Маг при дворе ее величества (Маг - 1)
ModernLib.Net / Сташеф Кристофер / Маг при дворе ее величества (Маг - 1) - Чтение
(стр. 17)
Автор:
|
Сташеф Кристофер |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(663 Кб)
- Скачать в формате fb2
(271 Кб)
- Скачать в формате doc
(282 Кб)
- Скачать в формате txt
(268 Кб)
- Скачать в формате html
(272 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|
|
Тем временем фантом исчез, но его сменил другой, движения его были текучи, чувственны. Что-то замерцало у него под боком и, пульсируя, разрослось до человеческого роста. Две фигуры, мужчины и женщины, задвигались вместе в танце, ритм которого был предельно откровенен. Когда фигуры повернулись к ним лицом, Мэт остолбенел: он увидел в одной из них себя, а другая была с длинными золотыми волосами. - Как они посмели! - крикнула Алисанда. - Что за неслыханная наглость! От ее слов монахини пришли в движение. Со стены полетели стрелы. Охладив гнев, монахини стреляли, словно выполняя некую миссию. Алисанда бушевала. - Это кощунство - представлять меня в таком виде! Это более чем непристойно, это... - Довольно! - Аббатиса коснулась рукой ее плеча, и Алисанда смолкла, расширив глаза. Аббатиса заговорила с укором: - Ты знала, что в тебе есть эта слабость, но оставалась среди нас. Такая гордыня недостойна и для простой крестьянки, а уж для принцессы она просто непозволительна. Как может народ не уступить Злу, если принцесса закоснела в гордыне, уверенная, что у нее хватает душевных сил. Внезапно аббатиса повернулась к Мэту, который таращил глаза, не в состоянии прийти в себя. - Что ты таращишься, как мышь на змею? Уж нет ли в тебе того же, что и в ее высочестве? Мне следовало бы запереть тебя в башне, маг. - Она повернулась к Алисанде. - Нет, я думаю, до греха дело не дошло, но вы на волосок от него. Вы затаили желания, которые могли привести к грехопадению, и не хотите признаться в этих желаниях даже самим себе. Ты и твой маг должны признаться в своей любви или покончить с ней. Пока этого нет, вы ослабляете самих себя и всех вокруг вас. В часовню, леди, и молитесь, чтобы понять, чего хочет ваша кровь и что вы должны предпринять. Еще с минуту Алисанда простояла в неподвижности, потом медленно повернулась и, уронив голову на грудь, пошла к лестнице. Мат неотрывно глядел ей вслед, в нем бурлил целый тайфун чувств. - Тебя я тоже послала бы в часовню, - сказала ему аббатиса, - если бы от тебя там не было больше беды, чем здесь. - Да, в любом случае я не подарок. - В Мэте выкристаллизовывалось решение. - Благодарю за гостеприимство, ваше преподобие, но мне, похоже, лучше уйти. - Что за чушь! - взорвалась аббатиса. - Волшба правит этой битвой, маг, мы не можем без тебя! - Сможете. Макс! - Я здесь, маг! - прожужжал демон. Аббатиса побледнела, не сводя глаз с пляшущего пятнышка света. - Пройдись по бранному полю, - дал указания демону Мэт. - Ускорь ход времени для каждого смертного. Пусть каждый из них к утру перейдет рубеж старости. - Слушаю и повинуюсь! И демон упорхнул. - Он их обслужит что надо, - сказал Мэт. - Идею я почерпнул у них же: они прибегли к такому заклинанию против меня, я его отразил - но только с помощью Макса. У них Макса нет, поэтому они провозятся несколько дней, пока что-то придумают. А до тех пор ваши леди успеют очистить поле. Так что вам и не понадобится никакой маг... Что с вами? - Что это было за существо? - одними губами проговорила аббатиса. Мэт