Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Горная кошка

ModernLib.Net / Классические детективы / Стаут Рекс / Горная кошка - Чтение (стр. 4)
Автор: Стаут Рекс
Жанр: Классические детективы

 

 


— Я вам очень благодарна, миссис Саммис, но я вполне справлюсь сама…

— Забудь об этом, девочка, — перебила Эвелин, усаживаясь в кресло. — Сниму-ка я лучше туфли. — Сбросив их, она пошевелила пальцами. — У себя на ранчо я хожу в шлепанцах весь день — и ничего. Но эти дорожные туфли — просто тихий ужас. А теперь послушай. Лем вызволит Делию еще до наступления ночи, не тревожься. Иначе какая польза от того, что почти весь штат у него в руках, если он не сумеет сделать такой пустяк, как освободить девушку из тюрьмы? Застрелив Дана Джексона, она…

— Я уже говорила вам: она этого не делала! — воскликнула Клара.

— Хорошо, хорошо, — перебила ее Эвелин с очевидным раздражением. — Не начинай снова спорить… Застрелив Дана Джексона, Делия совершила благородный поступок. Меня только удивляет, что Лем не сделал то же самое еще несколько лет назад.

Моя Эми вне себя, хоть надевай на нее смирительную рубашку, однако она справится со своим горем.

Как только приедет Пит, я снова надену туфли и отправлюсь к Эми, нужно посмотреть, ела ли она что-нибудь сегодня. Теперь она круто изменит свою жизнь, в конце концов, в ее жилах течет кровь не только отца, но и матери… Ну вот, опять звонят, — тяжело вздохнула Эвелин, поднимаясь и направляясь к двери прямо в чулках.

— Я не хочу никого видеть, — проговорила Клара.

Уже через минуту стало ясно, что Эвелин столкнулась с достойным противником. Сперва послышались громкие возмущенные голоса двух спорящих людей, затем быстрые шаги по коридору, и когда Клара подняла голову, то увидела перед собой взволнованного молодого мужчину.

— Ах, это вы! — кивнула она.

Посетитель приготовился что-то сказать, но тут в дверях возникла Эвелин.

— Он силой прорвался, — с возмущением заявила она. — Я схватила его за руку, но он вырвался.

— Все в порядке, миссис Саммис, — успокоила ее Клара. — Это мистер Диллон. Тайлер Диллон.

— Партнер Фила Эскотта с побережья? — уточнила Эвелин, подавая руку нежданному гостю. — Вид у него вполне благопристойный. Если он останется, то я, пожалуй, поспешу к Эми. Вас не затруднит передать мне вон те туфли?

Вручив Эвелин туфли, Диллон галантно помог ей их надеть, используя в качестве вспомогательного инструмента ручку чайной ложки. Учтиво поблагодарив за оказанную любезность, Эвелин, гримасничая, потопала поочередно каждой ногой, вновь порекомендовала Кларе не тревожиться насчет сестры, | пообещала сообщить по телефону результаты усилий мужа и с достоинством удалилась. Диллон пошел проводить ее. Вернувшись на кухню, он сел возле Клары.

— Так это миссис Лемюэль Саммис собственной персоной?

Девушка молча кивнула.

— Как я слышал, она довольно умная женщина.

— По-моему, так оно и есть.

— Зачем она приходила?

— Она доводится мне и Делии крестной матерью.

Хотела меня утешить и заставить что-нибудь поесть.

Диллон угрюмо сдвинул брови. Судя по его мрачному виду, он нуждался в утешении не меньше Клары.

— Я три или четыре раза пытался связаться с вами по телефону.

— Я не подхожу к аппарату. Мистер Саммис не советовал.

— Когда вы встречались с ним?

— Примерно в семь часов утра в служебном кабинете шерифа. Они привезли меня туда и стали задавать множество вопросов, потом пришел мистер Саммис и заставил их прекратить. — Клара переменила позу и взглянула прямо в глаза Диллону. — Он же посоветовал мне ни с кем не встречаться. Я ничего не имею против вашего посещения, но, как я полагаю, мне не следует отвечать на ваши вопросы.

