Современная электронная библиотека ModernLib.Net

29 отравленных принцев

Автор: Степанова Татьяна Юрьевна
Жанр: Криминальные детективы
Аннотация:

Яд — довольно; редкое орудие убийства. А тут Никите Колесову, начальнику «убойного» отдела УВД, и Кате Петровской, сотруднице пресс-центра, пришлось столкнуться сразу с двумя случаями отравления. Следы ведут в экзотический восточный ресторан «Аль-Магриб». Подозреваемых много: продюсер » муж эстрадной звезды Авроры Гусаров, завсегдатай ресторана плейбой Симонов, шеф-повар Поляков… Но прямых улик нет, а убийца меж тем «угощает» ядом третью жертву. Вот они — пряные восточные блюда, убаюкивающие марокканские мелодии, притворные улыбки и коварные интриги… Когда Катя догадывается, кто же он — безжалостный отравитель, звать на помощь поздно — надо действовать, ведь в его руках — четвертая жертва…

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

наталья комментирует книгу «Девочка, с которой детям не разрешали водиться» (Койн Ирмгард):

УРААААА!Я нашла эту книгу!!!!!помню ее из детства!Спасибо!!!!!!!!!!!!

Светик комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

Наивный вы народец! Кто ж вам сейчас книгу бесплатно в интернет выложит? Вот все что я нашла. Всего три главы и то, они идут как ознакомительный материал.

Иван комментирует книгу «Последний Страж» (Грабб Джефф):

КОЛОСАЛЬНЫЙ САЙТ !!!

катюшка комментирует книгу «Заколдованный зоопарк» (Серж Брюссоло):

книга супер а как ее скачать?

Андрей комментирует книгу «Из записей 'Ни дня без строчки'» (Олеша Юрий Карлович):

книга,прикольная,побольше-бы таких!!!

саша комментирует книгу «Мужик, собака и Страшный суд» (Пьецух Вячеслав Алексеевич):

а чем хороша такая литература? я смысла не понял.пф

виолина комментирует книгу «Всадник без головы» (Майн Рид Томас):

классная книга о любви мести предательстве коварстве и эгоизме . читала на одном дыхании!!!

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей