Все запуталось до бесконечности в тот момент, когда помощник прокурора в три часа дня любезно разрешил мне воспользоваться телефоном. Я позвонил Вульфу. Разумеется, все игры велись вокруг револьвера. Кто, где, когда? Какой именно револьвер? Оба? Если Люси солгала, то насколько?
Из какого револьвера застрелили Хейзена — из того, что служанка видела в его спальне утром, или из того, что Люси принесла нам. Если первое, то Люси — лгунья, а также либо убийца, либо соучастница. Если второе, то кто его положил туда и когда? И еще — зачем? Беда не в том, что ответы отсутствовали. Их было слишком много. И большинство из них создавали у меня впечатление, что Люси одурачила нас.
Первый час меня развлекал помощник прокурора Мандель, с которым я уже был знаком, а также лейтенант из отдела по расследованию убийств. Было ясно, что они не могут решить головоломку с револьвером, только старательно это скрывают. Затем, когда без отрыва от работы мы подкреплялись сандвичами и кофе за столом Манделя, зазвонил телефон, и хозяин кабинета забрал лейтенанта в другую комнату. Когда они вернулись, их подход совершенно изменился. Их больше не занимали револьверы. Они сосредоточились на том, что именно говорила Люси мне и Вульфу. Их интересовали ее точные слова. Мандель позвал стенографиста и велел мне диктовать показания. Разумеется, наши разговоры и до этого тайком записывались на магнитофон, и они собирались сильно повеселиться, сопоставляя мои показания с тем, что я наговорил раньше. Тогда-то я потребовал разрешения позвонить, и меня препроводили к телефону-автомату.
— Это я, — сказал я Вульфу. — Я звоню из прокуратуры. Телефон может прослушиваться. Они закончат со мной разбираться, наверное, к концу недели Им сначала не давали покоя револьверы, но потом они поговорили с кем-то по телефону, и интерес к оружию вдруг угас. Я решил, что это вас может заинтересовать.
— Я уже знаю об этом, — Голос у Вульфа был вполне бодрый. — Сразу после часа мне звонил Кремер. Револьвер, который мы ему дали, и идентифицирован без труда. Его приобрел отец Люси — Титус Постел — в тысяча девятьсот пятьдесят третьем году. Из него он и застрелился в тысяча девятьсот пятьдесят пятом году, пять лет назад.
— Она держала его у себя?
— Это установить не удалось. Я попросил мистера Паркера спросить ее об этом сегодня. Я сам вызвал Сола и дал ему задание.
Мне очень хотелось спросить, какое именно, но я сдержался, ибо нас вполне могли подслушать. Сол Пензер стоит под номером один в списке оперативников, услугами которых мы пользуемся. Берет он гораздо больше, чем любой из его коллег в Нью-Йорке, но работает в пять раз лучше. Я сказал Вульфу, что постараюсь быть к обеду, хотя это от меня не зависит.
Диктуя показания стенографисту, я все время возвращался мыслями к загадке с револьвером. Полиция теперь успокоилась. Мы могли спокойно продолжать в том же духе. Теперь им не надо было рассматривать фантастический вариант, при котором она якобы сначала застрелила его, потом принесла револьвер домой и положила на место, а на следующий день снова взяла и отнесла в машину. Все было куда логичнее В понедельник Люси забрала револьвер из спальни мужа. Взамен положила отцовский. Застрелив Хейзена, она оставила револьвер в машине. А во вторник взяла второй револьвер и принесла Вульфу в качестве доказательства того, что ее сказка — быль, не подозревая, что у револьверов есть номера и по ним можно установить владельцев. Очень стройная теория.
Но меня она никак не устраивала. До этого слишком много было ответов. Теперь я не мог найти ни одного стоящего. Впрочем, особенно размышлять было некогда, мне пришлось изложить все, что говорила у нас Люси, а потом еще читать напечатанную стенограмму. Затем меня проводили к окружному прокурору, и битый час он и Мандель наперебой клевали меня. К половине седьмого они выдохлись, и я решил, что на сегодня все, но мне предложили проехать в управление к Кремеру. Если бы я заартачился, они вполне могли задержать меня как важного свидетеля, и только утром Паркер добился бы моего освобождения. Поэтому я безропотно согласился.
