В комнате царил полный беспорядок. Содержимое шкафов было вывалено на пол, матрас был вспорот.
У двери шкафа они увидели большую кучу мусора. Дина ногой отпихнула ее в сторону и посветила в шкаф.
Пусто. Только груда женской одежды на полу.
– Чака нет, – сказала она Джейд. – Я думаю, его здесь и не было.
Джейд вздохнула.
– Наверное, выйдя из больницы, он увидел, что творится на улице, и раздумал ехать сюда.
Дина сердито насупилась.
– Сидит сейчас себе дома, в тепле, а мы тут мерзнем. Увижу Чака – убью.
Джейд хихикнула.
– Если только я первая не доберусь до него!
У Дины будто камень с души свалился.
– Скорее бы уже домой, – сказала Джейд. – Залезу в горячую ванну и выпью галлон какао.
– Это мысль. Итак, чего мы ждем?
Дина вышла в коридор и начала было спускаться по лестнице, но тут ее остановил возглас Джейд.
– Дина, иди сюда. Взгляни-ка!
– Что такое?
Дина обернулась, посветив фонариком в коридор.
– Я нашла это на полу, – сказала Джейд. – Это похоже на... о, нет!
Дина посветила Джейд на руку. На ладони ее лежало плоское пластмассовое кольцо.
Дина минуту молча смотрела на него. Потом узнала эту вещь.
Это был больничный браслет, выдававшийся пациентам.
Дина трясущимися руками взяла браслет и осмотрела его. Ее прошиб холодный пот. Она уже догадалась, что написано на браслете. Она прочитала: «Чарльз Б. Мартинсон», – и ее охватила дрожь.
– Он здесь! – воскликнула Джейд. – Или, по крайней мере, был здесь.
– Но где же он? – спросила Дина, растерянно обводя взглядом комнату.
Никаких следов Чака. Никаких, кроме...
Лучик фонаря упал на пол возле шкафа. В дрожащем пятне света она увидела темные пятна.
Дина застыла на месте. Джейд подбежала к шкафу и, присев на корточки, провела пальцем по полу.
Палец испачкался чем-то красным.
В глазах Джейд мелькнул страх, она взглянула на Дину.
– Это кровь, – шепнула она.
Глава 18
За окнами завывал ветер. И тут Дина услышала какой-то звук.
Тихий шорох.
– Ты слышала? – шепотом спросила она Джейд.
Джейд прислушалась.
– Что?
– Снова этот шорох. Кажется, это из шкафа.
– Не может быть, мы же там уже смотрели, – возразила Джейд.
Затаив дыхание, Дина шагнула к шкафу и резко распахнула дверцу.
Ничего.
Только груда одежды на полу. Свитера и юбки.
– Ой! – вскрикнула Дина: одежда зашевелилась.
– Дина, что там?
Джейд подошла к подруге. Вдвоем они в шоке смотрели на ожившие юбки и свитера.
Из-под одежды высунулись руки, и раздался знакомый голос:
– Дина, Джейд, это вы?
Чак сел. Он поднял глаза, щурясь от яркого света. На лбу красовался здоровенный синяк, из ранки на голове сочилась кровь.
– Чак! – выдавила Дина.
– Что ты здесь делаешь? – спросила Джейд. – Что случилось?
– Где они? – простонал Чак, размазывая кровь по щеке.
– Кто – они? – не поняла Джейд.
– Деньги! Кто-то забрал деньги!
Чак встал на колени и хотел подняться на ноги, но снова сел, обхватив голову руками.
– Нет здесь никаких денег, – в изумлении проговорила Дина. – О чем ты говоришь?
– Я нашел их, – едва слышно пробормотал Чак.
– Нашел? – воскликнула Джейд. – Ты нашел деньги?
Он кивнул, морщась от боли и потирая синяк на лбу.
– Они были в железной коробке под полом. Я поднял доску, но тут услышал какой-то шум.
– И что потом? – спросила Джейд.
– Потом я ничего не помню, – простонал Чак, прислоняясь спиной к задней стенке шкафа. – Наверное, кто-то ударил меня по голове и забрал деньги.
