Орден куртуазных маньеристов (Сборник)
ModernLib.Net / Поэзия / Степанцов Вадим / Орден куртуазных маньеристов (Сборник) - Чтение
(стр. 66)
Автор:
|
Степанцов Вадим |
Жанр:
|
Поэзия |
-
Читать книгу полностью
(3,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(2,00 Мб)
- Скачать в формате doc
(2,00 Мб)
- Скачать в формате txt
(982 Кб)
- Скачать в формате html
(2,00 Мб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103
|
|
И проникать все глубже в ваше эго.
55. О, как ты мило хлопнула дверьми...
О, как ты мило хлопнула дверьми,
Прошелестевши складками сатина!
Да, я наскучил. Чёрт меня возьми.
Ну экая, однако ж, я скотина.
Беды в событьи, впрочем, нет таком.
Ты просто мной пресытилась немного
Как дорогим французским коньяком,
В чём, уверяю, ты не одинока.
Тебе не нужно лирики теперь,
Изысканности слов, прогулок в роще.
Тебя сейчас влечёт мужчина-зверь,
Тебе б сейчас чего-нибудь попроще -
Чтоб габаритом мог похвастать он,
Серьёзным как последний довод Рима,
Чтоб был противен, словно самогон,
Но продирал весомо, грубо, зримо.
И здесь на что-то сетовать смешно,
И я к тебе не склонен придираться.
Есть время пить, точней, вкушать вино,
Есть время самогоном нажираться.
Я подожду. Покуда твой примат
Проймёт тебя до рвоты многократно,
Чтоб, вспомнив вдруг нектара аромат,
Ты, проблевавшись, приползла обратно.
56. О, как я хочу обладания вами...
О, как я хочу обладания вами,
И как же я вами горжусь оттого,
Что снова меня вы плебеем назвали,
Что вы недоступны, что вы - божество.
Я вам запрещаю сходить с пьедестала.
Вы светом холодным подобны луне,
Вы принца достойны, и вам не пристало
Взаимное чувство к какому-то мне.
Не будьте ж ведомы загадочным роком,
Не вздумайте вдруг снизойти до меня,
Не смейте меня поощрить ненароком,
Вне вашего льда не прожить мне ни дня!
В меня же влюбившись, вы мне нанесёте
удар, подколодная словно змея,
Поскольку во мненьи моём упадёте,
Влюбившись в такого кретина, как я.
58. Оставьте надежду. Мне денег не надо...
Оставьте надежду. Мне денег не надо.
Что в золоте вашем мне и в серебре?
Все золото мира не стоит, Фернанда,
И родинки вашей на правом бедре.
Не дам вам свободы я, ибо не чаю
души в вас, и даже на смертном одре
Сквозь саван склероза вас вспомню, включая
Ту родинку вашу на правом бедре.
Не спрятаться вам ни под сенью закона
от рук моих длинных, ни в монастыре.
Я вас отыщу и среди миллиона
По родинке вашей на правом бедре.
Люблю овладеть вами силою грубой,
Люблю я проснуться потом на заре
И нежно так гладить с ухмылкою глупой
Ту родинку вашу на правом бедре.
Меня вы не любите. Ваши наймиты
Меня аж в помойном топили ведре.
За это вы были мной даже побиты
По родинке вашей на правом бедре...
Я - крест ваш. Смиритесь, любимая, ну же!
Не будьте столь вялы в любовной игре!..
Не то расскажу я вот вашему мужу
Про родинку вашу на правом бедре...
59. После бала
Все гости разошлись. Лишь вы одна
В хмельной дремоте за столом лежали
Среди бутылок, выпитых до дна,
И со следами ног на вашей шали.
Сидевший за столом напротив я
Не без труда навел глаза на резкость
И, головой качая как змея,
Отметил, что прекрасны вы на редкость.
Вы выглядели слаще, нежель торт,
А ваши в декольте большие груди,
Являя взору райский натюрморт,
Как персики покоились на блюде.
Прицелясь в них губами через стол,
Я сделал к вам движенье головою.
Но, безнадёжно пав лицом в рассол,
Уснул, подумав: "Ну и хрен с тобою!.."
60. Практика христианства
Вы шепнули, амбиций своих не тая:
- Я ужель не являю поэта мечту?
И шепнул я в ответ: - Вы жена не моя,
И я вас не хочу, ибо заповедь чту!
Вы удар нанесли мне по левой щеке;
Я подставил вам правую, пусть не свою,
А газетчика, что с микрофоном в руке
Брал о творческих планах моих интервью.