В одном отношении мне даже повезло. Дежурный, которого Кремер послал за сандвичами, оказался настолько цивилизованным, что полагал, что даже собака имеет право выбирать пищу. Он принес мне именно то, что я попросил: солонину с черным хлебом и молоко. В остальном все шло примерно так же. Я провел более двух часов в обществе инспектора Кремера и сержанта Перли Стеббинса. Мне, увы, не удалось побить рекорд в переговорах с лейтенантом Роуклифом. Однажды я довел его до заикания за две минуты двадцать секунд и спорил с Солом Пензером, что за три попытки уложусь в две минуты ровно.
Наконец Стеббинс и Кремер потеряли ко мне интерес. Я покинул управление в девять тридцать две по моим часам и в девять тридцать четыре по стенным часам в приемной, которые спешили. Потом немножко постоял на улице, подышал свежим холодным воздухом, размышляя, куда теперь двинуться. Если направо, в сторону Восьмой авеню, то надо ловить такси, если налево — к Девятой, то это означает пятнадцатиминутную пешую прогулку. Проголосовав за прогулку, я повернул налево, но не успел сделать и трех шагов, как меня кто-то схватил сзади за плечо и крутанул к себе с криком:
— Ах ты, грязная крыса!
Я развернулся и увидел, что атаковал меня Теодор Уид. Руки его были сжаты в кулаки, причем правую он уже отвел для удара. Глаза его сверкали, а зубы были стиснуты.
— Только не здесь, глупец! — сказал я. — Даже если вы повалите меня с одного удара, что крайне сомнительно, я грохнусь, вопя во все горло. «Полиция!» — и они не замедлят появиться. Кроме того, я имею право узнать, пока я еще в сознании, почему я крыса. Почему же?
— Сами знаете почему. Вы с Ниро Вульфом — грязные стукачи. Вы помогаете Люси? Вы отдали револьвер полиции.
— Откуда вам это известно?
— По вопросам, которые они мне задавали. Вы собираетесь отрицать это?
Мозги у меня были не в лучшей форме после долгого и трудного дня, но все еще продолжали скрипеть. Этого типа никак нельзя было сбрасывать со счетов. Он, конечно, утверждал, будто готов лишиться обеих рук, лишь бы помочь Люси, но в то же время сам говорил, что она не знает о его чувствах к ней. Потолковать с ним было бы не вредно, но я не мог отвезти его к нам, не узнав, какие планы у Вульфа. Уид по-прежнему стоял, стиснув кулаки.
— Вот что я вам скажу, — произнес я. — Пойдем-ка в бар за углом «У Джейка», я возьму что-нибудь выпить, и мы все спокойно обсудим. Если и после того вы вознамеритесь помахать кулаками, Джейк предоставит нам заднюю комнату и будет арбитром. После чего вы, возможно, захотите причесаться. Вам это будет кстати.
Энтузиазма у него мое предложение не вызвало, но что еще оставалось делать? Увидев его кулаки и воинственную позу, несколько прохожих остановились и стали приглядываться. Остановился и полицейский, который вышел из участка. Уиду ничего не оставалось как последовать за мной.
Мы завалились в бар, заняли столик у стены, сделали заказ официанту, после чего я сказал, что должен позвонить. Уид встал и двинулся за мной к автомату. Неважные манеры, но я не стал учить его правилам хорошего тона. Даже позволил ему встать в дверях будки и слушать, что я скажу. Потом набрал номер.
— Я из автомата на Восьмой авеню. Рядом со мной Теодор Уид. Он остановил меня на улице. Желаю сообщить, что мы с вами — грязные стукачи, раз отдали револьвер полиции. На мой вопрос, откуда он это узнал, Уид ответил, что догадался по вопросам, которые они ему задавали. Это вполне возможно, поскольку он вышел из полицейского управления, где с ним беседовал Роуклиф, а вы знаете, как беседует Роуклиф. Я предложил ему выпить, но подумал, а вдруг вы пожелаете лично принести ему извинения за то, что бросили нашего клиента волкам на съедение. А то у него очень свирепый вид.