– Ладно, поговорим об этом позже, – встревожилась Дина. – Пора выбираться отсюда.
Девочки опустились на колени рядом с Чаком. Повязка на голове почти сползла. Под ней Дина увидела стежки на ране, полученной им в драке с Тедди. Рядом зияла свежая рана, вокруг которой волосы были мокрые от крови.
– Кровь все еще идет, – тихо сказала Джейд. Краем шарфа она осторожно промокнула рану.
– Идем, Чак, – сказала Дина. – Вставай. Мы поможем тебе.
С помощью девочек Чак поднялся на ноги. Сделал глубокий вдох:
– Черт! Голова раскалывается!
– Еще бы, – сказала Дина. – У тебя на голове еще одна рана.
– Так что произошло? – спросила Джейд, когда они вышли в коридор.
– Я сбежал из больницы, – начал Чак. – Когда я пришел сюда, в доме было темно. Дверь на кухню была не заперта, и я вошел. Я стал искать деньги, но здесь было уже все перерыто.
– Да уж, – пробормотала Джейд.
– Так вот, – продолжал Чак, спускаясь по лестнице, – тогда я стал думать, где Фарберсон мог спрятать деньги. Где еще не искала его подружка.
– И как только ты догадался?! – воскликнула Дина. – Она даже кое-где обои со стен посрывала.
Вдруг Дина остановилась.
Что это за шум? Похоже на шаги.
Нет, показалось. Это просто дом скрипит от ветра.
– И что дальше? – спросила Джейд.
– Я понял, что мисс Моррисон обыскала все, кроме пола, – ответил Чак окрепшим голосом. – И я начал комната за комнатой осматривать пол в доме, ища расшатанные половицы или чем-нибудь не похожие на остальные.
– Ну и?.. – с нетерпением спросила Дина.
– Искал я долго, – продолжал Чак. – Наконец в последней комнате в шкафу я нашел две доски, которые показались мне новее других, В другой комнате в столе я нашел нож для бумаги и попытался поддеть доски. И там оказался тайник.
Он остановился и устало прислонился к стене.
– Купюры по сто и пятьдесят долларов. В жизни не видел столько денег сразу! Глазам своим не поверил!
– И тут кто-то ударил тебя по голове и забрал деньги! – продолжила за него Джейд.
Чак кивнул.
– Наверное, так все и было.
– Это Фарберсон, – убежденно проговорила Дина. – Фарберсон уже был в доме.
– Что? Как это – Фарберсон? – озадаченно спросил Чак, в упор глядя на сестру.
Девочки рассказали Чаку, как случилось, что Фарберсона выпустили из тюрьмы.
– Потому-то мы и поспешили сюда, – сказала Дина. – Хотели предупредить тебя.
– И давно его освободили? – спросил Чак.
– Точно не знаем, – ответила Дина. – Идем. Нужно торопиться.
Но Джейд удержала ее.
– А что, если он все еще здесь? – с тревогой спросила она. – Что, если Фарберсон до сих пор в доме?
– Отлично! – вскричал Чак. – Будет шанс рассчитаться с ним и забрать деньги!
– Ты что, спятил? – не поверила своим ушам Дина. – Чак, ты же едва стоишь на ногах. А у Фарберсона наверняка с собой пистолет. Однажды он уже чуть не убил нас. Надо уносить ноги, пока целы!
– Да, пока он не вернулся, – подхватила Джейд.
– Ну ладно, ладно, – неохотно согласился Чак. – У меня все еще туман в голове. Пошли.
– Обопрись о меня, – велела Чаку Джейд, обвивая его рукой за талию. Они стали спускаться вниз.
Дина пошла вперед. На пороге гостиной она оглянулась на Чака и Джейд – они двигались слишком медленно.
«Что, если Фарберсон и вправду еще в доме?»
– Ребята, быстрее. Поторапливайтесь! – окликнула она их.
– Мы не можем быстрее, – ответила Джейд. – А то Чак потеряет сознание.