замялся, потом начал, тщательно выбирая слова, потому что видел ее лицо: - Частица стихии, не приверженная ни добру, ни злу, а просто исполняющая мои приказы. - И все же я ему не доверяю, - прошептала аббатиса, осеняя себя крестным знамением и глядя на поле битвы, над которым порхал светлячок, посверкивая то тут, то там. - Правильно, - согласился Мэт. - Не доверяйте ни стихиям, ни магам. - Он повернулся лицом во двор. - Стегоман! Пробежав по стене, пока не оказался над драконом, он, придерживаясь рукой за камни, прыгнул. Шея Стегомана просела под ним: Мэт изловчился попасть между двух острых зубцов. Стегоман подогнул колени, смягчая толчок. Мэт, набрав в грудь воздуха, гаркнул: - К воротам! - Постойте! - Сэр Ги понесся вниз по лестнице. - Вы же меня не бросите! Черный Рыцарь совершил головокружительный прыжок и оказался на Стегомановом хребте позади Мэта. - Я вижу, мне некогда идти за конем. Благородное животное само найдет меня позже. Нет, господин маг, если вы намерены искать приключений, я буду вас сопровождать. - Да вы что! - вскричала аббатиса. - Вы не пройдете живыми и пятидесяти шагов! Дочери мои, не открывайте им ворота! Но было уже поздно. Видя надвигающегося на них дракона, монахини распахнули ворота и отпрянули в сторону. - Глупцы! Вы едете навстречу собственной гибели! - надрывалась аббатиса. Трусы, боитесь женского презрения больше, чем стрел и мечей! Но Стегоман уже прошел первые ворота и громыхал по тоннелю ко вторым. Привратница отворила ворота в последнюю минуту и тут же захлопнула. Они вылетели вон и помчались вниз по холму. - Давайте, давайте, храбрецы! - кричала им вслед аббатиса. - Не жалейте живота своего, бравые глупцы! И да будет с вами Господь! Мэт ухмыльнулся. - Я всегда слушался женских советов, о чем бы ни шла речь. Первый ряд пехоты, завидев их, взял копья на изготовку. Стегоман врезался в войско, как паровой каток. Несколько минут только и слышно было, что. рокот голосов и звон металла. Мэт рьяно орудовал мечом, не делая различия между копьями, доспехами и шлемами. Кто-то запустил в него огромным боевым топором - Мэт отклонился в сторону, топор просвистел мимо, воин потерял равновесие и ткнулся головой в бок дракону. Мэт ударил мечом по тому месту, где шлем соприкасался с доспехами, и, даже не взглянув на результат, обернулся к сэру Ги. Черный Рыцарь крушил всех и вся. И вскоре неприятель уступил под натиском одушевленной паяльной лампы, сверхострого клинка и разящей без промаха рыцарской руки. Стегоман наметил относительно редкую полосу в неприятельском войске и, не дожидаясь приказа, промчался насквозь и выскочил на равнину. Вдруг воздух наполнился хлопаньем крыльев - это колдуны выпустили целую обойму своих чудовищ: крылатых змей, брызжущих ядом, длинных ящероподобных тварей с коронами на головах и стаю летучих мышей-вампиров. По земле их сопровождали псы четырех футов ростом с горящими глазами и стальными клыками. Стегоман перешел на бешеный галоп. Они приближались к подножию холмов, а за их спиной все громче раздавался вой и улюлюканье. Черный Рыцарь бросил взгляд назад. - Они нагоняют нас, маг, и нагонят до восхода солнца! - Что мы можем сделать? - Немного. Мы можем нанести им раны, но при поддержке из ада они заживут мгновенно. И мы будем растерзаны. - Точно, - пробурчал Стегоман. - Я знаю этих крылатых змей. Один их укус и даже я помру. - Да, мы не выстоим против них, - подтвердил сэр Ги. - Час настал, господин маг: убить или