Вы видели мою сестру?

— Нет. Мистер Саммис обскакал меня и нанял в качестве адвоката Харви Ансона. Они не позволили мне увидеться с Делией, и я не знал, в чем дело, пока не заглянул в утренние газеты. Со мной чуть удар не приключился, ведь только вчера…

— Что вчера?

— Ах, ничего особенного. Я два часа добивался свидания с Делией. Уэлш, помощник надзирателя, сообщил мне недавно, что она спит и с ней его жена.

А вам удалось с ней повидаться?

— Да. — Клара с трудом проглотила застрявший в горле комок. — После прихода мистера Саммиса мне разрешили побыть с ней в течение получаса.

— Что она сказала?

— Делия рассказала мне, где была и чем занималась накануне вечером, и, разумеется, заявила, что не убивала Джексона, но это и так понятно любому идиоту.

— По вашему мнению, она не стреляла в Джексона? — Диллон с изумлением уставился на Клару.

— Боже мой! — с горечью проговорила Клара, не спуская с него глаз.

— Как это понимать?

— Неужели вы думаете, что Делил способна убить человека?

— Нет, я вовсе так не думаю. Но, быть может, мне известно кое-что, о чем вы не имеете ни малейшего представления. Вы виделись с вашим дядей Куинби Пеллеттом?

— Да, я встретила его в тюрьме. А что с ним?

— Он вам говорил о чем-нибудь, связанном с этим происшествием?

Уверял в непричастности Делии к убийству Джексона. Естественно, ведь он еще не спятил и у него сохранилось достаточно здравого смысла. Что еще он мог мне сообщить?

— По-видимому, ничего, раз уж он предпочел промолчать. Вы знаете, где сумочка Делии? Была ли она при ней и конфисковала ли ее полиция?

Клара раскрыла было рот, но тут же опять закрыла, пристально рассматривая Диллона прищуренными глазами.

— Почему вас интересует сумочка Делии?

— В ней лежала записка с моими именем и фамилией, которая может серьезно навредить Делии и явиться козырем в руках обвинения.

— Откуда вам об этом известно?

— Вчера утром в моем кабинете ваша сестра достала записку из своей сумочки, вслух зачитала ее и вновь убрала туда же.

— Записку, которая может… навредить и стать козырем обвинения?

— Совершенно верно.

Клара так резко оттолкнула от себя тарелку с нетронутой яичницей, что часть содержимого соскользнула на стол. В детские годы и в пору девичества она всегда отличалась уравновешенным характером, но, видимо, и на ней все-таки отразилась трагическая гибель отца и матери… а теперь еще и арест сестры… Не обращая внимания на беспорядок на столе, Клара встала и ровным голосом сказала:

— Мне кажется, вам лучше уйти. Если у вас хватает глупости или чего-то еще думать, что Делия застрелила Джексона… Идите и ищите нужную вам записку, которая поможет осудить ее.

Не шелохнувшись и тоже не повышая голоса, Диллон проговорил:

— Я вовсе не глупец, я люблю Делию.

— Не очень-то заметно, судя по вашим рассуждениям. Пожалуйста, уходите.

— Я не могу уйти, — покачал он головой. — Я должен что-то предпринять, но без вашей помощи я бессилен. Вы прекрасно знаете, что я люблю вашу сестру и что она отвергла мое предложение.

Однако от этого моя любовь к ней нисколько не уменьшилась, а скорее сделалась еще сильнее, и я не оставляю надежды в один прекрасный день все-таки на ней жениться. И если эта любовь превратила меня в идиота… пусть… мне все равно. Вчера Делия пришла ко мне в контору и объявила о своем намерении застрелить человека. Убить его! Ей нужен был квалифицированный юридический совет. По ее словам, она перед этим купила пачку патронов. В сумочке у нее лежал револьвер — Делия его вынимала, и я видел оружие собственными глазами. Как она пояснила, револьвер когда-то принадлежал ее отцу. С ума сойти! Я обвинил ее в том, что она пытается разыграть передо мной какую-то из своих очередных ролей, и возмущенная Делия с высоко поднятой головой ушла. Вы, вероятно, знаете, как она умеет это делать.