Он упал и остался лежать на полу,
Не умея держать так, как я, ваш удар.
Я воскликнул: - Ну что вы наделали, Лу!
Как теперь я востребую мой гонорар?..
Вы сказали, подув на кулак: - Поделом,
Потому как врага обрели вы во мне...
И тогда под иным совершенно углом
Вас внезапно увидел я, словно во сне.
Я почувствовал вдруг перед Богом вину;
Мне моя добродетель была дорога,
И я, вас не желая как чью-то жену,
Овладел вами всё ж, полюбив как врага.
61. Прекраснее всех дам прекрасных...
Прекраснее всех дам прекрасных
Бывает только тост за них.
Не из соображений праздных,
заметим, данный тост возник.
Сей тост к мужскому в нас взывает,
Тогда как истина одна -
Прекрасных женщин не бывает,
Бывает много лишь вина.
За дам прекрасных хмель вкушая,
Не столько тем за них мы пьём,
Сколь (в чём и соль-то вся большая!)
Их как бы сами создаём.
И не от жизни от хорошей,
Но с тем подъемлем мы стакан,
Что низких истин нам дороже
Дам возвышающий обман.
Вина же парусное судно
Нас мчит сквозь шлюзы райских врат.
Мужчину обмануть нетрудно,
Он сам обманываться рад.
62. Преступление и наказание
Проиграв мне в покер всю одежду,
Вы в своей предстали наготе.
Я заметил, как бы прочим между:
- Вы сегодня не на высоте.
Вас рожали явно в понедельник,
Впрочем, шанс, пусть небольшой, но есть.
Против тряпок ваших всех и денег
Я приму как ставку вашу честь.
Вы произнесли не без кокетства:
- Что ж, раз нет материи иной,.. -
И пошли на блеф, но блеф как средство
Не был вашей сильной стороной.
Глупо было голому азарту
Брать на пушку чистый "флеш-рояль",
И когда открыты были карты,
Я сказал: - Мне, право, очень жаль...
Вы, краснея, молвили: - Мне тоже.
Честь моя утрачена давно...
Я спросил: - Так выигрыш, похоже,
Получить мне как бы не дано?
Стало быть, вы женщина без чести?
Мне ль с бесчестной женщиной играть!..
Да вас мало расстрелять на месте,
Ибо вы осмелились мне врать!
Что ж, теперь домой пойдёте голой.
Дай вам Бог счастливого пути!
Это будет вам хорошей школой...
Фрэнклин!.. Мисс уходит. Проводи...
63. Приятно красивое женское тело...
Приятно красивое женское тело
Добыть и под рюмку вина приласкать.
Но истинный мастер любовного дела
Не должен столь лёгких решений искать.
Он должен особое черпать блаженство
В сознаньи самом мастерства своего,
Он должен стремиться достичь совершенства,
Он должен своё повышать мастерство.
Красотка, как всякая, впрочем, забава,
В спортивном аспекте - лишь мелкая дичь.
Как можно страшней быть обязана баба,
Когда совершенства желаешь достичь.
Венера - отнюдь не критерий. Такое
Проделать практически может любой.
Но если с какой-нибудь бабой-ягою
с аморфною плотью и рожей кривой
ты справишься с доблестью мастера спорта,
То утром, взглянув на храпящий трофей,
Зажжёшь сигарету, осклабившись гордо,
И скажешь себе: "Ну, однако, и морда.
Сдаётся мне, я обладатель рекорда -
Кто может сравниться с Матильдой моей?"
64. Прошедшей ночью вы в укромном месте...
Прошедшей ночью вы в укромном месте,
Под небом, в коем было звезд не счесть,
Мне оказали честь лишить вас чести.
Я с честью поимел такую честь.
В связи с таким событьем в вашей жизни
Вы мне теперь хотите оказать
Иного рода честь, уже в том смысле,
Что я вас должен браком повязать.
Весьма польщён, но столь высокой чести
Я, право, не достоин, как ни жаль.
Зачем мне орден, вы вот сами взвесьте?
Клянусь вам, я согласен на медаль.
Вам не пристало предаваться гневу
И взгляда своего метать копьё.
Не столько честь, поверьте, красит деву,
Сколь полное отсутствие её.
Я это говорю не в плане лести,
Но не могу пойти на компромисс.
Да, я поэт, да, я невольник чести,
Однако же, не вашей чести, мисс.
Прошу, оставьте помыслы о мести
И дайте мне закрыть достойно дверь.
Освободивши вас от вашей чести,
Имею честь откланяться теперь!
65. Развивая успех
Когда я вам сказал, что ваша красота
Сравнима с райским сном и роз благоуханьем,
Когда сказал, что вы не явь, а лишь мечта,
И вас обжёг своим прерывистым дыханьем;
Когда сказал, что мне не будет жизни впредь,
Что помышляю я все чаще о кинжале,
Что я не слаб, но все ж мне проще умереть,
Ресницы ваших глаз внезапно задрожали.
Когда я вам сказал, что муж ваш идиот,
Не стоящий ни вас, ни ваших полкарата,
Что идиот и я, коль ваш запретный плод
Мне слаще во сто крат любого шоколада;
Когда я вам сказал, что, в сущности, всё вздор,
Что низмен жребий жить в столь лицемерном веке,
Отметил я тотчас, как увлажнился взор
И стали набухать под тушью ваши веки.
Когда я вам сказал, что брак не по любви
Всегда, по сути, был все тою же панелью,
Каким набором слов его ни назови,
Что чувства не объять супружеской постелью;
Когда я вам сказал, что Бог на небесах
Лишь истинной любви дает благословенье,
Румянец ваших щек весь был уже в слезах.
Могу ли я забыть то чудное мгновенье!..
Когда я вам сказал, что жизнь - театр, где роль
Всяк волен выбрать сам, а выбор прост предельно,
Что в будущем нас ждет мучительная боль
За каждый долгий год, что прожит был бесцельно;
Когда я вам сказал, что корень всех проблем
Таится в нас самих, неискренних друг с другом,
Вы, слезы утерев, шепнули: - Ну зачем
Вы каждый свой бокал закусывали луком!..
66. Размешай мне коктейль из вина и из чистого спирта...
Размешай мне коктейль из вина и из чистого спирта,
Чтоб гремучая смесь забродила тревожно в крови;
Размешай мне коктейль из страстей и из лёгкого флирта,
И пусть ненависть в нём подсластит горьковатость любви.
Размешай мне коктейль из кошмаров и слёз Мельпомены,
Где играет орган и где ночь прорезают ножи;
Размешай мне коктейль из лояльности и из измены,
Из телесных грехов и прекрасных порывов души.
Размешай мне коктейль из чрезмерностей меры - и меры,
Где цепляется ум за безумья спасательный круг;
Размешай мне коктейль из безверья и выгодной веры,
Из эмоций слепых и рассудка, ослепшего вдруг.
Размешай мне коктейль из соблазнов всех, коими черти
Нас, плевавших на рай, умиляют, победно трубя;
Размешай мне коктейль. Персонально. Из жизни и смерти.
Ибо выпить его мне хотелось бы лишь за тебя.
67. Севильские ночи, фиесты, Ривьера...
Севильские ночи, фиесты, Ривьера,
Рубины заката в лазурной волне...
Сойдите скорее с ума, Женевьева,
Настолько, чтоб принца увидеть во мне!
Фамильный мой замок, где вы - королева,
Отвесная в море уходит стена...
Сойдите скорее с ума, Женевьева,
Настолько, чтоб выпить со мною вина!
Обильно плодами познания древо,
Но я не любил, да и не был любим...
Сойдите скорее с ума, Женевьева,
Настолько, чтоб клятвам поверить моим!
Разбитая рюмка, божественность гнева
И жизни моей оголённая нить...
Сойдите скорее с ума, Женевьева,
Настолько, чтоб в сердце мне нож не вонзить!
68. Скажите, каковы моих к вам чувств мотивы...
Скажите, каковы моих к вам чувств мотивы?
Тот факт, что вы милы, - одна лишь из причин.
Я даже нахожу подчас, что вы красивы,
Но эта красота и губит нас, мужчин.
Вы не глупы собой. Имею подозренье,
Что, более того, вы попросту умны.
Однако женский ум, со многих точек зренья,
Не есть бесспорный плюс, с другой-то стороны.
Вы склонны своему рога наставить мужу;
Я склонен потакать той склонности вполне,
Но коль вы на рога щедры, то почему же
Наставить трудно их при случае и мне?
Вы телом и душой меня к себе влечете,
Но нрав, опять же, ваш достаточно тяжёл.
И спрашиваю я себя в конечном счёте -
И что такого в вас я, собственно, нашёл?