вылечить. Время на размышления исчерпано. - Этого-то я и боялся, - сказал Мэт. Но по крайней мере стишок у него был уже готов. Дракон рожден, чтоб сказку сделать былью, Преодолеть привычности закон; Пусть отрастут его стальные крылья Aа исцелится пламенный дракон! С кожаным скрипом развернулись на ветру пятидесятифутовые крылья, а дракон издал радостный, ястребиный клич. - Свободен! - кричал он, спиралью уходя вверх. - Да будет благословен маг, который держит слово! От восторга он так и пыхал пламенем. Мэт пригнулся к уху резвящегося в воздухе дракона. - Стегоман! Спустись пониже! - А? Что? - Дракон бросил на него взгляд через плечо. - Спустись пониже, говорю! И перестань дышать огнем хоть ненадолго, понял? Стегоман повиновался, и тревога несколько отпустила Мэта. Но тут рыцарь схватил его за плечо. - Посмотрите, там, впереди! Прямо на них, снижаясь, шла стая гарпий. Они неистово махали куцыми крыльями, чтобы поддержать свои жирные птичьи тела. Мэт различил белобрысые космы, чахлые женоподобные лица, длинные острые носы и губы, в смертоносной улыбке обнажающие острые клыки. С радостным клекотом гарпии летели на Стегомана. Дракон замер в воздухе, с ужасом глядя на них, и Мэт вспомнил, что он спалил огнем сову, выкрикивая что-то про гарпий, которые нападают на драконят. Если он вступит в бой и начнет пыхать пламенем по всему небу, в его хмельном мозгу даже мысли не промелькнет о тех двоих, что сидят на нем верхом. Времени взвешивать фрейдистские теории не было. Мэт обратился ко второму припасенному для исцеления дракона стишку: Наш дракон заболеет - к врачам обращаться не станет, Обратится к друзьям: "Не сочтите, что это в бреду, И хоть психоанализ никак на науку не тянет, Лучше вам я поведаю все, в медсанчасть не пойду. О, друзья, мои страхи и комплексы смоет общенья бальзам!" Но любезно друзья отвечают: "А ты исцели себя сам!" Может, это и к лучшему - раз подсознанье болит, Пусть больной подсознательно сам себя и исцелит... Стегоман пришел в движение и с ревом изверг из себя десятифутовый столб пламени. Он с ревом рванулся ввысь и стал уходить в небо по расширяющейся спирали. Гарпии в ярости закаркали, ринулись вслед за ускользающей жертвой. Жертва чуть снизилась, прицелилась и спикировала на них. Ворвавшись в гущу гарпий, Стегоман заворочал головой направо и налево, обжигая огненным дыханием всю стаю. Гарпии вопили и кувыркались в воздухе, бросаясь врассыпную. Но Стегоман сделал второй заход и догнал разбежавшихся. Потом снова и снова прочесал стаю снизу вверх, оставляя за собой пылающие останки - пока они все прахом не просыпались на землю. - Я побил их! - воскликнул дракон, круто беря вверх и сопровождая огнем каждую фразу. - Убийцы драконят мертвы! Я очистил от них небо! - Он приостановился в вышине. - А ну выходи тот, кто хочет помериться со мной силой! Тот, кто думает, что его дыхание и его когти сильнее, пусть поднимется сюда. Сразимся! При всей своей эйфории он совершенно не шепелявил. Тут впереди что-то вспыхнуло, как факел, разгорелось до размеров костра - и посреди него возникло некое существо. Оно было длинное и похожее на змею, но с короткими ножками-обрубками. Огонь очерчивал как бы изнутри контуры его тела, а язычки пламени плясали вокруг ухмыляющегося рта. - Кто этот болван, - раздался подобный грому голос, - который бросает вызов стихии, дающей ему жизнь? Стальные пальцы сэра Ги впились в плечо Мэта. - Что это за страшилище? - Саламандра. - Волосы