— Но она не могла… не могла… — Клара в изнеможении опустилась на стул. — Она не могла говорить всерьез.

— Точно так же подумал и я. Тем не менее счел целесообразным рассказать обо всем вашему дяде.

Мне следовало пойти за ней, или привести ее к вам, или сделать еще что-нибудь! Как по-вашему, что я почувствовал, когда увидел эти кричащие заголовки в газетах?

— Все равно я не верю. Делия никого не убивала.

Во всяком случае, если бы она действительно решила… из ненависти… то уж никак не Джексона.

— Почему не его? Тогда кого же?

— Не знаю, но только не…

— Не отрицайте, вы отлично знаете. Так кого же?

Клара медленно покачала головой.

— Черт возьми, Клара! — взорвался Диллон. — Повторяю: я люблю Делию, и она в смертельной опасности. Мне необходимо что-то предпринять для ее спасения! Независимо от того, ее это секрет или ваш, я сохраню его в тайне. Вы вверили судьбу сестры Саммису, потому что он ее крестный отец. Но почему вы думаете, что ему можно доверять? Джексон был его партнером, и Л ем, когда нужно, жесток и беспощаден, как кугуар. Мне нужны все сведения, какие только можно получить. Если Делия собиралась кого-то убить и это был не Джексон, то кто же?

— Делия никогда не говорила мне, что намеревается кого-то убить.

— Она говорила об этом мне. Так все-таки, кого Делия могла иметь в виду?

— Руфуса Тоула.

— Тоула?! — вытаращил глаза Диллон. — Священника?

— Именно.

— Боже праведный! С какой стати?

— По ее убеждению, он довел нашу мать до самоубийства. Я тоже так считала, — пояснила Клара.

— Довел до самоубийства? Но каким образом?

— Своими разговорами с ней, — ответила Клара и умолкла, прикусив нижнюю губу. Через минуту, овладев собой, она продолжила: — Я не представляла… насколько в самом деле мучительно и больно говорить о некоторых вещах.

— А я хорошо представляю. Испытал на самом себе. О чем Тоул беседовал с вашей матерью?

— Не знаю. Мама была членом его общины. Исправно посещала церковные службы, раза два в год приглашала Тоула на ужин. Однако примерно три месяца тому назад, когда мама стала приходить в себя после смерти отца, Тоул начал часто бывать у нее, и они день за днем подолгу беседовали наедине. С этого момента у мамы в глазах появилось выражение… глубокой скорби и обреченности. Она отказалась сказать мне или Делии, в чем дело. Мы пытались подслушивать, но они держались чрезвычайно осторожно, и нам так и не удалось ничего выяснить.

— Как по-вашему, о чем могла идти речь?

— Делия предполагала, что преподобный Тоул каким-то образом заполучил власть над мамой и сознательно мучил ее. Что он мучит маму, я не сомневалась, но причину видела в другом — в тех усилиях, которые она прилагала, не жалея времени и денег, чтобы найти убийц отца. Вскоре после того, как Тоул зачастил к нам, он выступил со страстной воскресной проповедью о несовместимости истинной христианской веры с таким понятием, как мщение.

Он же настоящий фанатик! С каждым днем мама чувствовала себя все хуже и хуже, в конце концов она почти перестала с ним разговаривать и принимать пищу. Однажды утром сестра нашла ее в спальне мертвой. Конечно, мы с Делией каждая по-своему среагировали на смерть матери — по характеру мы разные. Однако мне думается, главную роль сыграл тот факт, что именно Делии выпало первой увидеть маму мертвой.

— Так, значит, вы думаете… когда она говорила мне о своем намерении кого-то убить, то имела в виду Тоула?