– Мне уже лучше, – сказал Чак. Они одолели последнюю ступеньку. Чак отстранился от Джейд. – Я сам могу идти, – заявил он.
Они вошли в темную кухню. Ступая по захламленному полу, Дина думала: «Никогда, ни за что, ни в жизни не вернусь больше в этот жуткий дом!»
И тут снаружи сквозь щель забитого окна в двери мелькнул свет.
– Там кто-то есть! – крикнул Чак.
Они спрятались за кухонной стойкой. Дверь открылась.
Внутрь ворвался поток холодного воздуха.
На пороге возник силуэт высокого грузного человека.
Это был Стэнли Фарберсон.
Глава 19
Ноги у Дины словно одеревенели. Она дрожала всем телом.
В проеме двери стоял Фарберсон с большим фонарем в руке, освещавшим его грубые черты.
– Быстрее! – шепнул Чак, втолкнув девочек в дверь у них за спиной.
– Осторожно! – предупредил он, бесшумно закрывая за собой дверь. – Здесь лестница в подвал.
Замирая от страха, Дина слышала снаружи тяжелую поступь Фарберсона. Протиснувшись между стеной и братом, она затаила дыхание, боясь пошевелиться. Из подвала веяло холодной сыростью.
Она посмотрела на Джейд, стоявшую по другую руку Чака. Она не сводила глаз с двери, неподвижная, словно манекен.
Тяжелые шаги Фарберсона приближались.
Неужели он сейчас откроет дверь в подвал и увидит их?
Но нет. Шаги стихли. Фарберсон ушел в другую комнату.
«Зачем он вернулся? – спрашивала себя Дина. – Он ведь забрал деньги. Что заставило его вернуться в свое логово?»
– Идем вниз, – шепотом сказал Чак. – Там должен быть выход.
Он взял у Дины фонарик и осветил лестницу. Старые, растрескавшиеся деревянные ступени. Нескольких досок не было.
Они медленно стали спускаться вниз, не обращая внимания на шорох и писк – в подвале скреблись крысы.
«Ну и что, что крысы, – брезгливо подумала Дина. – Через пару минут меня уже здесь не будет».
Лучик фонаря скользнул по стенам и полу подвала. Чего здесь только не было – всякий хлам, тряпки, бумаги, машинные запчасти, лопата без черенка. Вдоль стен до самого потолка вздымались горы картонных коробок.
– Здесь нет даже окон! – воскликнула Джейд дрожащим голосом.
– Хотя бы одно должно быть! – заверил ее Чак. – Идите за мной.
Наверху послышались громкие шаги – они застыли на месте.
«Это он!» – поняла Дина.
Звук повторился. Она подняла глаза к потолку. По комнате прямо над ними ходил Фарберсон.
«Он скоро уйдет, – говорила она себе. – Возьмет то, за чем пришел, – и уйдет. И тогда мы выберемся отсюда».
– Ищите окно, – велел Чак. – Ну где же оно?
Шаги стихли.
– Наверное, он ушел, – прошептала Джейд, глядя на потолок.
– Скорее всего, поднялся наверх, – сказал Чак, прислушиваясь. – Забудьте о нем. Нужно найти окно.
Он обвел фонариком стены темного, захламленного подвала.
– А может, окно там? – проговорила Джейд, указывая на противоположную стену, заставленную коробками.
Они бросились к стене.
– За работу, – сказал Чак. – Надо разгрести коробки.
До верхней коробки было не дотянуться. Чак поставил одну коробку на другую и взобрался на них.
Дина и Джейд держали его за ноги. Он протянул руку... выше... выше...
– Берегись! – крикнул он.
Дина и Джейд отскочили в сторону – коробка свалилась на пол.
– Вы в порядке? – спросил Чак, спрыгивая вниз. – Тяжелая. Не смог ее удержать.
– А вдруг Фарберсон услышал грохот? – сказала Дина.
Они прислушались.
Тишина. Только завывание ветра.
– Если уберем коробки, мы сможем добраться до окна? – спросила Дина.
– Сейчас проверим.
Чак встал на коробки и оказался на уровне окна. Через минуту он спрыгнул на пол.