Мэта норовили стать дыбом. - Огненная стихия. Ее явно подослали против нас. - Ах ты, паршивая ящерица! - глумилась саламандра. - А ну употреби свою хваленую мощь против истинного хозяина той стихии, которая перепала и тебе! - Бежим! - приказал Мэт дракону. - Улетай! Тебе с ней нипочем не справиться, поверь мне! В ответ Стегоман склонил голову, поднял хвост столбом и пошел вниз. Мэт едва успел обвить руками его зубец. Стегоман шел к земле под углом в шестьдесят градусов. Оглушительный хохот потряс небо над ними, и их стала настигать лавина огня. Мэт слышал, как Черный Рыцарь позади него молился о спасении души. Внезапно под ними показалась вода. В пяти футах от нее Стегоман накренился набок и крикнул: - Прыгайте! Мэт прыгнул. Вода поглотила его и сомкнулась сверху. Он сделал отчаянное усилие и вынырнул на поверхность как раз вовремя: раздался всплеск, это плюхнулись в воду доспехи сэра Ги. Доспехи! С такой тяжестью рыцарь не выплывет. Мэт снова нырнул, а дракон тем временем взмахнул крыльями и поднялся в небо. Вода вдруг загорелась оранжевым светом: это саламандра спустилась на то место, где только что был Стегоман. Мэт нырнул поглубже, чувствуя, как вода нагревается, и наткнулся на руку, закованную в металл. Схватив ее, он изо всех сил потянул рыцаря за собой. Медленно, до отчаяния медленно они стали подниматься к поверхности. Вдруг под его ногами возникло дно - вернее, липкая грязь, в которой он утонул по щиколотку. Но все же это была опора, то, от чего можно было оттолкнуться. Он тащил за собой трехсотфунтовую ношу, плечи выворачивались в суставах, а спина готова была переломиться от напряжения. Еще одно нечеловеческое усилие - и его голова поднялась над водой. Судорожно переводя дыхание и делая гигантский шаг вперед, он нечаянно выпустил из рук ношу. Но миг спустя шлем сэра Ги показался над водой, производя шум, подобный фырканью кита. Мэт нащупал его плечо и поставил Черного Рыцаря в вертикальное положение. - Ну, теперь все в порядке? Сэр Ги кивнул, отплевываясь и отфыркиваясь. - Я... я согласен умереть, но не под водой. - Я тоже... Как там наш Стегоман? Мэт запрокинул голову, вглядываясь в небо. Саламандра снова сократилась до световой точки, ярко мерцающей в предрассветной темноте. Стегомана видно не было. Вдруг он появился - как огненная стрела, нацеленная в саламандру. Пламя опалило ее, но только громоподобный хохот был ответом. Стегоманов огонь поблек, и Мэт едва различал контуры дракона в свете, разгорающемся вокруг саламандры. Она хлестнула Стегомана огненным хвостом, и тот завопил от боли. - Маг, вон там, слева! - крикнул сэр Ги. Обернувшись, Мэт увидел огромное каучуковое щупальце, тянущееся к нему. Он вытащил меч из ножен и быстрым ударом отсек щупальце, но два других тут же вынырнули из-под воды. - Лорд Мэтью! - прохрипел задыхающийся голос. Сэр Ги тоже подвергся нападению: щупальце обвилось вокруг его шеи и шлема. Мэт ринулся на помощь, размахнулся и полоснул мечом по резиновой руке, освободив сэра Ги от ее объятий. Однако тут же почувствовал, как кошмарный, липкий холод обволакивает его лодыжки, обвивается вокруг пояса. Вскрикнув, он наугад рубанул воду, и она окрасилась в зеленый цвет. Второе щупальце упорно тащило его вглубь, пытаясь сбить с ног. С криком Мэт замахал мечом и, потеряв равновесие, плюхнулся в воду. Но щупальце внезапно отпустило его. С трудом поднявшись, Мэт увидел сэра Ги: с лезвия его меча стекала струйка зеленой