— Вне всякого сомнения, — кивнула Клара, нервно сплетая пальцы. — И еще одно. Боюсь, что в последнее время я тоже повела себя не совсем правильно и только усугубила ситуацию. Как-то, две недели назад, ко мне пришел Тоул. Делия не хотела его впускать, но я все-таки впустила и беседовала с ним в этот вечер и потом еще два или три раза. Я надеялась, что он, возможно, что-нибудь расскажет о нашей маме, и даже как-то напрямик спросила его, о чем они так часто толковали вместе, но Тоул сказал, что мама унесла свои секреты с собой в могилу, а он, дескать, лишь старается вернуть меня в лоно христианской веры.

Я перестала посещать церковь с тех пор, как он начал навещать маму: просто не могла видеть его физиономию и слышать его голос.

— И как же это усугубило ситуацию?

— Дело в том… По-моему, Делия серьезно опасалась, что Руфус Тоул окажет на меня такое же вредное влияние, как на нашу маму. Я убеждала ее, что, беседуя с ним, я лишь пытаюсь получить от него кое-какие сведения, но мне следовало учитывать душевное состояние сестры и ее полное неприятие Руфуса Тоула. У Делии были еще свежи в памяти уклончивые ответы мамы, когда мы спрашивали ее о священнике.

Сдвинув брови, Диллон некоторое время размышлял над тем, что ему рассказала Клара.

— Но не могла ли Делия, — спросил наконец адвокат, — ненавидеть Тоула и, желая его смерти, с не меньшей силой ненавидеть Джексона?

— Но почему?

— Ну а если… а если она… — пробормотал он и, будучи не в силах произнести вертевшуюся у него в голове фразу, в отчаянии воскликнул: — Разве вы не читали газет? Не поняли все те грязные намеки?

Неужели вам не известно, что говорят в городе о Джексоне и его отношениях с женщинами?

— Какое это имеет отношение к Делии?

— Разве она не женщина?

— Вы хотите сказать… О! — прищурилась Клара. — А вы поклонник что надо! Просто великолепный!

Сперва вы обвиняете ее в убийстве, а теперь еще и причисляете к любовницам Джексона.

— Я вовсе ни в чем ее не обвиняю! — ответил Диллон с выражением глубокой печали в глазах. — Но, боже мой, что я должен думать? Чему верить?

Как вы полагаете, зачем я пришел к вам? Что, ради всего святого, она делала ночью в кабинете Джексона с револьвером в руке?

— Револьвер лежал на стуле, и она его подобрала.

— Почему она оказалась там?

— Она хотела передать Джексону записку от мистера Саммиса с просьбой оставить меня на работе.

Накануне Джексон уволил меня.

— Кто вам рассказал об этом?

— Делия и мистер Саммис.

— Вы видели записку?

— Нет. Наверное, она у шерифа. Всякий, кто думает, что Делия имела какие-то отношения с Джексоном, глубоко заблуждается. Грязные намеки в газете я поняла, но отнесла их на свой счет. Ни я, ни Делия никогда бы не позволили Джексону даже пальцем дотронуться до нас, а потому все эти инсинуации — чистейший вздор.

— Вашу руку! — воскликнул Диллон, вскакивая со стула и крепко, до боли, сжимая миниатюрную ладонь Клары. — Господи, какое облегчение! Моя милая, дорогая, любимая красавица Клара! Теперь я им покажу…

— Я вовсе не ваша любимая, и вы чуть не переломали мне все кости.

— Извините, пожалуйста, — проговорил Диллон, вновь беря девушку за руку и бережно целуя тыльную сторону ладони. — Теперь я могу бороться с легким сердцем и твердым убеждением. Мои мозги снова начнут функционировать… Итак, вы сказали, что револьвер лежал на стуле. Как он попал из ее сумочки на стул?

— Сумочка Делии лежала тут же, на письменном столе.

Хорошо, кто взял револьвер из сумочки?

— Делия не знает. Никто не знает. Ее сумочку вместе с револьвером и патронами украли из машины еще днем, когда та стояла на Халли-стрит.

— Откуда вам это известно?

— Сестра рассказала.

— И когда и где она вновь нашла свою сумочку?

— Она ее не находила, а увидела, когда пришла в кабинет Джексона, чтобы передать ему записку. Он был уже мертв, сумочка лежала на столе, а револьвер — возле двери на стуле.

