Волшебник на войне (Волшебник-бродяга - 3)
ModernLib.Net / Сташеф Кристофер / Волшебник на войне (Волшебник-бродяга - 3) - Чтение
(стр. 10)
Автор:
|
Сташеф Кристофер |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(382 Кб)
- Скачать в формате fb2
(153 Кб)
- Скачать в формате doc
(158 Кб)
- Скачать в формате txt
(151 Кб)
- Скачать в формате html
(154 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
|
|
Свежеиспеченный сержант улыбнулся новому Старшому. - А ты ничего. Ну и каков первый приказ? - Для начала вопрос. У вас здесь есть палки? - Что? Чтобы было, чем сторожей мутузить? Да разве они посмеют? Гар кивнул, словно ожидал такого ответа. - Раз так, выстрой своих людей в два ряда. Дирк, можешь взять Колла и начать занятия с этими людьми? - Почему нет? - Дирк кивнул Коллу и не спеша направился к двум рядам узников, выстроившихся по окрику Лиама. - Возьми вот этого. - Дирк показал на здоровяка на голову выше Колла. - Покажи ему бросок через бедро. Колл окинул здоровяка взглядом и мысленно поежился - тот был тяжелее его на стоун, если не на два. Однако срамиться на глазах у Дирка ему вовсе не хотелось, так что он подошел к этой ухмыляющейся дылде, резко выбросил руки вперед, повернулся и швырнул его на пол точно так же, как Гар Лиама. В ответ на удивленный вскрик жертвы сержант ухмыльнулся. Дирк кивнул: - Хорошо, можешь вернуться в строй. Теперь проделаем это немного медленнее. Повернись ко мне лицом, Колл. - Он повторил все движения замедленно, на ходу объясняя их зрителям. Гар следил за уроком, время от времени кивая в знак одобрения. Пока они занимались, он прошелся по темнице, обследуя ее. Когда урок закончился, и узники, поругиваясь и утирая пот, разошлись по местам, он позволил всем отдохнуть и попить воды, но потом заставил всех чистить помещение. Битыми черепками они сгребли всю грязную солому в один угол, который Гар назвал "туалетом" и строго-настрого запретил всем отправлять естественные надобности в других местах. Потом он заставил вымыть пол тряпками. Хорошо еще, воды было предостаточно; она стекала из трубы в углу - возможно, из крепостного рва. Обнаружилась также охапка более или менее чистой соломы, которую Лиам использовал в качестве своего ложа. Гар поделил ее на всех, чтобы никому не пришлось спать на холодном каменном полу. Ко времени, когда тюремщики сунули в щель под дверью ужин, каменная темница приобрела неожиданно уютный вид. Лиам откусил кусок от краюхи хлеба и огляделся по сторонам. - Э, да ты прям-таки чудеса сотворил... Старшой. - Он произнес это слово с усилием, но все же произнес. - Я-то думал, такое невозможно. - Спасибо, - серьезно произнес Гар. - По крайней мере мы можем упражняться без риска угодить в дерьмо. Когда принесут свежую солому? Лиам пожал плечами. - Может, завтра, а может, через год. - Тогда придется быть осторожнее с бросками. Постараемся оттянуть их насколько возможно. Лиам даже зажмурился. - Что-то ты не слишком колебался, швыряя меня. Да и этот твой Колл тоже швырнул Боэма - будь здоров! - Верно, но мы умеем делать это так, чтобы вы приземлялись как можно мягче. Вы все тоже научитесь этому, но я бы не хотел переломать вам кости в процессе обучения. - Кого у вас зовут "Старшими"? - спросил Дирк у Колла. Колл очнулся от сладостных мечтаний о Кьяре - о ее сияющих глазах, соблазнительных губах... - Старшой? - удивленно переспросил он. - Так зовут стариков. - Деревенских старейшин, например? Колл нахмурился. - Да нет, любого старика. - Значит, это все равно что "дед", - заключил Дирк. - Приятно узнать, что ваша культура все-таки почитает мудрость, приходящую с возрастом. Колл удивленно уставился на него, вновь застигнутый врасплох таким суждением. - А разве