– Нет, ничего не выйдет, – мрачно проговорил он. – Оно заколочено наглухо и залито краской. К тому же оно слишком узкое – мы не сможем пролезть.
– Но оно единственное! – в отчаянии вскричала Джейд. Лучик фонаря высветил ее мертвенно-бледное лицо.
– Мы в ловушке, – сказала Дина. В ней умерла последняя надежда. Как в прошлом году. Они в ловушке, здесь, в этом страшном доме, доме убийцы.
– Не волнуйся, Дина, – успокоил ее Чак. – Если нет выхода в подвале, мы поднимемся наверх и выйдем через дверь.
– Да ты что? – опешила Дина. – Там же Фарберсон.
– Дом большой, – объяснил Чак. – Фарберсон сейчас наверху. А до кухонной двери всего несколько футов. Сначала убедимся, что на горизонте чисто, – и вперед.
– Н-надо подумать, – неуверенно пробормотала Дина.
– Быстрее, – торопил Чак. – Поднимайтесь наверх.
– Чак, – прошептала Джейд, тронув его за руку. – Лучше погасить фонарик. Он может увидеть свет под дверью.
– Да, лучше не рисковать, – согласился Чак, выключая фонарик.
Дина вздрогнула, представив, как в кромешной тьме они будут подниматься по прогнившим ступеням. Но она понимала, что Джейд права.
Они медленно начали подниматься вверх, держась за узкие перила.
Едва они оказались наверху, дверь вдруг распахнулась, и в проем хлынул поток слепящего света.
– Кто там? – рявкнул Фарберсон.
Сощурив глаза, он пристально вглядывался в их лица. Потом на круглой физиономии его расплылась широкая уродливая улыбка.
– Вот так встреча! – проговорил он, давясь от смеха. – Зря вы это. Право, зря.
Глава 20
Дина загипнотизированно смотрела на Фарберсона. За год он здорово изменился.
На нем была линялая голубая рубаха и серые мешковатые штаны. Он отрастил бакенбарды, осунулся. Под глазами проступали темные круги.
– С дороги! – крикнул Чак, заслоняя собой Джейд и Дину. – Дайте нам уйти.
Фарберсон не двинулся с места. Он помотал головой, улыбка его угасла.
– Ты это серьезно, малыш?
– Серьезней не бывает! – ответил Чак, поднимаясь еще на одну ступеньку.
– Еще один шаг... – предостерегающе проговорил Фарберсон. Дина заметила, как что-то сверкнуло у него в руке. Небольшой автоматический пистолет.
Он медленно взвел курок и наставил пистолет на ребят.
– Вниз, быстро, – приказал он. – И без фокусов.
– Что вы собираетесь делать? – выдавила Дина.
Неужели он убьет их и замурует в подвале? Неужели он думал об этом, сидя в тюрьме, вынашивая план мести?
Фарберсон не ответил.
– Поторапливайтесь, вы. Смотрите не упадите, – злорадствовал он.
На лице Чака появилось упрямое выражение. Он открыл было рот, собираясь что-то сказать, но передумал. Вздохнув, он стал спускаться в темный, холодный подвал.
– Вот и отлично, – усмехнулся Фарберсон, когда они оказались внизу. Он стоял на лестнице, сжимая в руке пистолет.
– Это не займет много времени, – проговорил он.
И нацелил пистолет на Дину.
Глава 21
В свете фонаря поблескивала вороненая сталь ствола. Фарберсон держал его в правой руке, нацелив прямо в грудь Дины. Он перевел взгляд с Дины на Джейд, потом на Чака.
– Ну вот, наконец-то угомонились, – хмыкнул он. – Давайте все уладим тихо и по-хорошему. – Он прокашлялся. – Просто скажите мне, где они.
– Кто – они? – дрожащим голосом переспросила Джейд.
– Хватит притворяться, – невозмутимо ответил Фарберсон. – Деньги. Скажите мне, где деньги, и я отпущу вас.
– Что? Деньги? Мы не знаем, где они! – воскликнула Джейд.