— Еще чего! Сейчас же возвращайся домой.
— Но у вас ведь Сол.
— Сол не у меня. А ты мне нужен. В гостиной ждут Пердис и миссис Оливер. Она у меня с семи часов. С минуты на минуту подъедет Кури. Весь день звонил чертов телефон. Полчаса назад в пятый раз за день позвонила Энн Тальбот и сказала, что, наверное, подъедет к десяти, то есть очень скоро. Приезжай и захвати с собой Уида. У меня и к нему есть вопрос.
— Для этого на него придется рявкнуть.
— Пф! Вези его. Когда вы будете?
Я сказал, что через пятнадцать минут, и повесил трубку.
— Выпивка отменяется, — бросил я Уиду. — Равно как и кулачный бой. Меня требует к себе мистер Вульф. Можете поехать со мной.
— Я как раз собирался к нему, — мрачно буркнул он, — но потом увидел вас…
— Отлично. Но вы не волнуйтесь. У него за поясом нож, который он в любой момент может всадить человеку в спину.
Выходя, я сунул официанту, которого звали Джил, пару долларов. На улице мы поймали такси, и по дороге я пытался втолковать Уиду, что происходит.
— Если бы мы были стукачами, вам не оставалось бы другого выхода, кроме как застрелить нас, но и это бы не помогло. На самом деле мы на ее стороне, в отличие от вас. Нам известно, что она не убивала мужа. Либо вы стоите на обратном и по-прежнему так считаете, либо вы сами его убили. В первом случае вы о ней не такого высокого мнения, как говорили нам. Во втором — вы лихо провернули дело, оставшись в тени и предоставив ей расхлебывать заваренную вами кашу.
— Зачем вы отдали револьвер полиции?
— А вы пораскиньте мозгами. Мы работаем на нее, не на вас.
Молчание. Такси свернуло на Тридцать пятую улицу. Затем:
— Я не верю в то, что она его убила.
— Хороший ход. Мы в восторге.
— А я нет.
— Это несущественно, но будем иметь в виду.
Перед домом у тротуара стоял черный лимузин с шофером. Похоже, машина принадлежала миссис Оливер. Поднявшись на семь ступенек, я попытался воспользоваться собственным ключом, но дверь была закрыта на цепочку. Пришлось вызвать Фрица. Он помог Уиду снять пальто, я скинул и повесил свое. Фриц сказал:
— Слава богу, Арчи.
— За что благодаришь Всевышнего?
— За твой приход. Без тебя тут был какой-то кошмар. Три телефонных звонка во время обеда да еще эта женщина в гостиной.
— Представляю! Сколько теперь их там?
— Трое. Она и с ней двое мужчин.
— Значит, Кури приехал. — Я провел Уида в кабинет. Вульф сидел за столом с книгой Уид двинулся прямиком к нему:
— Я хочу знать, почему…
— Замолчите! — оборвал его Вульф.
Рявканье Вульфа может остановить тигра, уже изготовившегося к прыжку. Вульф дочитал до абзаца, положил закладку, убрал книгу и скомандовал:
— Сядьте. Я не люблю таращиться вверх. Сядьте. Когда вы пришли в понедельник вечером, остальные гости уже собрались?
— Я хочу знать, почему вы отдали револьвер…
— Вы осел. Судя по всему, осел, потому что полагаете, будто я стану перед вами отчитываться Сядьте! Вы сказали, что готовы пожертвовать рукой для спасения миссис Хейзен. Мне не нужна ваша рука. Мне нужна информация. Должен ли я еще раз повторить свой вопрос?
Напротив стола Вульфа стояли в ряд пять желтых кресел. Уид сел в ближайшее от него и запустил руку в шевелюру, с которой не справиться щетке.
— Там уже была миссис Оливер, — заявил он. — И Кури. Миссис Тальбот и Пердис появились после меня. Но я не понимаю…
— Вот что я хочу узнать. После того как вы пришли, не выходил ли кто из комнаты и не отсутствовал ли столько, сколько нужно, чтобы добраться до спальни Хейзена и обратно. Подумайте хорошенько. Забудьте ваши глупые обиды хотя бы ненадолго. Сосредоточьтесь на моем вопросе.