есть люди, не уважающие этого?.. - Он вдруг запнулся. - А что такое "культура"? - Совокупность идей, которыми живет какая-либо группа людей, а также то, как эти идеи проявляются в их повседневной жизни, в их поступках и изделиях, - объяснил Дирк. - В вашей культуре много хорошего, Колл. - Но и плохого тоже? - нахмурился бывший серв. Дирк кивнул: - Ну, например, тяга к авторитарности. Ваши люди так привыкли исполнять приказы, что им никогда не приходит в голову думать самим. Что делают, скажем, лесные разбойники, когда оказываются на воле? Что бы сделали эти узники? Нашли бы того, кто командовал ими! Лиам не виноват в том, что сделался здешним Старшим - они сами хотели, чтобы он стал им! - Эй, постой! - нахмурился Боэм. - Мы не шибко любим, чтобы нами правили! - Вы-то не любите, - согласился Дирк, - но и как жить без этого тоже не знаете. - И он принялся объяснять основы общественного устройства. Узники слушали его как завороженные, широко раскрыв глаза. Время от времени они прерывали объяснение несогласными возгласами, но Дирк объяснял подробнее и каждый раз убеждал их в своей правоте. Когда погас последний луч солнечного света и все устроились на своих подстилках из соломы, Гар повернул голову к Дирку. - Из тебя вышел бы отличный профессор. - Спасибо, - отозвался Дирк. - Правда, сомневаюсь, чтобы какой-либо колледж согласился зачесть мне в педагогический стаж пребывание в здешнем заведении. На следующий день Гар удивил всех присутствующих комплексом гимнастики, потом передал их Дирку, который преподал им основы умения падать - пока только с колен, ибо он опасался каменного пола. Когда каждый получил свою дозу синяков, он разрешил всем встать и показал основные оборонительные позиции, потом самые простые удары. Дождавшись, пока все вспотеют и начнут задыхаться, он объявил перерыв. - Когда в этой дыре дают завтрак? - поинтересовался он. - Завтрак здесь. - Лиам махнул рукой в сторону рукомойника. - А что до еды, так они кормят нас в середине дня, а потом еще раз - когда повара выносят с кухни объедки. Если они остаются, - Вчерашний ужин, да? - хмуро кивнул Дирк. - Ну что ж, занятия заставят нас забыть на время про голод. Отдохните немного, парни, а потом послушайте Гара. Гар прочитал им свою обычную лекцию про систему ячеек, потом устроил еще один урок по самообороне без оружия. Колл удивлялся тому, что охрана не пытается помешать им; впрочем, те наверняка привыкли к крикам и возне в темнице, так что даже не заглядывали. А может, им просто было все равно. Однако Дирк увидел человека, одиноко сидевшего в углу с понуро опущенной головой. Он подошел поговорить с этим узником, и Колл решил послушать. - Ты пропускаешь все удовольствие, - говорил Дирк. - Какие уж удовольствия в этой жизни? - буркнул узник. - Уйди и не мешай мне помирать. - Умирать? - Дирк опустился рядом с ним на колени. - Здесь же даже палок нету, не то что ножей! Как же ты хочешь свести счеты с жизнью? - Голодом! - огрызнулся тот. - И никто меня не остановит.., да что там, они только помогают мне, забирая всю жратву себе. - Ну да, и когда ты изголодаешься настолько, что не сможешь постоять за себя, тебя запросто прихлопнут как муху, - неодобрительно сказал Дирк. А кто-нибудь еще пытался проделать такое? Узник пожал плечами. - Да едва не каждый месяц. И всегда наверняка. - Что ж, можно поверить, - с горечью сказал Дирк. - Но что такого плохого в этой жизни? - Господа! - взорвался узник. - Они забирают наш хлеб, наших женщин, они загоняют нас в норы, как зверей! Какая уж тут жизнь? - Он наконец поднял на Дирка воспаленный, полный ненависти взгляд. - И ты тоже один из них! - Да, но я борюсь с ними, - возразил Дирк. - Потому меня и сунули сюда - как