Я брошу вас. Зачем на вас себя я трачу,
Духовное свое развитье тормозя?
Я должен вас скорей забыть как неудачу,
Как я доселе жил, так дальше жить нельзя!
Я вырвусь наконец из замкнутого круга.
Я Бога обрету, дай Бог мне долгих лет...
И мне досаден лишь вид вашего супруга,
Что, кажется, сейчас разрядит пистолет...
69. Сколь непрочна нашей связи нить...
Сколь непрочна нашей связи нить!
Вы моя, увы, лишь ради денег,
Ибо вас едва ли мог пленить
Скальпа моего плешивый веник.
До вершин любовных ваших Альп
Не добраться, не купив билета.
Вы с меня снимаете мой скальп,
Позволяя сознавать мне это.
Как хочу я эту нить порвать,
С грустью застрелив вас из нагана!
Но скрипит по-прежнему кровать
В нашем с вами мире чистогана.
70. Скромность лепты
Русский лес был красив, как в цветных иллюстрациях к сказке;
В небесах стрекотал то наш "Юнкерс", то сокол-сапсан.
В униформе Эс-Эс, в сапогах и в приплюснутой каске
Я прочесывал "шмайсером" лес на предмет партизан.
Шелестели дубы. Грациозно качалась берёзка.
Загнивал партизаном не съеденный гриб-боровик.
Успокоился дятел, схватив сотрясение мозга.
Тарахтел где-то кляйн - как по-русски его? - грузовик.
"Ненавижу войну. И ещё партизан ненавижу! -
Прошептал я и длинную очередь дал по тайге. -
Что мне в этой войне? Я обрел гонорею и грыжу,
Да геройски был в задницу ранен на Курской дуге..."
Размышленья прервали какие-то новые звуки.
Кто-то шёл через чащу, сметая кусты на пути.
"Вероятно, медведь," - рассудил я уж было в испуге,
Но то был не медведь, а девчоночка лет двадцати.
"Миловидна. Не то, что брунгильды берлинские наши.
И похоже, мужчины не знала ещё никогда, -
плотоядно решил я, сам женщин давненько не знавши, -
Что ж, раз так, то легко поправима такая беда..."
- Хенде хох, - произнёс я приветливым, ласковым тоном,
Презирая себя за затасканный малость пролог.
Лорелея уставилась взглядом железобетонным,
Что в вину в обстоятельствах данных вменять я не мог.
Блеск славянских очей отливал сверхъестественной синью;
Выраженье же их с тою синью являло контраст.
"Да, - подумал я с грустью, - придется прибегнуть к насилью.
Добровольно мне эта малютка, пожалуй, не даст..."
- Партизанен? - Спросил я девчонку, нахмурившись строго,
И на русском, что знал из допросов с работой в связи,
сообщил ей: - Я, фройляйн, сейчас полюбить вас немного... -
Деформировав наше тевтонское "их либе зи".
Отобрав у дикарки большую бутыль самогона,
Каковую она партизанам, должно быть, несла,
Я глоток совершил грамм на двести, рыгнул беспардонно
И осклабился, как воплощенье вселенского зла.
- Подавись же, козёл! - рассмеялась презрительно,
На арийский мой лоб налагая славянский плевок.
Я заехал прикладом ей в личико в приступе гнева;
Фройляйн пала без чувств, и я в чащу её поволок.
- Ненавижу войну, - бормотал я в слезах, одержимо
избавляясь от "шмайсера" и от тугого ремня, -
До чего же нацистского я не приемлю режима!
Наш майн-фюрер скотина и сделал скотиной меня..."
Разобравшись с девчонкой, за что не грозил мне Освенцим,
Я в раздумиях мрачных продолжил по лесу бродить,
Укрепивши средь русских ту самую ненависть к немцам,
Что в итоге позволила им наш фашизм победить.
71. Слабых, дети, обижать не надо...
Слабых, дети, обижать не надо,
Слабых обижать нехорошо -
Поедать их плитки шоколада,
Угонять их "Форды" и "Пежо".
Слабых обижать и малых - просто
И неинтересно оттого.
Сильных обижать, большого роста -
Вот в чём изыск есть и мастерство.
Лучше их пинать ногами в луже,
А не тех, кто робок, мал и слаб;
Именно у них, у сильных, лучше
Отнимать рахат-лукум и баб.
Сильному давать приятней в морду,
Да ещё без помощи друзей;
Сильных бить - сродни большому спорту,
Скажем вам с ответственностью всей.