жижи. - Спасибо за поддержку! И он поскорее устремил глаза к небу. Как раз вовремя: Стегоман снова шел в атаку на саламандру. Та подобралась в огненный шар, ударившись о который, дракон взвыл. Саламандра же шумно рассмеялась. - Я должен помочь ему! - крикнул Мэт. - Помогите сначала себе, - отвечал рыцарь. - Вы горите. Мэт в испуге опустил на себя глаза. Сквозь ткань его кошелька, свисающего с пояса, был виден тлеющий уголек. Надежда! Мэт быстро развязал кошелек. - Твое желание исполнено, маг, - прожужжало изнутри пятнышко света. Колдовское войско стареет на глазах. Самым молодым из них сейчас пятьдесят, и они старятся дальше. - Макс! - Мэт чуть не лопнул от счастья. - Благодарение Небесам! Есть еще работенка для тебя, ну-ка, поднимись в воздух не мешкая и охлади пыл вон той саламандры! - Саламандры? - вожделенно пропел демон. - Я их целую вечность не видел. Как же я правильно сделал, что отправился странствовать с тобой! Он взмыл ввысь, как сигнальная ракета. - Берегись! - крикнул сэр Ги. И Мэт завертелся, отбиваясь от щупалец. Отрубив четвертое, он обернулся на испуганный вздох и увидел, как пара каучуковых рук уволакивает под воду сэра Ги. Он поспешил на выручку, снова загрязнив воду в реке зеленой жижей, а потом нагнулся и стал шарить под водой, пока не нащупал сталь. Ухватившись за нее, он стал тянуть изо всех сил. Сэр Ги показался на поверхности, как Нептун, выпуская фонтан изо рта, мотая головой и пытаясь отдышаться. - Мы... их... отбили... опять... - Это-то да, но как там наш парень? И тут отчаянное карканье прорезало ночь. Саламандра потускнела и превратилась в пульсирующее световое пятно. С радостным ревом Стегоман, вытянувшись в огненную струну, бросился на врага. - Погаси свой огонь! - заорал Мэт. - Болван! Ты только помогаешь врагу! Стегоману хватило здравого смысла погасить свое пламя, и в тусклом лунном свете Мэт с трудом различил, как тот вцепился в саламандру когтями и клыками. "Он совершенно трезвый, - с облегчением подумал Мэт. - Как, собственно, ему и положено, если подумать". Стегоман атаковал саламандру, нанося ей глубокие раны своими естественными саблями. Несчастная "стихия" наполнила ночь свистом парового гудка, отбиваясь от дракона своими короткими лапами, сдирая с него чешую. В ответ дракон тоже содрал с нее кусок шкуры. Застонав, она рванулась вверх. Стегоман - за ней; догнал и широко разинул пасть. Вложив в истошный крик весь свой ужас, саламандра камнем упала вниз. С победным кличем Стегоман последовал за ней, не давая ей подняться, хотя она и пыталась увернуться от него, мечась из стороны в сторону. Слишком поздно она увидела под собой реку. Стегоман распахнул крылья и коршуном кинулся на саламандру, выпустил когти на всех четырех лапах и вонзил их ей в спину. Извиваясь и вопя, саламандра свалилась в воду. Из ран ее и из распоротого по всей длине бока пошел огонь. Она ощерилась, целясь когтями в Стегомана, воя в предсмертной муке. Дракон тем временем подготовился к новому прыжку, которым он и потопил огненного зверя. Вопль саламандры пронзил все вокруг, остановил кровь в жилах у Мэта, сковал его по рукам и ногам. Вода в реке чуть не выплеснулась из берегов. Мэт засуетился, пытаясь нащупать ногами илистое дно, - это было как нельзя более актуально сейчас, когда вода стала нагреваться. Взрыв потряс реку, она засверкала яркой оранжевой краской. С поверхности ее стал с шипением подниматься пар, и вода ощутимо нагрелась. - Стегоман! Вытащи