предателя. Однако подумай-ка: если уж ты правда так хочешь умереть, зачем отдавать жизнь впустую? Узник нахмурился. - Что ты хочешь сказать? - Почему бы тебе не прихватить с собой лорда? - предложил Дирк. - Или хотя бы рыцаря? С теми приемами, которым мы тебя научим, ты можешь свести счеты даже с двумя или тремя, прежде чем тебя убьют. Узник удивленно уставился на него. - Ты это правду говоришь? - Я видел, как такое проделывали, - кивнул Дирк. Мужчина рывком поднялся - и едва не упал: он уже сильно ослаб от голода. Дирк подхватил его, и тот повис у него на руках, жадно глотая ртом воздух. - Научи меня! И правда лучше уж так! Им пришлось накормить его, чтобы у него хватило сил хотя бы слушать урок, но уж слушал он Гара с жадностью. Это навело Дирка на новую мысль. Он принялся заговаривать с остальными поодиночке, отбирая тех, кто потерял в жизни столько, что уже не боялся смерти. Он убеждал их не спешить со смертью, пока они не захватят с собой на тот свет нескольких рыцарей, а потом научил их петь, делать фокусы, ходить колесом. - Вы будете переходить неторными дорогами от деревни к деревне и передавать от ячейки к ячейке всякие глупые стишки и песенки. Вам самим они не скажут ничего, но ячейки поймут скрытое в них послание. А новые песни со скрытыми в них сообщениями я передам вам через других менестрелей. - Но когда мы убьем господ? - прошипел один из будущих фокусников. - Когда яйца проклюнутся, - загадочно отвечал Дирк. - Черт, мне и в голову не приходило обучать менестрелей, - признался Гар, когда Дирк познакомил его со своей идеей. - И посылать зашифрованные сообщения с балладами. Ты просто гений, Дирк! - Ну спасибо, - отозвался Дирк; впрочем, похвала явно пришлась ему по душе. - Это, конечно, не самый быстрый способ связи, но все же лучше, чем ничего. - Гораздо лучше, - согласился Гар. - Собственно, мне кажется, баллады будут путешествовать быстрее, чем человек. А когда настанет время подниматься, мы можем использовать Херкимера для перемещения от одного места к другому - вместе с балладами, разумеется. Или даже сбрасывать их менестрелям с воздуха. Пленники внимательно слушали Гара, обучавшего их условным паролям. - Если вы встретите человека, который, на ваш взгляд, может быть членом другой ячейки, скажите: "Джонни-мельник мелет просо", - такой у вас теперь будет пароль. И если он ответит: "Всем король дает по носу", значит он и правда один из нас, и вы можете передать ему послание. Но если он не ответит... - Да он на тебя как на сумасшедшего посмотрит! - перебил его Лиам. Гар кивнул: - Другим паролем будет: "А кто мелет не спеша", - а отзывом: "У тех мука и хороша". А теперь как вам передать им, например, что тринадцать ячеек уже готовы действовать, но... - А они правда готовы? - не выдержал Боэм с округлившимися от восторга глазами. - Шестнадцать, - поправил Гара Дирк. - Он их даже не пересчитывал это моя забота. Узники уважительно переглянулись и немного взбодрились духом. - Но всегда существует возможность, - продолжал Гар, - что рядом случится шпион, который подслушает ваш разговор. Вы, конечно, не хотите, чтобы он понял его, вот вы и скажете: "Матушка-Гусыня высиживает шестнадцать яиц". - Выходит, каждая ячейка будет вроде как "яйцо"? - спросил Лиам. - Верно, а "Матушка-Гусыня" - это наше восстание. Если кто-нибудь скажет вам, что "яйца проклюнутся в следующий пятидень в четырнадцать сотен", это будет означать, что ячейки ударят по намеченным им целям в следующий четверг. "Однодень" у нас воскресенье, от него и считаем, - а "четырнадцать сотен" означает два часа пополудни. - Ну да, два пополудни! - с энтузиазмом кивнул Боэм. - Значит, восемь утра будет восемь сотен, а полдень - двенадцать сотен. Гар