— Когда Делия пошла в контору, сумочки у нее вообще с собой не было? — изумился Диллон.

— Конечно. Ведь ее же украли.

— И сумочка оказалась там, когда Делия… и револьвер… Боже праведный! — Диллон покрутил головой. — Тогда все выглядит еще хуже, чем я предполагал! И в этих условиях вы доверили судьбу сестры Лему Саммису?

— Вы уже говорили что-то похожее, — заметила Клара. — Он не сделает ничего такого, что может повредить Делии. Я в этом уверена.

— Возможно. Но я не разделяю вашей уверенности. Люди, подобные Лему Саммису, относятся к своим согражданам так же, как генерал к своим солдатам. Он любит их, гордится ими, и он прямо-таки души в них не чает, когда они храбро умирают под его командованием. Вполне естественно, без этих качеств нет хорошего военачальника. Джексон был партнером и зятем Саммиса, и невозможно даже предположить, что в действительности кроется за всем этим, какая политика или хитрая интрига. Я уже говорил о намерении что-то предпринять, и теперь, когда узнал значительно больше, чем надеялся, еще больше укрепился в своей решимости.

Но главная цель моего прихода к вам состоит в том, чтобы вы пригласили меня стать адвокатом Делии.

— Вы хотите сказать — ее защитником?

— Именно.

— Но мистер Саммис уже нанял Харви Ансона.

— Мне это известно, однако послушайте. Во-первых, что бы вы ни думали, всецело доверять Саммису вы не можете, особенно после этой загадочной истории с появлением сумочки Делии в кабинете убитого Джексона. И повторяю: она в смертельной опасности! Во-вторых, нужно помнить о той записке, которую она прочитала мне вчера утром. В ней упоминается моя фамилия, и речь идет о возможных последствиях совершенного убийства. Как ее адвоката меня не станут допрашивать в суде в качестве свидетеля, и к тому же я надеюсь исключить злополучную записку Делии из числа вещественных доказательств. Иначе присяжные неизбежно поверят в заранее спланированное, преднамеренное убийство.

Разумеется, вы вправе выступить свидетелем, рассказать, кому на самом деле и почему она желала смерти…

Клара на мгновение закрыла глаза и зябко повела плечами.

— Понимаю, уже одна эта мысль невыносима, — продолжал Диллон, — но чем еще вы могли бы помочь? Кроме того, присяжные едва ли вам поверят.

Больно уж странная история, если не знать характера Делии и всех сопутствующих обстоятельств. Сейчас очень важно, чтобы ее визит ко мне и содержание гипотетического вопроса не фигурировали в материалах дела. Возможно, по-вашему, я еще не достаточно опытный юрист, чтобы положиться на меня в столь сложном процессе, но в данном случае защиту возьмет на себя адвокатская фирма «Эскотт, Броуди и Диллон», а Эскотт ни в чем не уступит Харви Ансону.

Вы — ближайшая родственница Делии и можете выбирать адвокатов… Хотите, чтобы я ответил?

Как раз в этот момент зазвонил телефон, и Клара кивнула:

— Да, пожалуйста.

Пока Диллон отсутствовал, Клара сидела, сплетая и расплетая пальцы, уставясь невидящим взглядом на соскользнувшую с тарелки остывшую яичницу. Она понимала: ей необходимо принять какое-то разумное решение, но никак не могла сосредоточиться, чувствовала себя измученной и совершенно разбитой. Не прошло и суток с тех пор, как они с Дел ней сидели вместе на кухне, не то чтобы уж очень веселые и беззаботные, но все же здоровые и свободные…

Вернулся Диллон. В его глазах застыли озабоченность и тревожное ожидание.

— Когда я в тюрьме добивался встречи с Делией, шериф сказал, что желает со мной поговорить, и попросил подождать. Я нисколько не сомневался, что он хочет спросить о записке Делии и о том, знакомила ли она меня с ее содержанием. А потому я незаметно улизнул и пришел к вам. Шериф между тем повсюду искал меня, и он очень сердит. Я заверил его, что буду у него в кабинете через пять минут, и мне нужно поторопиться. Могу ли я официально заявить ему, что являюсь адвокатом Делии?