– А почему вы спрашиваете об этом нас? – вмешался Чак. – Разве не вы взяли их?
Фарберсон задумчиво посмотрел на Чака и перевел пистолет на него.
– Вы огорчаете меня, – пробурчал он. – Не люблю такие игры. Не люблю. Уже поздно, и вам хочется домой, ведь правда? Так что говорите, где деньги.
– Но у нас их нет! – взмолилась Дина. – Это правда!
– Тогда зачем вы здесь? Что вы делаете в моем доме?
Все молчали.
Дина в отчаянии смотрела на Чака и Джейд. Казалось, им так же страшно, как и ей.
Наконец молчание нарушил Чак.
– Ну ладно, ладно, – шумно вздохнув, сказал он Фарберсону. – Мы искали деньги. То есть я искал. Но у меня их нет. Это правда. Клянусь.
Он поднял согнутую в локте правую руку, словно принимая присягу.
– Надо же, врет и не краснеет, – ухмыльнулся Фарберсон.
– Я не вру! – возмутился Чак.
– Если деньги не у вас, то где же они? – спросил Фарберсон. – В тайнике их нет.
– Может быть... может быть, их взял кто-то другой, – испуганно пролепетала Дина.
– Кто, например? Человек-невидимка?
– Мы их не брали! – вскричал Чак. – Мы...
– Я же сказал, притворяться бесполезно, – сказал Фарберсон, делая шаг вниз. – Я обещал, что отпущу вас, как только вы скажете мне правду.
– Но... но это правда! – выдавила Дина.
– Уж поверьте, я заставлю вас признаться, – мрачно сказал Фарберсон, снова наставляя пистолет на Дину. – Ты! – рявкнул он, первый раз повысив голос, – Дина испуганно вздрогнула.
– Я... я ничего не знаю! – пробормотала она.
– Иди туда, к верстаку, – приказал он, кивнув на загроможденный всяким хламом стол у стены. – Там должна быть веревка. Неси ее сюда.
Дина, не двигаясь, смотрела на него.
– Иди! – прошипел он, поводя пистолетом.
Дина повернулась и шагнула в темный угол. Верстак был завален ржавыми инструментами, рулонами бумаги, грязными тряпками. С краю лежала свернутая кольцом веревка.
– Вот, – сказала она, протягивая веревку Фарберсону.
– Хорошо, – буркнул он, взял один конец и бросил его Дине. – Возьми веревку и свяжи вашего приятеля. – Скалясь в едкой ухмылке, он повернулся к Чаку: – Что у тебя с головой? В аварию попал?
– Подрался, – угрюмо пробормотал Чак, ощупывая рану. – И еще кто-то ударил меня по голове.
– Наверное, ты не нравишься не только мне, – хмыкнул Фарберсон. – Тебе что, все мало? Может, скажешь мне, куда дел деньги, – и я тебя не трону?
– Я же сказал... – начал было Чак.
– Свяжи ему руки и ноги, – приказал Фарберсон Дине.
– Может... не надо? – робко заикнулась Дина.
Фарберсон повертел пистолетом.
– Патроны там, между прочим, боевые, – сухо сказал он. – Вы, наверное, думаете, что такое бывает только в кино? Напрасно. Это не игрушки. И если я не получу денег, вам не поздоровится.
Дина сглотнула. Она поняла, что выбора нет.
Чак повернулся и сложил руки за спиной. Дина обмотала руки веревкой, делая вид, что затягивает узлы как можно туже.
Связав Чака, она посмотрела на Фарберсона.
– Теперь ноги?
– Подожди, – рявкнул Фарберсон. Он поставил фонарь на пол и, подойдя к Дине и Чаку, проверил веревки.
– Слишком слабо! – прорычал он. – Вы что, принимаете меня за идиота?
И не успела Дина увернуться, Фарберсон замахнулся и отвесил ей затрещину.
– Сделай все как следует! – приказал он.
Дина попятилась к стене. Сдерживая навернувшиеся на глаза слезы, она, силясь не морщиться от боли, стала развязывать веревки. Потом, трясущимися руками, снова завязала их, на этот раз туже.
