мне в руку.
— Но это был ваш нож, — возразил судья.
— Обычно он у меня в седельной сумке, и я не помню, что брал его оттуда.
— Это все? — спросил Тинсли.
Конрой кивнул.
— В таком случае, — громко сказал Тинсли, — Я объявляю решение суда. Суд приговаривает вас к штрафу в пятьсот долларов и тюремному заключению сроком на шесть месяцев. Кроме того, вы должны будете оплатить все расходы на лечение раненого старателя. — Тинсли сделал паузу. — Но суд считает, что вы получили хороший урок на будущее, поэтому штраф и заключение объявляются условными. Заседание закрыто.
Тим Датч и Вэрни вскочили.
— Ты еще забыл дать ему медаль! — зло крикнул Датч.
— Еще одно слово, джентльмены, — холодно предупредил их Тинсли, — и я оштрафую вас за неуважение к суду. Вы же в храме правосудия!
— Да?! — Датч был в бешенстве. — А мне показалось, что я в конюшне на «Лэйзи Эм»!
— Приговариваю вас к штрафу в двадцать пять долларов, — рявкнул Тинсли. — Маршал, если он скажет еще одно слово, приказываю арестовать его.
— Не надо угрожать мне, Сэм, — процедил Датч, глядя в глаза Тинсли. — Если кого и надо арестовать, так это тебя! Что это на тебя нашло?
— Хватит — судья поднялся. — Решение суда обжалованию не подлежит.
Он собрал со стола какие-то бумаги и вышел из зала.
— Вот почему Мэйсон не спорил, — хмыкнул Прайс. — Он знал, что беспокоиться не о чем.
— Увидимся позже, джентльмены, — бросил Тим Датч, направляясь за судьей. — Тинсли ошибается, если думает, что на этом все кончилось.
Дэн Мэйсон и Вэнс Конрой стояли у выхода, когда маршал и Прайс собрались уходить. Возле Конроя остановился.
— Тебе лучше не появляться в Криде после заката солнца, — предупредил он. — Если я увижу тебя здесь, пеняй на себя. Глазом не моргнешь, как окажешься в камере.
— По какому обвинению, маршал? — насмешливо спросил Мэйсон.
— Это я придумаю, — уверил его Вэрни, — и найду причину всякий раз, когда он будет появляться в городе.
За час до заката, когда Вэрни спал у себя в Голден-отеле, в дверь громко постучали. Вэрни открыл дверь. На пороге стоял Билл Коллинз, запыхавшийся от быстрого бега.
— Что случилось, Билл?
— Вэнс Конрой, — помощник никак не мог отдышаться. — Мэйсон утром уехал на «Лэйзи Эм», а Конрой остался. Только что он застрелил ту самую девчонку, из-за которой поссорился со старателем.
— Где он?
— Вскочил на лошадь и ускакал прежде, чем мы успели задержать его. Думаю, на «Лэйзи Эм».
— Туда долго добираться?
— Верхом часа два на юг. Маршал, если позволите, я хочу поехать с вами. Хочу поквитаться с Конроем за эту девчонку.
Вэрни покачал головой.
— Кто-то должен остаться в городе, Билл. Вы с Эйбом останетесь, пока мы с Джимом не привезем Конроя. Разбуди Джима. Он в соседней комнате. И пусть кто-нибудь приведет наших лошадей ко входу в отель. Мы отправляемся сейчас же.
Коллинз кивнул и вышел. Через несколько минут появился Прайс.
— Похоже, Конрой плохой ученик, и Тинсли вряд ли сейчас в хорошем настроении, — мрачно сказал он.
— Ему было плевать на это утром, значит, плевать и сейчас, — отрезал Вэрни.
Оседланные кони уже стояли у входа в отель, но Вэрни решил, что сначала нужно заехать к Датчу.
Мэри Датч, как обычно, стояла за прилавком.
— Две коробки патронов сорок четвертого калибра, — поздоровавшись, попросил Вэрни.
Мэри подала ему патроны.
— Вы едете за Конроем сейчас?
— Когда-то же надо за ним ехать, — пожал плечами Вэрни.
Из задней комнаты появился Тим Датч.
— Я уже все знаю, маршал. Будьте осторожны.
— Мы привезем его, — пообещал Вэрни. — А живого или мертвого — это уже ему решать.
— Может, ему захочется еще пострелять, — с надеждой вставил Прайс.
— Если нужна помощь, маршал, то через час могу собрать человек двадцать, — предложил Датч.
— Не нужно. Если Мэйсон действительно порядочный человек, как вы говорили, то на «Лэйзи Эм» у нас проблем не будет.
— Будьте осторожны, — напутствовала их Мэри.
Вэрни секунду смотрел на нее, потом кивнул и вышел, сопровождаемый Прайсом.
Едва они подошли к лошадям, как из бара напротив вышел здоровенный старатель.
— Маршал! — позвал он. — Я хочу поговорить с тобой.
Прайс чуть отстал и быстро огляделся.
— Это может быть ловушка, Кэш. Если что, я прикрою.
Вэрни ждал, пока старатель подойдет.
— Не вздумай с ним драться, — тихо предупредил Прайс. — Он здоровый как бык.
Старатель остановился в нескольких шагах от Вэрни.
— Маршал, Конрой ранил моего друга. Почему он не в тюрьме?
— Я не судья, — сухо ответил Кэш.
— А по-моему, вы все одна шайка.
— Нарываешься на неприятности, приятель? — холодно спросил Вэрни.
Старатель громко расхохотался.
— На неприятности? С тобой? Да я тебя на куски порву и собачек мясном побалую.
— Так в чем же дело? Я жду.
— Но у тебя ведь револьвер!
— А ты как думал?
— Давай по честному, маршал. Отстегни револьвер и поговорим как мужчина с мужчиной.
— Не хватало еще об тебя руки пачкать, приятель, — презрительно бросил Вэрни, наступая на старателя. — Ты хотел неприятностей и ты уже на них нарвался. Начинай или убирайся отсюда.
— Но я не могу драться против револьвера.
— Тогда убирайся! И пеняй на себя, если я найду тебя в Криде после заката.
Для такого крупного мужчины старатель двигался удивительно быстро. Повернувшись, словно собираясь уходить, он вдруг бросился на маршала. Вэрни, ожидавший этого, хладнокровно сделал шаг в сторону, выхватил револьвер и ударил старателя стволом «кольта» в челюсть. Здоровяк врезался в стену лавки Датча и свалился на четвереньки. Глаза у него затуманились и вид был ошалевший. Вэрни сделал шаг и ногой ударил его в подбородок. Старатель лишился чувств и так и остался лежать в пыли.
Вэрни повернулся уходить, когда увидел Мэри Датч, стоявшую в дверях лавки. На лице у нее застыл ужас. Маршал чуть не выругался от досады. «Есть вещи, которые женщинам видеть ни к чему», — подумал он и, вскочив в седло, махнул рукой Прайсу.
— Поехали, Джим.