Расцепив пальцы, Клара сжала их в кулаки.

— Решение за мной?

— Да. Вы — ее родная сестра.

— Будет ли это означать… Мне придется сообщить мистеру Саммису, что Делия сменила адвокатов?

— Да. Или, если вы боитесь обидеть его, попробуйте добиться от него согласия, чтобы Ансон взял меня в помощники. Ансону, конечно, это не понравится.

Клара сидела, сжав кулаки и медленно покачивая головой, стараясь сообразить, как лучше поступить.

Наконец, не получив ответа, он сказал:

— Хорошо. Поедемте со мной. Если не решите по дороге, возможно, вам посчастливится увидеть Делию и изложить ей суть проблемы так, как я вам объяснил.

Ведь вы доверяете мне, не правда ли, Клара?

— После разговора с вами я уже никому не могу доверять, — ответила Клара с несчастным видом. — Я еду с вами.

Глава 6

Как раз когда Эвелин Саммис в кухне у Клары Бранд сбрасывала с ног туфли, ее муж восседал за письменным столом из красного дерева в своем служебном кабинете на верхнем этаже нового Саммис-Билдинг, расположенного на Маунтен-стрит под номером 214. Он явно пребывал в скверном настроении, хотя еще не выдвинул вперед нижнюю челюсть — верный признак приближения одного из его знаменитых припадков неистовой ярости. С ним находились еще два человека: Харви Ансон, мужчина преклонного возраста, с холодным проницательным взглядом и тонкими губами, который этим утром не удосужился побриться, и Франк Фелан, начальник полиции города Коуди. Он сидел, скрестив ноги и демонстрируя присутствующим свои ярко-зеленые носки. Вид у него был раздраженный и утомленный, как у собаки, долгое время безуспешно гонявшейся за стрекозой.

— Я бы так не сказал, — запротестовал он.

— А я скажу, — заявил Лем Саммис сердито. — Я сделал Билла Таттла шерифом нашего округа, а Эда Бейкера — окружным прокурором, а теперь они заигрывают с этим жеребцом, который думает загнать меня в угол. Они прикидывают: мне уже семьдесят, я, мол, скоро отброшу копыта, и боссом станет тот скандинавский болван. Вот они и стараются вовремя поменять стойла. Просчитаются! Не только оба молодца, но и тот, кто стремится занять мое место. Я еще крепко сижу в седле, можете мне поверить, и мое слово еще что-то значит в нашем штате, в округе и в городе. Прав я или не прав, Франк?

— Разумеется. — Начальник полиции почесал локоть. — Я не спорю, босс по-прежнему — вы. Но в данном конкретном случае речь идет об убийстве, и с вашей стороны неосмотрительно требовать от Эда и Билла, чтобы они выпустили из тюрьмы девицу, пойманную на месте преступления. На них обрушится столько неприятностей, что они не будут успевать поворачиваться.

— Делия Бранд никого не убивала.

— Боже мой, Лем, помилосердствуйте!

— Как по-твоему, Харви, она виновна?

— Я ее адвокат, — тонко улыбнулся Ансон.

— И она непременно предстанет перед судом, говоришь ты?

— Суда не избежать, если Эд Бейкер предъявит ей официальное обвинение, а он, видимо, собирается это сделать.

Нижняя челюсть Саммиса начала медленно выдвигаться вперед. Заметив это, Франк Фелан поспешно вставил:

— Ради всего святого, Лем, пожалуйста, успокойтесь. Вы ведь знаете, я целиком на вашей стороне.