Через несколько минут Чак и Джейд были связаны по рукам и ногам. Они сидели бок о бок на холодном полу спиной к стене и не могли пошевелиться.
– Отлично, – проговорил Фарберсон. – Теперь ты.
Сунув пистолет в карман брюк, он схватил Дину за руку.
Она пыталась вырваться, но он был намного сильнее.
Он стиснул ей руку так сильно, что казалось, вот-вот хрустнет сустав.
– Можно сделать проще, – пригрозил он. – Вырубить тебя на время.
Дина перестала сопротивляться и покорно дала Фарберсону связать ей руки. Он повалил ее на пол, крепко связал ей ноги и усадил рядом с Джейд.
Дина пыталась взять себя в руки, из последних сил сдерживая готовые хлынуть ручьем слезы. Грубые веревки больно врезались в запястья и щиколотки.
Фарберсон хмуро посмотрел на своих пленников.
– У меня нет времени возиться с вами, – сказал он. – Кто-нибудь хочет облегчить свою участь? Кто-нибудь скажет мне, где деньги?
– Да говорю же вам, – взмолился Чак. – Мы не знаем!
– Сейчас проверим, – сказал Фарберсон, сердито сдвинув брови. – Сейчас увидим, что вы знаете и что не знаете.
Насвистывая что-то себе под нос, он направился в другой угол подвала, где лежали кучей инструменты. Дина увидела, как он роется в груде ржавого железа.
Потом он выпрямился и подошел к ним.
Что-то держа в обеих руках.
Увидев, что это, Дина зажмурилась и испустила пронзительный крик.
Канистра с бензином.
Электропила.
Глава 22
Открыв глаза, Дина увидела извивающуюся на полу Джейд, старавшуюся освободить руки. Чак смотрел прямо перед собой невидящим взглядом. Когда Фарберсон склонился над ним с электропилой в руках, в глазах его мелькнул страх, лицо дрогнуло.
– Интересно, не затупилась ли она, – пробурчал Фарберсон себе под нос.
Дина содрогнулась. Ей живо вспомнилась ужасная картина: Фарберсон под деревом, где сидели они с Джейд, вращающиеся полотна электропилы. Охватившее их отчаяние. Шатающееся дерево, острые зубья, вгрызающиеся в ствол.
– Подождите! – крикнул Чак. – Мы рассказали вам все, что знаем. Я искал деньги. Но я не нашел их!
– Сейчас проверим, – спокойно повторил Фарберсон. – У меня свой детектор лжи.
– Пожалуйста! – взмолилась Джейд. – Пожалуйста, отпустите нас! Мы никому не скажем, что видели вас. Мы... мы поможем вам найти деньги!
– Да! – подхватила Дина. – Да. Мы поможем вам найти их.
Фарберсон, не обращая внимания на их мольбы, отвернул крышку канистры и стал заправлять электропилу.
С булькающим звуком бензин вливался в бак пилы.
Дине вдруг представилась ее комната. Где было так тепло. Так уютно. Так... безопасно.
«Неужели я больше никогда не увижу ее?» – подумала Дина и шумно всхлипнула.
Фарберсон повернулся к ней.
– Хочешь быть первой? – спросил он.
– Нет. Я... – начала было Дина, но голос ее надломился, по щекам заструились обжигающие слезы.
– Значит, согласна. Детектор лжи готов, – объявил Фарберсон. – Начнем.
Он дернул за веревку. Пила не заводилась.
«Хоть бы она не работала! – безмолвно молила Дина. – Хоть бы она не завелась!»
Но со второй попытки пила ожила.
Услышав до боли знакомый скрежет, Дина похолодела. Этот ужасающий, оглушительный рев был самым жутким воспоминанием о той кошмарной ночи.
Режущий слух вой электропилы эхом разносился по всему подвалу. Словно зачарованная, Дина смотрела на вращающиеся полотна, на острые стальные зубья.
– Вы должны нам верить! – вскричала Дина прерывающимся от рыданий голосом. Но она знала, что Фарберсон не слышит ее из-за рева пилы.