Уид сделал над собой усилие. Для этого он отвел взгляд от Вульфа, закинул голову и уставился в потолок. Через некоторое время опустил голову и сказал:
— Нет, никто из них никуда не выходил — ни до того, как мы перебрались в столовую, ни после. Правда, я ушел раньше…
Зазвонили в дверь. Я двинулся было открывать, но меня уже опередил Фриц. Когда очередной гость переступил порог дома, я вернулся в кабинет и кивнул. Вульф спросил:
— Миссис Тальбот?
— Да, сэр.
— Мистера Уида в холл, остальных ко мне, Уид пусть подождет в гостиной. Он может потом понадобиться.
— Я останусь здесь, — заявил Уид, — пока не…
— Ничего подобного. У меня дела и мне не до вас. Ступайте!
— Но, черт побери…
— Ступайте, вам говорят!
Уже в дверях Уид посмотрел на меня. Я ответил каменным взглядом. Он встал, проследовал мимо меня в холл. После чего я тоже вышел и распахнул дверь гостиной.
9
Я усадил Энн Тальбот в ближайшее ко мне кресло, потому что, судя по выражению ее лица и жестам, ей вполне могла понадобиться нюхательная соль, и очень скоро, а таковая хранилась в ящике моего стола. Рядом с ней пристроился Кури, потом миссис Оливер, а за ней Амброз Пердис. Когда они вошли, я решил, что начнутся жалобы, особенно со стороны миссис Оливер, которая прождала в гостиной три часа. Но никто и не пикнул. Я чувствовал себя распорядителем на похоронах.
— Поскольку вы все здесь, — начал Вульф, — я полагаю, вы согласились с моими условиями. Миссис Оливер?
Она повернула ко мне свой профиль, и я не видел выражения ее желтых глазок, а ее обвисшие щеки и подбородок под этим углом казались еще более уродливыми. Миссис Оливер открыла сумочку и вынула бумажку.
— Это чек на двести пятьдесят тысяч долларов. Я могу подписать его, а могу и не подписать.
— Это будет зависеть от обстоятельств. Миссис Тальбот?
Она зашевелила губами, но слова застряли в горле. Потом попытала счастья вторично, и ей удалось выговорить:
— У меня с собой чек на шестьдесят пять тысяч и сорок тысяч наличными. Остальное я заплачу позже. Скорее всего, в течение месяца, а может, двух. Конечно, вы можете потребовать, чтобы я подписала какое-нибудь обязательство… Как скажете. Я пыталась… — Она судорожно сглотнула. — Я пробовала… — Еще одно глотательное движение. — Я сделала все, что могла.
— Мистер Пердис?
— У меня чек на соответствующую сумму.
— Полностью?
— Да.
— Мистер Кури?
— У меня нет ничего.
— Да? Тогда зачем же вы приехали?
— Узнать, что в шкатулке. Если я увижу, что там есть нечто, стоящее четверть миллиона, я заплачу.
— Срок истекает в полночь, — Вульф взглянул на часы. — У вас девяносто минут.
— Правда? Мне кажется, миссис Хензен и не подозревает обо всем этом. Мне кажется, вы оказываете давление на нас, не поставив ее в известность. Я хочу узнать, что в шкатулке.
— Что ж, — Вульф перевел взгляд с Кури на остальных. — Сложилась ситуация, не предусмотренная в моем предложении. Двое из вас готовы принять условия и не должны страдать из-за отказа мистера Кури. Что касается вас, миссис Тальбот, я готов поверить, что вы сделаете все возможное. Вы дадите письменное обязательство выплатить остаток. Ну а вы, мистер Кури, большой упрямец, но и я тоже упрям. То, что будет иметь отношение к вам, мы передадим в полицию. В полночь. Арчи, принеси шкатулку и ключ. Мы ведь нашли ключ к замку.