кивнул, но тут же к нему пристал с вопросом третий узник. - А это скоро будет? Я имею в виду, яйца проклюнутся? - Не так скоро, как мне хотелось бы, - ответил ему Гар, - но скорее, чем вам кажется. А теперь марш упражняться. Ближе к вечеру стражники подкинули в камеру относительно свежей соломы. Гар попросил Колла связать из части этой соломы какое-то подобие учебных палиц, так что теперь Колл учил узников и обращаться с ними. Они пробыли в тюрьме две недели. А потом Гар сказал Лиаму, что пора уходить. - И как ты это собрался делать? - фыркнул Лиам. Как выяснилось, очень просто. Гар достал спрятанный в складках плаща тяжелый нож. Лиам изумленно уставился на него. - Как ты исхитрился пронести это мимо стражников? - Их гораздо больше интересовали мои шпага и кинжал, - объяснил Гар. Как стемнеет, поднимите меня к окну. Однако еще до наступления темноты они с Дирком обошли всех, сообщая каждому названия их ячеек, - были там совы бурые и совы крапчатые, ласточки домовые и ласточки-береговушки, белки серые и белки рыжие - и так далее, и тому подобное. Колл даже подивился тому, как это Дирк запоминает все и не боится запутаться в зверях и птицах. А потом стемнело, и пять человек стали к стене, на их плечи взгромоздилось еще четверо, а на самом верху стоял Гар, ковыряя известковый раствор между камнями вокруг окна. Лиам начал было ворчать насчет бесцельно потерянного времени, но тут на него посыпалась струйка сухой извести, и он замолчал. Потребовался час времени и четыре смены людей, но в конце концов Гар спустил им вниз оконную решетку, а за ней несколько камней длиной фута в два и примерно с фут толщиной. Он все передавал и передавал их: шесть, двенадцать, восемнадцать... А потом Гар наконец спрыгнул на пол, и последняя смена со стонами принялась растирать затекшие плечи и спины. Лиам с минуту молча смотрел на зиявшую над его головой дыру в стене. - Кто бы мог подумать, что известь так легко раскрошится? - Никто, - заверил его Гар. - Но никто ведь и не пробовал. - Выходит, ты мог вытащить нас отсюда в ту же ночь, как вы попали сюда! - Мог, - согласился Гар. - Но тогда вас всех поубивали бы или переловили опять. А теперь у большинства, если не у всех, есть шанс вырваться на свободу. - Он повернулся, и голос его сделался резким. Выбравшись на улицу, крадитесь вокруг замка на другую его сторону и переплывайте ров. Я посмотрел: луна молодая, так что света будет немного. Те, кто умеет плавать, потащат тех, кто не умеет. Оказавшись на том берегу, поднимайтесь наверх перебежками, от куста к кусту или камню. Никакого шума, ясно? Ни звука! И никаких попыток отомстить господам или их солдатам потерпите до времени, когда яйца проклюнутся! Отойдя отсюда миль на пять, расходитесь по намеченным вам ячейкам: кто-то в леса, кто-то в города. Передайте вести тамошним ячейкам и принимайтесь создавать новые. Если вас поймают и отправят в другую тюрьму, создавайте ячейки и в ней. Все поняли? - Он выждал паузу. - Отлично. Тогда пора трогаться. Глава 13 Побег прошел как по маслу; возможно, потому, что план был предельно прост. Даже самые робкие из узников так отчаянно жаждали свободы, что, стиснув зубы, удержались от крика, когда их друзья вплавь перетаскивали их через ров. Если кто-то из часовых и заметил неясные фигуры, перебегающие из тени в тень, он не придал им никакого значения: он остерегался лишь тех, кто пытался пробраться в замок, а не выбраться из него. Беглецы собрались в тени деревьев и разошлись в разные стороны, не задержавшись даже, чтобы попрощаться или поздравить друг друга с обретением свободы. Все понимали, что это всего лишь начало и что до настоящей свободы им еще очень далеко. Колл, Дирк и Гар канавами и