Хорошо над сильным издеваться
(Он такой упругий и большой!),
Заставлять от пола отжиматься,
Называть козлом, дерьмом, паршой!..
Мощная у сильного харизма,
И не должен тот нюанс смущать
Подлинных эстетов от садизма,
Что всяк сильный склонен отвечать.
72. Смехооргазмы
Человек по природе обычно смешлив.
Он смеётся и шутит за чашкою кофе,
На банкете, шампанского в брюхо залив,
И на кладбище даже, и даже в окопе;
Он смеётся, шагая на плаху, в тюрьму,
Обнажив кривоватые зубы до дёсен,
Изменяет же юмора чувство ему
лишь в постели, где он так нелепо серьёзен.
Он в постели бывает и нежен и груб,
Он и грозно рычит там и в пафос впадает,
Он бывает слюняв и безмолвен как труп,
Но смешливо-весёлым он там не бывает.
А напрасно. Без смеха интим - не интим.
Смех в постели есть новых возможностей бездна.
Он не то что желателен - необходим,
Что естественно, то безусловно уместно.
Разве плохо, своих ублажая подруг,
Дополнительных дать им эмоций на ложе
И сладчайший момент кульминации вдруг
досластить им - состроив потешную рожу,
рассказав анекдот им в ответственный миг
Вместо тупости ласковых слов пресловутых?..
Пусть и стоны и спазмы любовные их
В сочетаньи со спазмами смеха взорвут их!
Как известно, иной норовит потолок
Зеркалами оклеивать в спальне упорно,
Чтоб, любви предаваясь, при этом он мог
Как участником быть, так и зрителем порно.
Но новатором будучи не рядовым,
Он и большего может добиться успеха -
Надо попросту зеркало сделать кривым
И предаться любви как бы в комнате смеха.
Тут любая, видавшая всяких парней,
Экстатический стон оборвав, захохочет,
Наблюдая, как карлик какой-то на ней
Осчастливить её кабачком своим хочет.
И напомнит подобный гротеск невзначай
Про банально убогую суть человека,
И тогда философская грусть и печаль
Осторожно вкрадётся в конвульсии смеха.
И когда философский возникнет аспект
И духовными истинно станут рефлексы,
Потрясающим выйдет конечный эффект
Органичного синтеза смеха и секса.
Так старайтесь же тезис сей в жизнь претворить,
Чтоб у женщин глаза плотоядно блестели,
Где подружки начнут им про вас говорить:
- Дон-Жуан с ним в сравнении - лапоть в постели!
73. Соотношение неопределённостей
Ртом своим, зубастым, как пила,
Я в экстазе перегрыз жестоком
Изгородь, что сделана была
Из колючей проволоки с током.
Светом киловольт-ампер искрясь,
Я вдохнул озон ночной прохлады
И свалился конвульсивно в грязь
По другую сторону ограды.
Я поднялся. Был свободен путь.
Вопль издав тарзаний, кулаками
Я побил себя с рычаньем в грудь
И к усадьбе двинулся прыжками.
Я в ваш дом, чтоб видеть вас, спешил.
Я бежал, скрываемый туманом,
И периодически крушил
Спины возникавшим доберманам.
- Sorry, sir, - геройски произнес
Ваш лакей шварцнеггерообразный, -
Мисс не принимает... Свингом в нос
Я свалил его, с ним не согласный.
Не преминув вслед за тем шагнуть
Через бездыханную гориллу,
Я продолжил к вашей спальне путь,
Диким рёвом сотрясая виллу.
Я всё бил, под властью чар Ате.
Рядом сполз по гобелену вяло
рыцарь - от удара карате,
Метко нанесённого в забрало.
В бегство обратив прислугу, я,
Словно порождение кошмара,
Вышиб дверь дубовую, жуя
Полотно Огюста Ренуара.
С высунутым белым языком,
С пеною у рта пред ваши очи
я предстал, в кулак вас сгрёб рывком
И трясти вас стал что было мочи.
- Ну так как, - я рявкнул, - да иль нет?
От вопроса вздрогнула халупа.
- Нет!.. - Вы храбро пискнули в ответ.
Длань разжав, я улыбнулся глупо.
Радостно направившись к дверям,
Я сказал: - Прощайте. Мне приятно,
Что на сей раз ваш ответ был прям,
Что теперь мне с вами все понятно.
Сожалею и скорблю весьма,
Что посеял смерть и разрушенье,
Просто сводит иногда с ума
Неопределённость в отношеньях...