Решив немного подыграть Вульфу, я сначала вынул из стола «морли» и зарядил его. Затем встал, подошел к шкафу за ключом и к сейфу за шкатулкой. Пока я набирал комбинацию, я, естественно, находился к ним спиной. Но, открыв сейф и вынув шкатулку, я уже не спускал с них глаз и вовсе не для театрального эффекта. Вполне вероятно, что Кури или Пердис, или они оба прибыли с намерением получить кое-что бесплатно, если представится такой шанс. Все четверо проворачивались в креслах как по команде, следя за моими передвижениями. Когда я поставил шкатулку на стол Вульфа, зазвонил телефон. Очень кстати! Я хотел было попросить Вульфа снять трубку, но он сделал это без меня.
— Да? — сказал он в трубку. — Сол? Да… Это не обязательно. Сойдет… Нет, оставайся там… Арчи здесь. Весьма недурно. Нет, позвони через час. — Вульф повесил трубку, и в глазах его заиграли огоньки. — Открой шкатулку, — велел он мне.
Я вставил ключ в замочную скважину, повернул, поднял крышку, посмотрел внутрь и, выждав эффектную паузу, сказал:
— Там ничего нет.
Когда Пердис вскочил с места и сделал шаг к столу, моя рука с револьвером сама собой дернулась, не получив информации о том, что представление окончено. Когда до нее дошло что к чему, я сунул револьвер в карман и наклонил шкатулку так, чтобы ее внутренность была видна всем. Пердис кивнул Вульфу:
— Вы все вынули? У вас с самого начала был ключ.
Миссис Оливер что-то пропищала. Энн Тальбот опустила голову и закрыла лицо ладонями. Джулз Кури встал, раздумал и сел снова. Он сказал:
— Подумайте сами, Пердис. Он действительно не знал, что в шкатулке ничего нет. С какой стати ему…
— Ошибаетесь, возразил Вульф. — Я знал, что шкатулка пустая. Я знал еще вчера, когда делал вам предложение.
Они замолчали. Энн Тальбот вскинула голову.
— Я сделал предложение, — пояснил Вульф, — не из прихоти, не для того, чтобы поиздеваться над вами, но с вполне определенной целью. И моя цель достигнута. Где твой револьвер. Арчи? Встань у двери. Никто из кабинета не должен выйти.
Я пошел выполнять приказ. Пердис мешал мне пройти, и я обогнул кресла сзади. Он что-то бубнил, а Кури снова вскочил на ноги. Признаться, я понятия не имел, для чего мне надо было закрыть дверь и, опершись на нее, караулить с револьвером в руках собравшихся, но зато Вульф знал. Словно забыв об их присутствии, он стал набирать номер телефона. Поскольку Вульф не заглянул в телефонный справочник, а наизусть знал всего три телефона, я догадался, кому он звонит, еще до того, как он попросил инспектора Кремера. Через секунду Кремер взял трубку.
— Мистер Кремер? Все развивается, как я и предполагал. Как скоро вы бы могли приехать ко мне с миссис Хейзен? Нет, нет. Я же сказал вам полчаса назад, что обязательно позвоню… Нет, я настаиваю на том, что без ее присутствия не обойтись. Если вы приедете без нее, вас не впустят ко мне в дом. Да, я готов подождать.
Миссис Оливер тоже приняла вертикальное положение. Осталась сидеть лишь Энн Тальбот.
Когда Вульф повесил трубку, Пердис процедил сквозь зубы:
— Черт бы вас побрал, вы все отдали полиции!
— Нет! — возразил Вульф. — Неужели вы так тупы, что вообразили меня способным на дурацкие розыгрыши? Сядьте, черт возьми! Я хочу вам кое-что сказать. Вам не вредно это знать до приезда инспектора Кремера.
— Я ухожу, — заявила миссис Оливер. — Вы нас обманули и еще пожалеете об этом. Я ухожу.
— Ничего подобного. Мистер Гудвин не станет в вас стрелять, но вы все-таки останетесь. Сядьте.
Кури лишь согнул колени и опустился в кресло. Пердис, направляясь к своему креслу, толкнул миссис Оливер и не извинился. Она посмотрела на меня и решила, что Вульф прав: я обойдусь без стрельбы. И тоже села.
— Вы слышали, что я сказал по телефону, — говорил Вульф. — Вскоре здесь будет инспектор Кремер и миссис Хейзен. Боюсь, что его придется посвятить в тайны ваших отношений с Хейзеном, тут уж ничего не поделаешь, но не обязательно информировать о вашем вчерашнем вторжении в дом Хейзенов. Так будет правильнее. Пожалуйста, не перебивайте, у нас мало времени.