На лице Фарберсона застыло выражение твердой решимости. Сощурив глаза, он резанул пилой воздух, опустив ее к связанным ногам Дины.
Дина прижалась к холодной каменной стене. Тело ее одеревенело – будто она была уже мертва и начала коченеть.
Фарберсон занес пилу у нее над головой. Дина крепко зажмурилась.
«Неужели он разрежет нас на куски? Почему он не верит нам?»
Фарберсон, нагнувшись, глянул в лицо Дине, обдавая ее острым запахом чеснока.
– Ну, будешь признаваться? – крикнул он. – Где деньги? Где мои деньги?
– Я не знаю! – взвизгнула Дина. – Я правда не знаю!
– А ты подумай! – взревел Фарберсон. – Может быть, это поможет тебе вспомнить!
Он стал медленно опускать пилу.
Дина замерла. Не мигая, она смотрела на скрежещущие острые зубья.
– Говори! – побагровев от ярости, орал Фарберсон. – Говорите, где деньги! Говорите быстро, а то я снесу ей башку!
– Стойте! – крикнул Чак.
Пронзительный визг Джейд слился с оглушительным воем пилы.
Фарберсон медленно, очень медленно опускал пилу на плечо Дины.
Глава 23
Дина открыла рот, чтобы закричать, но крик застрял у нее в горле.
Пила была так близко, что она ощущала жар от раскалившихся добела полотен пилы.
Она вжалась в каменную стену, будто хотела слиться с ней. Скрежет пилы впивался в мозг, словно острые зубья.
Фарберсон опускал пилу. Ниже. Ниже. Дина уже могла разглядеть черные волоски на его руках, грязь под ногтями, побелевшие костяшки пальцев, сжимавших рукоять пилы.
«Сейчас он распилит меня, – мелькнуло у Дины. – Он не шутит. Он разрежет меня на части».
Она зажмурилась. Вой пилы дрожью отозвался во всем ее теле.
– Стойте! – услышала она рядом отчаянный крик Чака. – Стойте!
Дина открыла глаза.
Фарберсон на дюйм поднял пилу вверх. На два дюйма.
– Не трогайте ее! – кричал Чак. – Я скажу вам всю правду!
Фарберсон выпрямился. Продолжая держать пилу у Дины над головой, он перевел взгляд на Чака.
– Пожалуйста, не надо! – повторил Чак. – Я скажу вам все, что знаю.
– Ну, я жду, – кивнул Фарберсон.
– Сначала отойдите от нее! – потребовал Чак.
– Условия диктую здесь я! – резко оборвал его Фарберсон. – Говори, где деньги!
– Я не знаю, где они, – начал Чак, – но...
– Опять врешь! – крикнул Фарберсон и, отвернувшись от него, снова занес пилу над Диной.
Дина завизжала.
– Стойте! – закричал Чак. – Выслушайте меня!
Лицо Фарберсона исказила презрительная гримаса. Он выключил пилу.
Внезапно наступившая тишина казалась громче, чем оглушительный рев пилы.
Дина прерывисто вздохнула. Слезы катились по ее щекам. Грудь тяжело вздымалась. Ее била крупная дрожь.
Рядом с ней всхлипывала Джейд.
– Ладно, – кивнул головой Фарберсон. – Послушаем, что ты скажешь.
– Вы угадали, – начал Чак. – Я пришел сюда за деньгами. Правда и то... что я нашел их.
– Где? – спросил Фарберсон, изогнув губы в гаденькой усмешке.
– В комнате наверху, – ответил Чак. – В шкафу, под половицами.
Фарберсон шевельнулся. Теперь все его внимание было приковано к Чаку.
– Ну, и где они теперь? – спросил он.
– Я не знаю, – признался Чак.
Фарберсон сердито крякнул и снова взялся за пилу.
– Кто-то ударил меня по голове и забрал деньги! – поспешно добавил Чак. – Когда я очнулся, я лежал в шкафу. А деньги исчезли!
Минуту Фарберсон сверлил Чака испытующим взглядом. Потом помотал головой.