кустами выбрались из города и оказались в сельской местности, там они вышли на дорогу и зашагали, особенно не таясь: они провели в тюрьме всего две недели, так что одеты были лучше остальных узников. Впрочем, они все же держали ухо востро, остерегаясь стука копыт или лязга оружия. Разумеется, они ничего такого так и не услышали, ибо других желающих разгуливать по дороге во мраке ночи не нашлось. - Что-то вид у тебя тревожный, Колл, - мягко заметил Гар. - Разве ты не рад снова оказаться на свободе? - Еще как рад! - отозвался Колл. - Но.., разве вас не тревожит, мастер Гар, что вы, быть может, выпустили в мир убийц и воров? - Ни капельки, - заверил его Гар. - Я не пожалел времени, чтобы поговорить с каждым из них, а с теми, с кем не успел, переговорил Дирк. Верно, среди них трое убийц, но те, кого они убили, пытались убить их - или похитить их жен или дочерей. - Солдаты? - переспросил Колл, ощущая, как кровь снова вскипает в его жилах. - В двух случаях. Остальные? Ну, по большей части они воры. Украли несколько караваев хлеба или баранью ногу, чтобы прокормить свои семьи. Есть еще такие, кто просто грубо отозвался солдату или рыцарю, и их бросили в тюрьму всего за это - избив сначала, разумеется. С дюжину браконьерствовали - опять-таки от крайнего голода. Нет, я ничуть не раскаиваюсь в том, что выпустил их на волю. Единственные, кому они будут делать зло, - это лорды, рыцари и солдаты. Пошатнувшаяся было вера Колла в своих господ снова окрепла. - У тебя тоже будет шанс расплатиться за все, - заверил его Дирк. - И, кстати, не забывай: Кьяра пока что тоже где-то здесь, в этих краях. Душа Колла запела при одной этой мысли, но надежда почти сразу же сменилась беспросветным отчаянием. - Она считает, что я ее предал, - буркнул он. - Она теперь меня ненавидит. - Скажи, что ты мог делать, кроме как исполнять наши приказы? - мягко возразил Гар. - Мы ей все объясним. Она поймет. Коллу оставалось надеяться только, что Гар прав, - хоть он и сомневался в том, что вообще встретит когда-нибудь Кьяру. И при мысли об этом на душе его сделалось еще тяжелее. *** В предрассветных сумерках они умылись и наскоро выстирали одежду в небольшом ручейке, потом как могли насытились орехами и ягодами и улеглись спать в кустах до вечера. Так они жили всю следующую неделю: ночные переходы и дневной сон в пещерах или зарослях; один оставался бодрствовать на часах. Дважды они наталкивались на своих бывших сокамерников и обменивались новостями. Всей их компании удалось поддерживать связь, ибо даже за эти несколько дней люди постоянно переходили от одной ячейки к другой. Ни одного из них пока не поймали, и все нашли себе надежное убежище. Некоторые влились в разбойничьи шайки. Колл даже поразился тому, как быстро им все это удалось. По солнцу и луне Колл понял, что дорога их постепенно забирает вбок, в направлении королевских владений. В конце концов он не выдержал и прямо спросил об этом у Гара. - Мы что, к королю возвращаемся? Гар кивнул: - Мы скажем ему, что в бою нас отрезало от нашего войска и что мы пытались вернуться так, чтобы не попасть при этом в руки противнику. В общем-то это почти правда. - Но ведь прошло два месяца? - Ровно столько это и заняло бы, поверь, - успокоил его Гар, и вид у него был при этом такой уверенный, что Колл сдался и не стал изводить его дальнейшими расспросами. Гар рассудил, что они отошли от герцогского замка на достаточное расстояние, чтобы не бояться случайных встреч с теми, кто их мог опознать, так что они вернулись к дневному образу жизни и даже заходили в деревни обменяться новостями. К тому же Гар купил лошадей, и теперь они передвигались быстрее. Спустя несколько дней они начали натыкаться на следы проходившего