— У вас нет доказательств наших особых отношений с Хейзеном, — возразил Пердис.
— Пф! А ваше предложение мистеру Гудвину? Я считаю справедливым, если трое из вас будут знать про шкатулку. Все, что я изложил вам вчера, соответствует действительности. Хейзен показал своей жене шкатулку, велел после его смерти открыть ее и сжечь содержимое, а мистер Гудвин извлек ее из тайника после того, как вы покинули спальню Хейзена. На вопрос мистера Пердиса, открывал ли я ее, я ответил — нет. Но ее открывал мистер Гудвин, и она оказалась пустой.
— Я не верю, — произнесла миссис Оливер. — Это ловушка.
— Я устроил небольшую ловушку, — согласился Вульф, — но шкатулка и впрямь была пустой. Об этом вы должны знать, трое из вас. Вас, разумеется, интересует, куда делось ее содержимое, но ни у меня, ни у мистера Гудвина нет на этот счет никаких соображений. Думаю, что и у миссис Хейзен тоже. Напрашивается предположение, что мистер Хейзен хранил бумаги в каком-то другом месте. Если бы я мог заподозрить…
— Документы у нее, — резко сказала миссис Оливер. — У Люси Хейзен. Наверное, вы и сами не знали об этом, иначе не позвали бы нас сюда. Она сначала убила его, а потом перепрятала документы. Но от нас она не уйдет, даже если ее посадят в тюрьму.
— Я этому не верю! — воскликнула Энн Тальбот. Она подала голос впервые с того момента, как я открыл шкатулку. — Люси на такое не способна. Но теперь дело приняло еще худший оборот… Мы не знаем… Я сделала все, что могла…
— Я не верю, что в шкатулке ничего не было! — сказал Кури Вульфу. — Вы просто лжете.
— Он не лжет, — возразил Пердис. — Зачем ему лгать?
Позвонили в дверь. Поскольку я нес караул в кабинете, то по идее должен был поручить Фрицу впустить вновь прибывших, но, поскольку все вели себя тихо-мирно, я встал и вышел в холл. Я думал, что Кремер явится один — за такое короткое время трудно добиться разрешения и на временное освобождение миссис Хейзен, но, тем не менее, она стояла на ступеньках между Кремером и сержантом Перли Стеббинсом. Похоже, Кремер распорядился, чтобы ее доставили к нему на Двадцатую улицу после первого звонка Вульфа. Не успел я сунуть револьвер в карман и двинуться открывать, как Уид сорвался со своего места в гостиной и тоже кинулся к парадной двери. Он никак не мог слышать звонок — стены и дверь в гостиной звуконепроницаемы, — поэтому он либо увидел ее из окна, либо влюбленность создала в нем особое устройство, позволяющее принимать от Люси телепатические сигналы.
Решив, что не стоит ему мешать, я позволил Уиду открыть дверь. Кремер бегло оглядел его и двинулся в дом, а миссис Хейзен при виде Уида застыла на месте. Они глядели друг на друга. Он поднял руку, но тут же ее опустил.
Стеббинс прорычал ей в спину;
— Проходите, миссис Хейзен!
Она посмотрела на меня потом снова на Уида, и я сказал:
— Ситуация контролируется, миссис Хейзен.
Уид сделал шаг назад. Мне показалось — и кажется сейчас, что он хотел предупредить ее, будто мы с Вульфом — парочка предателей, но ее появление лишило его дара речи. Уид молча стоял и таращился на нее, пока Кремер и Стеббинс не сняли свои пальто, а я не помог раздеться Люси, повесив ее пальто на вешалку. Когда мы двинулись в кабинет, он направился за нами, и я решил, что нет смысла загонять его снова в гостиную. Либо у Вульфа на руках все козыри, либо ничего нет.