– Ты нашел деньги, а потом кто-то украл их? – недоверчиво проговорил он. – Сегодня здесь просто проходной двор!
– Но так все и было! – упирался Чак.
Фарберсон покачал головой.
– Так я тебе и поверил!
– Но это правда! Я нашел деньги. Они были у меня в руках. Но кто-то забрал их.
– Вижу, тебе наплевать на свою сестренку! – злобно прошипел Фарберсон.
– Я говорю правду! – взмолился Чак.
– Знаешь что? – сказал Фарберсон. – Мне это все равно. Допустим, денежки мои уплыли. Зато вы здесь – у меня в руках.
Он поднял пилу.
– Это вы виноваты во всех моих бедах! – прорычал он. – Все это случилось из-за вас!
– Подождите! – в отчаянии вскричал Чак.
Но Фарберсон не желал ничего слушать. Глаза его сверкали. Лицо ожесточилось. Резким движением он снова завел электропилу.
Дина в ужасе смотрела на Фарберсона – в его обезумевшие глаза.
"Он вышел из себя! – поняла она. – Ему уже не нужны деньги. Ему уже все равно, что с ним будет.
Он жаждет мести".
Фарберсон придвинулся ближе. Еще ближе.
Мозг Дины раздирал надрывный вой электропилы.
Стальные зубья скрежетали возле самого ее горла.
«На этот раз он не остановится, – поняла Дина. – Не остановится».
Глава 24
Дина, сжавшись в комок, крепко зажмурилась.
Рев пилы становился все громче.
И вдруг стих.
«Что? Что случилось?» – подумала она.
Она открыла глаза – Фарберсон смотрел вверх, на лестницу.
– Эй! – встревоженно крикнул Фарберсон.
Руки его тряслись, грудь тяжело вздымалась. Дина проследила направление его взгляда.
Сначала она увидела белый луч карманного фонарика.
Когда глаза ее привыкли к свету, она различила очертания фигуры человека. Темный дождевик. Рука в перчатке.
В руке блеснул серебристый пистолет.
Он был нацелен в Фарберсона.
– Положи пилу, Стэнли.
Дина узнала голос. И тут она разглядела под капюшоном напряженное лицо Линды Моррисон. Женщина спускалась по лестнице.
«Слава богу!» – вздохнула Дина.
Бросив взгляд на Дину, Фарберсон повернулся к Линде Моррисон.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он, быстро взяв себя в руки.
– Кто это? – услышала Дина шепот Чака.
– Это Линда, – шепнула в ответ Джейд. – Линда Моррисон!
Линда спустилась в подвал.
– Положи пилу, – повторила она. – И отойди от моих друзей.
Фарберсон держал пилу на уровне пояса.
– Твоих друзей, говоришь? – пробормотал он, переводя взгляд на пистолет. – Неужели ты думаешь испугать меня этой штуковиной, Линда? Ты же не сможешь нажать на курок.
– Посмотрим, – с вызовом бросила она.
Фарберсон задумчиво посмотрел на нее.
Она шла прямо на него, ногой отпихивая с дороги пустые картонные коробки и мусор.
– Не трогай моих друзей, – тихо повторила она.
Фарберсон в нерешительности огляделся по сторонам и стал пятиться к дальней стене.
– Линда, чего ты добиваешься? – спросил он. – Я думал, мы с тобой...
Мисс Моррисон сделала еще шаг вперед.
– Положи пилу, Стэнли. Больше предупреждать не буду.
Дина с содроганием сердца наблюдала за ними. Со стороны казалось, будто они исполняют какой-то странный танец. Линда шагала вперед – Фарберсон отступал назад, продолжая сжимать в руках пилу. Но теперь черты его исказились страхом.
"Слава богу, что она появилась вовремя, – подумала Дина. – Приди она на пару секунд позже... "
Но Дина понимала, что опасность еще не миновала. Прежде нужно обезвредить Фарберсона.
– Считаю до пяти, – предупредила Линда. – Если не бросишь пилу, я пристрелю тебя, Стэнли.
Фарберсон хихикнул.