войска: примятые посевы, избитых крестьян, которым нечем было с ними поделиться, ибо все забрали солдаты, а там и здесь даже сожженные фермы. В общем, они не особенно удивились, когда, въехав в очередную рощу, услышали за поворотом дороги визг, сердитый крик и грубый хохот. Колл пришпорил коня и поскакал вперед. Дирк догнал его. - Только убедись сначала, что дерешься за тех, кого надо. - Если это солдаты, - на скаку откликнулся Колл, - я не ошибусь! Они миновали поворот и увидели знакомую актерскую телегу. Один из волов лежал убитый в колее, а солдаты со смехом тащили от телеги визжавших и вырывавшихся Кьяру и других актрис. Андров и двое других актеров постарше неподвижно лежали на земле. Колл взревел от ярости и поскакал прямо на солдата, тащившего за талию Кьяру. Копье угодило солдату в ягодицу - тот взвыл и выпустил Кьяру, чтобы зажать рукой рану. Тут он увидел, что Колл снова замахивается копьем, и, забыв про боль, выхватил длинный кинжал. Кьяра подняла с земли палку и с размаху заехала ему по физиономии. Солдат снова взвыл и выронил нож. Колл перехватил копье и двинул его древком по лбу. Солдат мешком повалился на землю. Колл спрыгнул на землю и остановился перед Кьярой, держа копье наготове, чтобы отразить любую новую атаку. Другой солдат с яростным воплем ринулся на него, размахивая алебардой. Колл выставил копье перед собой, отбивая удар, и лягнул того ногой в живот. Солдат согнулся, выронив рапиру, которая, падая, оцарапала Коллу левую руку. Колл вскрикнул и ударил солдата древком по лицу - тот повалился на землю и остался лежать, не шевелясь. Колл еще раз глянул на него - убедиться, что солдат больше не представляет угрозы, и принялся ждать нового нападения. Однако на поле боя оставалось на ногах всего три человека, если не считать их с Кьярой: Дирк, который стоял, тяжело дыша, над четырьмя поверженными телами; Гар со шпагой и кинжалом наготове - и рыцарь, поднимавшийся с земли, цепляясь за стремя своей лошади. Восстановив равновесие, тот сделал шаг в сторону от лошади и выхватил меч. Пика его лежала, разрубленная пополам, на земле. - Я сэр Лагеб Окслский, - выкрикнул рыцарь из-под забрала. - А ты кто таков, чтобы я снизошел до того, чтобы скрестить с тобой мечи? - Неплохой повод... - шепнул Дирк, но Гар мотнул головой. - Меня зовут сэр Гар Панк, - громко и отчетливо произнес он. - Дезертир! - взревел рыцарь и замахнулся мечом. Гар сделал короткое движение шпагой - и меч вонзился глубоко в землю. Когда сэр Лагеб выдернул его, клинок шпаги Гара описал в воздухе восьмерку, взметнувшись вверх и ударив по рыцарскому шлему с такой силой, что тот загудел как колокол. Сэр Лагеб пошатнулся и упал. Гар опустился рядом с ним на колено, разрезал ремешки и, сорвав с рыцаря шлем, для надежности огрел того рукоятью кинжала по голове. Сэр Лагеб обмяк. - Да, - задумчиво заметил Гар. - Лицо действительно знакомое. - Его немного утешит, когда мы скажем ему, что всего только возвращались назад, пусть и подзадержались немного, - заверил его Дирк. Э... Колл? - С вашего позволения, потом, мастер Дирк. - Колл прижимал плачущую Кьяру к груди. Дирк улыбнулся и повернулся к Гару, который тем временем уже склонился над мастером Андровом и брызгал ему в лицо водой. Дирк направился было помочь одному из других стариков, но тут в объятия к нему бросилась ревущая Дицея. - Все кончено, - утешал ее Дирк. - Все хорошо. - Но они забрали Энрико! - всхлипнула Дицея. Дирк застыл. - Энрико? - Он переглянулся с Гаром, который уже помогал мастеру Андрову подняться на ноги. - Не торопитесь, - посоветовал великан. - Вот, выпейте, а потом расскажите мне, что случилось с Энрико - и, теперь я вижу, со всей вашей остальной молодежью. - Не