76. Ты в жизнь мою войдёшь, я воспылаю страстью...
Ты в жизнь мою войдёшь, я воспылаю страстью,
Ты вынудишь меня жениться на тебе;
Ты облечёшь себя самодержавной властью,
И за свои права воспряну я в борьбе.
Ты в церковь, в Божий храм, введёшь меня как в стойло,
Я привяжусь к твоим домашним куличам,
И возмещать ущерб твоим любовным пойлом
Заставлю я тебя в кровати по ночам.
Я буду сыт твоей обыденной кормёжкой;
Однажды, предъявив претензию к борщу,
Я запущу в тебя маисовой лепёшкой
И чем-нибудь ещё, наверно, запущу.
Потом я заведу подружку молодую,
Чтоб пасторальный тон привнесть в батальный жанр.
Я обрету любовь, смысл жизни обрету я,
Детей на стороне, развод и мягкий шанкр.
Я стану попивать спиртное на досуге,
С бутылкой тет-а-тет вползать в свою дыру
И с истиной в вине о том, что бабы - суки,
Чуть-чуть не дотянув до старости, помру.
77. Ты вновь уснёшь и вновь войдёшь в волшебный дом...
Ты вновь уснёшь и вновь войдёшь в волшебный дом.
В публичный дом своих распутных сновидений.
Где вновь с каким-нибудь породистым скотом
Опустишься на одр греховных наслаждений.
Бессилен в дом попасть, я встану у окна,
Объятый роковой мучительною страстью;
Вновь будет по стеклу бессильно течь слюна,
Оскаленной моей рождаемая пастью.
В реальности дневной лояльность мне храня,
Ты в мир порочных снов как ведьма убегаешь,
В тот неприступный дом, в котором нет меня,
Куда на шабаш свой меня ты не впускаешь.
Но я смотрю в окно, страдальчески сопя,
С мечтой о том, чтоб ты моей была всецело,
Чтоб даже в снах твоих не выпускать тебя
Из-под моих очей фатального прицела.
И в эту ночь, когда любви апофеоз
Твою нагую плоть заставит содрогнуться,
Мой воспалённый взор, знобящий как мороз,
Все ж вынудит тебя к окошку обернуться.
И ты узришь клыки, язык, слюнявый рот,
Мужской мой арсенал, такой, что не приснится;
Ты дико завопишь. И заскулит Эрот.
И рухнет двух миров незримая граница.
Снаружи петухи три раза прокричат;
Свет молний полыхнёт под жуткие раскаты,
И я влечу в окно, крылат и чешуйчат,
Под звон стекла представ исчадием Гекаты.
Я вдруг на твоего партнёра приземлюсь;
В глазницах без зрачков геенны вспыхнет пламя;
Я в глотку твоему наложнику вопьюсь,
Похабно заурчав и хлопая крылами.
В конвульсиях немых затихнет вскоре он,
Скончавшись от атак обширного инфаркта;
Ты взвизгнешь, и твой визг прервёт кошмарный сон,
Перенеся тебя в постель мою де-факто.
Сквозь слёзы и сквозь пот ты ощутишь меня,
Обнявшего тебя за выпуклости бюста,
И осознаешь вдруг, себя за дурь кляня,
Что глупо убегать от истинного чувства...
78. Ты всё жаждешь сильного мужчины...
Ты всё жаждешь сильного мужчины,
Твёрдого, со взглядом волевым.
В силу той естественной причины
Стану я охотно таковым.
Я не буду больше пылким принцем
С тонкой и лирической душой.
Возведя мужскую силу в принцип,
Я скотиной сделаюсь большой.
Всякие там нежности телячьи,
Вздохи, серенады при луне,
Розы, взор сентиментальной клячи
Будут похоронены во мне.
Дорогие норковые шубки,
Что любезны столь твоей губе,
Будут у тебя, но злые шутки
Впредь держать старайся при себе.
Ездить в "Мерседесе", кушать виски
Сможешь ты и летом, и весной,
Но свои рефлексы феминистки
Лучше брось в общении со мной.
Я забыть тебе рекомендую,
Коль напьюсь до положенья риз,
И про привилегию такую,
женскую сугубо, как каприз.
Обладать тобой я буду грубо,
С властностью пещерного самца.
Ты ж со стороны своей, голуба,
Будешь мне послушна, как овца.
Ну а в том, что стану через день я
Бить тебя, употребляя власть,
Ты тому ищи лишь подтвержденье,
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103
|
|