Возможно, вы правы, и Эд с Биллом действительно заигрывают с чертовым скандинавом, но, независимо от этого, в данном случае они не могут поступить иначе, если хотят остаться в штате Вайоминг. Взгляните на вещи трезво. — Подобрав ноги, Франк Фелан наклонился вперед и, упершись локтями в бедра, стал разгибать пальцы: — Первое. Скуинт Харли застал Делию Бранд в кабинете с револьвером в руке, который принадлежал ей и даже еще не остыл, и вела она себя совершенно типично для девушки, только что застрелившей человека, — пребывала в состоянии прострации и не пыталась сопротивляться. Второе. Ее сумочка оказалась на письменном столе, а не у нее под мышкой. Как это возможно, если она, по ее словам, лишь за минуту до этого вошла в комнату? Третье.

Зачем ей понадобилось непременно поздно вечером передавать вашу записку Джексону, когда вы твердо пообещали, что ее сестра не будет уволена? Четвертое.

В сумочке Делии Бранд обнаружен листок, на котором ее почерком сформулирован вопрос к адвокату о том, как избежать наказания за совершенное убийство. Пятое. Она была зла на Джексона — днем они крупно повздорили. — Франк Фелан перешел на другую руку.

Шестое. Вчера утром мисс Бранд купила в лавке Макгрегора пачку патронов и сообщила продавцу, что собирается застрелить человека. Если для вас это новость, то у нас есть неопровержимые доказательства. Продавец, молодой паренек по имени Марвин Хоппл, в обеденный перерыв позвонил в полицию и информировал об инциденте. Мои ребята посмеялись над ним и даже не сочли нужным доложить мне. Я разговаривал с Хопплом, и он все подтвердил.

Должен признаться, меня смущает одно обстоятельство. Мисс Бранд категорически отрицает, что планировала убить именно Джексона. Она признает, что сама изложила пресловутый вопрос на листке бумаги и говорила Марвину Хопплу о своем намерении застрелить человека, но отказывается назвать его имя. Только настаивает, что никак не имела в виду Джексона. Так вот, если Делия Бранд с самого начала нацелилась все-таки на Джексона, заявила об этом наперед, хотя и в завуалированной форме, не собиралась ничего скрывать, а предполагала защищаться ссылкой на объективные обстоятельства, толкнувшие на подобный поступок, то почему она вдруг изменила первоначальный план и стала отрицать свою причастность к убийству? Признаюсь, мне это кажется весьма странным и нелогичным. Может, она просто струсила, потеряла голову, растерялась… Ну ладно, там увидим. Седьмое.

Увольнение сестры…

— Извините, — перебил его Харви Ансон обманчиво кротким тоном. — Делия Бранд вовсе не признает, что писала упомянутый вопрос и намечала кого-то застрелить.

— Она это сделала до того, как вы побеседовали с ней и порекомендовали ей молчать.

— Это утверждаете вы.

— Разумеется, кто же еще, — с раздражением сказал Фелан, который выглядел очень усталым. — Черт возьми! В конце концов, я сейчас не выступаю свидетелем в суде. Будучи начальником полиции, я сижу и откровенничаю с представителем защиты, разве не так? У нас дружеская беседа или я чего-то не понимаю?

Едва заметно кивнув, Ансон еще раз извинился.

— Прекрасно, — продолжил Фелан, держа перед собой раскрытую ладонь. — Итак, седьмое. Увольнение сестры едва ли могло послужить мотивом преступления, тем более что Клара все-таки сохранила за собой место. Есть еще одно обстоятельство. Всем известно отношение Джексона к женщинам… Следствие покажет… А что, если Делия Бранд одна из его пассий?..

— Чтоб тебе подавиться своими словами! — яростно прорычал Лем Саммис, угрожающе выдвинув вперед нижнюю челюсть. — Даже и не помышляйте… ни ты и никто другой! Запомни, Франк, раз и навсегда: связано или нет это преступление с Делией Бранд или с кем-либо, больше никаких расследований, никаких показаний в суде и никаких публичных заявлений, касающихся взаимоотношений этого вонючего хорька с женщинами! Моя дочь уже достаточно натерпелась от него!

Начальник полиции лишь пожал широкими плечами:

— Вряд ли вам удастся остановить Билла, Эда и всю эту свору. Сегодня утром в «Таймс стар» появилась заметка…

— И тот бумагомарака, который сочинил ее, уже бродит по улицам в поисках работы.