говоря уже о второй вашей телеге, - добавил Дирк. - А чего тут спрашивать? - с горечью произнес Андров. - Солдаты! Гар кивнул: - Король силой забрал ваших молодых мужчин в свою армию? - Нет, герцог Трангрейский! Он повел свое войско к границе владений эрла Инсола и теперь собирает всех встречных мужчин, чтобы бросить их на копья его величества! Дицея тоненько взвыла. - Битву еще можно предотвратить, - предложил Дирк. - Такого еще никому не удавалось, - мрачно возразил Андров. - А что телега? - По крайней мере они выкинули наши сундуки и пожитки, прежде чем забрать ее и запряженных в нее волов. Как видите, они и одного из этих волов тоже забрали, да еще сказали нам, что обошлись с нами милосердно, оставив нам так много! Мы торопились искать защиты у короля, и видите, что из этого вышло: его же солдаты забили нашего последнего вола себе на пропитание, а актрис хотели забрать себе на утехи! - Чего им не удалось, спасибо этим славным людям! - С телеги, охая, сползла мать и бросилась обнять сына. - Откуда вы узнали, что нам нужна ваша помощь? Дирк удивленно поднял на нее взгляд, потом повернулся к Гару. - Хороший вопрос. Откуда мы узнали? - Просто повезло, - заверил его Гар. - Только ли повезло? - Ну, может, еще одна птичка напела. - Ну да, птичка у тебя в мозгу! Колл подивился бы этому странному разговору, но он был слишком занят двумя самыми дорогими для него в мире женщинами. Кьяре удалось наконец чуть отстраниться от Колла и смахнуть с глаз последние слезы. - Я так перепугалась! Ох, хвала небесам, ты поспел вовремя, Колл! - И правда, хвала небесам, - с жаром согласился он. - Ох, как я за тебя переживал, Кьяра! - Переживал? - уставилась на него Кьяра. - После того как я накричала на тебя? Неужели ты после этого обо мне вообще думал? Колл крепко сжал ее руку и заглянул ей глубоко в глаза. - А разве мог я не думать о тебе? Кьяра не сводила с него взгляда, но потом потупилась и покраснела. - Я.., что за дура я была! Я ругала себя все это время еще сильнее, чем тебя тогда! Ох, Колл, ты меня простишь? - Я думаю, он уже простил, - улыбнулась мать и поспешила от них утешать других женщин. - Тебя не в чем винить, - серьезно сказал Колл. - Я ужасно тебя подвел. Мы навлекли опасность на вас всех, а ведь я мог хотя бы предупредить тебя. - Не мог, иначе ты подвел бы своих хозяев. - Кьяра снова заглянула ему в глаза. - Я поняла это позже. Но не сразу: тогда-то мне казалось, ты просто обманул меня. А ты взял и спас меня, да еще когда врагов было втрое больше вас! Ох, Колл, я и на хозяев твоих не могу сердиться, а уж на тебя и подавно! - Нет, мне все равно нужно было сказать тебе тогда. - Колл снова обнял ее и прижал к себе, наслаждаясь ароматом ее волос. - Нужно было объяснить. Дирк оторвался от сложной задачи утешения Дицеи, ибо один из солдат пошевелился. Он опустился рядом с ним на колено, держа кинжал наготове, но солдат только болезненно поморщился. - Молю тебя, сэр рыцарь, - взмолился он. - Хватит и одного удара! - Не буду, если ты сам не заставишь! - угрожающе заметил Дирк. - Ни за что, - заверил его лежащий. Он ощупал шишку на голове и охнул: - И кулак же у тебя! Тяжелый, что твой жернов. Дирк напряженно застыл, хотя готов был продолжать бой. - Как жернов, что муку мелет? - Нет, - поморщившись, мотнул головой солдат. - Ты врагов быстро перемалываешь. А жернов мелет не спеша. - У тех мука и хороша! - с облегчением вздохнул Дирк. Он еще раз внимательно посмотрел на лежавшего, потом убрал кинжал в ножны и обернулся к Гару. - Гар? Поди-ка сюда... *** Солдаты подобрали своего не подававшего признаков жизни рыцаря и возвращались в замок следом за его лошадью. Шестеро из них несли мясо убитого вола. По настоянию Дирка они