Кремер вошел в кабинет и осмотрелся. Я бы не хотел оказаться на его месте. Собрались ведь в комнате не какие-то бродяги-оборванцы, а люди с деньгами и положением в обществе. К их услугам были лучшие адвокаты и все такое прочее. Инспектор стоял в кабинете частного детектива с женщиной, обвиняемой в убийстве мужа. Приехал Кремер не зря: он начал подозревать, что ошибся в своих предположениях. Я не присутствовал при его первом телефонном разговоре с Вульфом сегодня, но, скорее всего, Вульф сообщил, что готов в самое ближайшее время предложить вместо миссис Хейзен другую кандидатуру на роль убийцы А Кремер знал: Вульф слов на ветер не бросает.
Естественно, он не сообщил обо всем этом собравшимся, а воинственно оглядев их, предупредил:
— Я приехал, так как Вульф сообщил мне, что здесь соберетесь все вы, и я хочу знать, о чем он намерен вам поведать. Я привез с собой миссис Хейзен, ибо из слов Вульфа вытекало, что ее присутствие здесь будет в интересах правосудия. Хочу подчеркнуть, что как официальный представитель закона я не могу позволить частному детективу исполнять мои обязанности и заменять меня.
Он шагнул к красному креслу и сел. Стеббинс подвел Люси к дополнительно поставленному мной креслу рядом с Пердисом, а сам встал рядом. Тем самым они взяли свою узницу в клеши. Уид подошел к креслу у большого глобуса. Пока я пробирался к своему столу, заговорил Вульф:
— Мистер Стеббинс! Миссис Хейзен находится под стражей, и ваш долг охранять ее Но я сомневаюсь, чтобы она вдруг попыталась бежать. Если вы хотите быть рядом с убийцей мистера Хейзена, вам лучше подойти к мистеру Кури.
Гробовое молчание. Для тех, кому любопытно, как отреагировали на его слова собравшиеся, скажу, что четверо — Кремер, Люси, миссис Оливер и Энн Тальбот — уставились на Вульфа. Пердис и сержант Стеббинс повернулись к Кури. Уид встал, сделал шаг и застыл на месте. Кури слегка откинул голову и посмотрел на Вульфа.
— Речь идет обо мне? — спросил он. — Ведь других Кури здесь нет.
— О вас, — согласился Вульф. — Как я говорил, мистер Кремер, я готов предложить новую кандидатуру убийцы на ваше рассмотрение, но не более того. У меня не только нет неопровержимых улик, у меня вообще нет никаких улик. Одни лишь настораживающие факты. Во-первых, Хейзен был шантажистом. Он вымогал крупные суммы денег не только у этих четверых, но и у других своих так называемых клиентов. Его деятельность консультанта по вопросам рекламы и связям фирм с общественностью была лишь ширмой. Он владел…
— Вы не можете этого доказать, — проблеяла миссис Оливер
— Могу, — отозвался Вульф. — У вас в сумке чек на четверть миллиона. С чего бы это? Объясните. Советовал бы вам держать язык за зубами. Мне хотелось бы изложить мистеру Кремеру лишь самое необходимое для подтверждения моих предположений, но если меня вынудят, я расскажу гораздо больше. Вам не следовало бросать мне вызов, но, коль скоро вы его сделали, хочу прямо спросить вас: выплачивая мистеру Хейзену крупные суммы якобы за оказанные услуги, не действовали ли вы по принуждению? Да или нет?
Миссис Оливер посмотрела на сумочку, лежавшую у нее на коленях, потом вскинула голову и сказала:
— Да.
— Тогда не перебивайте меня. — Теперь Вульф обратился к Кремеру: — Мистер Хейзен обладал некоторыми документами — какими именно, я не знаю, — подтверждающими основательность его требований. Вчера вечером я сообщил этим людям, что получил доступ к его документам и готов передать им их, если они заплатят мне за это миллион долларов в течение суток. Они пришли сюда. Трое из них…
— А доказательства тут? — осведомился Кремер.