— Ты заставил их вышвырнуть Арта Глисона?

— Как видишь.

— О'кей. Ваша взяла, Лем. Эту партию вы выиграли.

— А ты сидишь здесь и разгибаешь пальцы!

Возьмем хотя бы историю с дамской сумочкой. Делия пришла к Джексону без нее! Ее украли вместе с револьвером.

— Кто это говорит?

— Делия… черт возьми!

— Однако, Лем, давайте рассуждать здраво, — сказал Фелан, протягивая руку ладонью вверх. — Мы ведь сейчас не в суде, у нас обыкновенная дружеская беседа. Чего же вы от нее ждали? Она должна была что-то говорить или молчать, не так ли?

Конечно, лучше бы она молчала до прихода Ансона. Ее история с украденной из автомобиля сумочкой не лезет ни в какие ворота. Вы и сами это прекрасно понимаете. Представьте себе, как присяжные будут реагировать, когда Делия выступит вперед и расскажет в суде свою чудесную сказку, и как она будет выглядеть, когда станет отвечать на вопросы…

— Ей не придется отвечать ни на какие вопросы!

Суда не будет! Это говорю я!

— Хорошо, Лем. — Франк медленно покачал головой. — Я, кажется, видел самые невероятные вещи, которые вам удалось проворачивать в этом городе, и истрепал три шляпы, не поспевая снимать их перед вами, но, если вы сможете уберечь Делию Бранд от судебного процесса, я вообще откажусь от шляпы и стану ходить с непокрытой головой!



Билл Таттл, шериф Паркового округа, сидел в своем кабинете, расположенном в цокольном этаже здания окружного суда, рядом с комнатой надзирателя и камерой предварительного заключения. В черном пиджаке и розовой рубашке с лиловым галстуком внешне он ничем не напоминал блюстителя порядка из популярных ковбойских фильмов. Чересчур худым назвать его было нельзя. В глаза прежде всего бросался его нос. Видать, кто-то запустил в шерифа увесистым булыжником — ничто другое не могло придать носу столь своеобразную форму.

Шериф сидел, обуреваемый невеселыми думами.

Как бы ему хотелось сейчас находиться где-нибудь далеко-далеко от здешних мест! Дело об убийстве Дана Джексона не сулило ни славы, ни наград, а только сплошные неприятности. Девицу Бранд поймали на месте преступления, но в результате он сам неожиданно оказался на пороховой бочке, готовой взорваться в любую минуту. Билл знал причину увольнения Арта Глисона владельцем «Таймс стар».

Подумать только, самому Арту Глисону дали пинка!

Разговаривая на рассвете по междугородному телефону с сенатором Карлсоном из Вашингтона — это его кое-кто в городе прозвал «скандинавом», Таттл отлично понимал, что имел в виду сенатор, когда заявил, что все законопослушные граждане Америки требуют торжества справедливости, невзирая на связи и лица. Вероятно, сенатор полагал, что наконец-то подвернулась долгожданная возможность спихнуть Лема Саммиса. И хотя Карлсон был, безусловно, человеком с будущим, списывать со счетов Саммиса торопиться не следовало.

А пока Таттл совместно с окружным прокурором и начальником полиции ревностно собирал улики, которых уже набралось более чем достаточно. Однако шериф не знал, что в этот самый момент Франк Фелан участвовал в дружеской конференции с Лемом Саммисом и адвокатом, но если бы даже и узнал, то нисколько не удивился бы.

Зазвонил телефон, и Таттл, сняв трубку, с раздражением спросил:

— Ну, что там еще?

— Опять доктор Руфус Тоул. Хочет поговорить с вами.

— Соедини меня с ним.

Состроив гримасу, — с его носом в этом не было особой необходимости, — Таттл через секунду произнес чрезвычайно любезным тоном:

— Доктор Тоул? Шериф Таттл, слушаю!

— Благослови и храни вас Господь, брат мой Таттл. Меня беспокоит Делия… мисс Бранд. Она все еще спит?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15