даже расплатились за него, позаимствовав для этой цели деньги из рыцарского кошелька. Гар с Дирком обсуждали свои маленькие чудеса. Колл слышал их разговор, и смысл его дошел до него позже, потому что тогда и он, и птичье пение, и бормотание собиравших свои пожитки актеров сливались для него в волшебную музыку. - Помнишь солдат, с которыми мы разговаривали после представления? спрашивал Дирк. - В каком городе? - откликнулся Гар. Дирк пожал плечами. - Какая разница? В любом. Точнее, в каждом из них. Похоже, они слушали внимательнее, чем нам казалось. Они вернулись по своим казармам и организовали там ячейки! - Но как им удалось наладить контакты с другими ячейками за пределами казарм? - Полагаю, они просто повторяли пароль до тех пор, пока не получали от кого-то отзыва. Если честно, меня не столько заботит, как или когда, сколько то, созданы ли ячейки и в армии неприятеля. - Он утверждает, что в королевской армии их полным-полно, - задумчиво произнес Гар. - И что как минимум половина армии герцога Трангрейского с нетерпением ждет восстания. - Так насколько крупное восстание мы затеяли, Гар? - Как потребуется. - Гар пожал плечами. - Графство, или два.., или три, или десять.., плюс, конечно, королевская вотчина... - Ты хочешь сказать, вся страна. - Да, и будем надеяться, оно распространится с Агтранда на другие страны. В конце концов, мы действуем всего в одном королевстве, и не в самом большом. Впрочем, семена всегда невелики, а всходы... - Сэр Гар? Они повернулись и увидели подходившего к ним мастера Андрова. - Да, мастер Андров. - Гар распрямился, возвышаясь над старшим актером подобно скале. - Примите мои глубочайшие извинения за то, что мы невольно впутали вас в наши заговоры. Мне стоило сообразить, что это может навлечь на вас неприятности. - Вы за все расплатились с лихвой. - Андров махнул рукой в сторону телеги. - Вы спасли все, что оставили нам те, первые солдаты. - Это меньшее, что я мог для вас сделать, - вздохнул Гар. - Но что вы хотели нам сообщить? - Только то, что мы готовы двинуться дальше, так что хотели поблагодарить вас за помощь. - Андров протянул руку. Гар пожал ее. - Но они забрали всех ваших волов! Как вы потащите телегу? - Ну, есть еще кое-какая сила в наших старых костях, - улыбнулся Андров. - И уж думаю, дюжина актеров как-нибудь сможет то, что удавалось одному волу. - Вздор! - решительно отмел это предположение Гар. - В конце концов, у нас ведь есть лошади. Мы запряжем их в телегу и потащим ее. На лице Андрова отобразилась крайняя тревога. - Нет, нет, сэр, умоляю вас, не надо! - Еще как надо. Надо же нам расплачиваться за прежние просчеты! Давай, Дирк! Веди свою лошадь. - И Гар зашагал отвязывать свою лошадь от дерева и вести ее к телеге. - Нет, нет, сэр Гар, право же! - Андров почти бегом бросился за ним, размахивая руками. - Мы справимся, сэр, уверяю вас, справимся! - С большим трудом, может, и справитесь. - Гар остановился и с улыбкой повернулся к нему. - Вы ведь боитесь, что мы снова используем вашу труппу как прикрытие для своего заговора, верно? - Ну.., мы не можем просить вас отказываться от столь важного для вас дела... - неуверенно пробормотал Андров. - Еще как можете, и не просто можете, но даже должны! Но не тревожьтесь, мастер Андров: один соглядатай поймал нас, так что теперь за вами везде будут присматривать уже несколько. Я не буду обещать вам не говорить ни с кем о восстании, но обещаю вам, я буду вести себя гораздо осторожнее. И потом, время разговоров, можно сказать, прошло, так что почти настало время действовать! - Он повернулся расседлать своего коня, оставив мастера Андрова еще более обеспокоенным, чем прежде.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
|