— Нет. Я не знаю, где они. Я их не видел. Зато здесь люди. Было бы неплохо, если бы вы повременили с вашими вопросами, пока я не закончу. Трое из них — миссис Тальбот, миссис Оливер и мистер Пердис — пришли и выразили согласие платить, что мне и было нужно. Я исходил из предпосылки, что одна из жертв Хейзена убила его, но убийство не имеет смысла, если не заполучить материалы, которые шантажист использовал для своих грязных дел. На некоторое время я позволю себе из области фактов перейти в область догадок. Мистер Кури завладел этими материалами. Не исключено, что он выманил Хейзена обещанием большой суммы денег — попросил его взять машину из гаража вечером в понедельник, прихватить с собой материалы и встретиться с ним в условленном месте. У подобной догадки есть основания. Все, кроме мистера Кури, были готовы выложить деньги. Но он знал, что предмет купли-продажи отсутствует. Даже когда я пригрозил ему, что передам полиции материалы, касающиеся лично его, он не испугался.
— Вернемся к фактам, — проворчал Кремер и обернулся в сторону Кури. — Вы не желаете ничего сказать?
— Нет, — Кури произнес свое «нет» с такой улыбкой, что могло показаться, будто ему все происходящее доставляет удовольствие. — Это поразительно. Я не принес денег, так как не думал, что он располагает сведениями или материалами, представляющими угрозу для кого-либо из нас.
Вульф проигнорировал его реплику, обратился к Кремеру:
— Что касается фактов, я обращаю ваше внимание на разговор, имевший место на обеде в понедельник после того, как ушли миссис Хейзен и мистер Уид. Разумеется, ваши люди записали его в подробностях, но тогда вы не знали, что Хейзен не только шантажист. Он пил кровь из своих жертв и еще наслаждался их мучениями. Во время обеда он затрагивал темы, явно имевшие отношение к присутствующим, — например, речь шла о ядах. Не знаю, к кому из его гостей это имело отношение, и, признаться, знать не хочу. Но одна из тем явно была поднята специально для мистера Кури. Хейзен сообщил, что его тесть был великим изобретателем, настоящим гением. Интересно, что этот человек, Титус Постел, работал с Джулзом Кури. Поэтому вполне вероятно, что власть Хейзена над Кури в какой-то степени связана с Постелом. Но когда я узнал об этом, то есть вчера вечером, у меня еще не было оснований как-то выделять мистера Кури из всей четверки, и я просто отметил про себя, что это впоследствии может пригодиться.
Вульф перевел дыхание и продолжил:
— Но два события, случившиеся сегодня, резко выделили мистера Кури. Когда вы позвонили мне сегодня во втором часу, то сказали, что револьвер, который я вам отдал, являлся собственностью Титуса Постела и что из него он застрелился пять лет назад. Вскоре после этого у меня состоялся телефонный разговор с мистером Кури и он сказал, что придет ко мне вечером, но отклоняет мое предложение о выкупе. Он выразился несколько иначе, но не в этом дело.
Кури издал звук, напоминающий короткое фырканье.
— Вы хотите что-то заявить? — спросил его Кремер.
— Нет, нет, — отозвался тот.
Вульф продолжал:
— Теперь револьверы. Назовем их Х — револьвер, найденный в его машине, из которого был убит Хейзен, — и револьвер П, принадлежавший мистеру Постелу, тот, что я передал вам сегодня утром. То, что я расскажу, нельзя назвать установленным фактом, но это больше, чем просто догадки. Степень вероятности здесь крайне высока. Когда мистер Кури отправился на тот нелепый обед, он захватил с собой револьвер П. Во время…
— Вы можете это доказать?
— Нет конечно. Я рассказываю вам не то, что могу доказать, а то, что произошло. Во время обеда он улучил минуту, чтобы пройти в спальню Хейзена, где взял из комода револьвер Х и вместо него положил револьвер П. С двойной целью. Во-первых, для того, чтобы Хейзен удостоверился, что револьвер на месте, если будет проверять, они одной марки. Вторая цель имела более серьезный характер, а именно: бросить подозрение на миссис Хейзен. Он собирался оставить револьвер Х в машине, застрелив из него Хейзена. Полиция, разумеется, установит, что оружие принадлежало Хейзену и хранилось у него в спальне. Когда же при обыске они обнаружат там револьвер П, ранее принадлежавший отцу миссис Хейзен, то сочтут, что она нарочно подложила его туда в наивном стремлении провести их. Кстати, — обернулся он к миссис Хейзен, — револьвер, который когда-то принадлежал вашему отцу, хранился у вас?