нас отсюда, пока мы не сварились! Дракон взмахнул огромными крыльями, подняв целую бурю в воздухе. - Цепляйтесь! - прогремел он. Мэт уперся мечом в илистое дно и, подпрыгнув, ухватился за драконову лодыжку. Сэр Ги повис на другой, и Стегоман, тяжело работая крыльями, поднял в воздух свою ношу. Вода тем временем закипела. Они быстро достигли берега, где дракон медленно снизился. Мэт коснулся ногами земли, и от толчка у него подогнулись колени. Сэр Ги упал и покатился, с лязганьем и звоном, но быстро поднялся и, переведя дух, сказал: - Дело сделано! - Сделано! - подхватил дракон, приземляясь рядом с ними и со щелкающим звуком складывая крылья. В его глазах все еще пылал отсвет сражения. - Я победил! Никому не одолеть меня в небесах - или есть такие? Он определенно был трезв. Будь он во хмелю, не стал бы ставить под сомнение свою удаль. - Нет, в самом деле, скажи, маг! - настаивал он. - Как мне удалось победить чудовище, властелина моего огненного дыхания? - Тебе немного подсобили, - отвечал Мэт. - Я подумал, что силы неравные, а тут как раз под руку подвернулся Макс. Демон зажужжал над его ухом: - Саламандров огонь потушен, она мертва. Река кипит на протяжении целой мили. - Что ж, крестьяне будут сыты завтра утром, - со вздохом сказал Мэт. Страшно подумать, сколько им достанется вареной рыбы. - Лучше рыба, чем я, - проворчал дракон. - Или рыцарь, или ты сам. - Он повернулся к пляшущей искорке. - Спасибо тебе, демон, за то, что ты ослабил моего врага. Мэт пытливо глядел на дракона. - Ты думаешь, теперь тебе летать безопасно? Стегоман взглянул на него горящими глазами. Неторопливо кивнул: - Да, теперь небо для меня безопасно. Пусть везение прольется на тебя, маг, за то, что ты вернул мне крылья! - Я бы на них прокатился. Неприятель пока что от нас поотстал, но не думаю, что это надолго. Ты готов к путешествию? - Вообще-то готов. Но, может, мне следует отдохнуть? - рассудительно ответил он. - Пожалуй. Я вижу, на тебе есть ожоги. - Мэт осмотрел длинные малиновые рубцы на драконовых боках. - И еще я вижу, саламандра хорошо поработала когтями. Стегоман кивнул. - Хотя она не очень-то это умеет. Мэт запустил руку в кошель, висящий у него на поясе, и пропел: Мазь Вишневского с Битнер-бальзамом На живой настоявшись воде, Очень многих героев спасала, Помогала в бою и в труде! Уронили вас ежели на пол, Оторвали - бывает ведь! - лапу, Или кот вам лицо расцарапал Aот инструкция: Магия-бальзам Aде болит - мажьте именно там! Пусть в руке он появится сам! Что-то маленькое, но увесистое в тот же миг оказалось в его руке. Он вынул из торбочки трехдюймовую склянку, раскупорил ее, поднес к носу и поморщился. - Фу! Ну да ладно, лишь бы подействовала! И пустился в обход Стегомана, обмазывая на нем каждый ожог и каждую ссадину. Каких-нибудь полчаса спустя Стегоман уже летел по небу, распевая победную песнь, а Мэт и сэр Ги восседали у него на спине. Они поднимались все выше и выше, пока не увидели первый слабый свет зари далеко на востоке. - Так куда нам, маг? - спросил дракон. - На Запад. - Мэт обернул голову к сэру Ги. - Вы можете сказать ему что-нибудь поконкретнее? - Поточнее? Да. - Черный Рыцарь вытянул руку через плечо Мэта. - Правее самой высокой горы. К северу от нее есть гора чуть пониже. Высади нас на ней, на самой вершине, там, где кончается лес. Мэт нахмурился. По описанию это было похоже на плато Греллига, как о нем рассказывала принцесса. Но сэр Ги знал местность, поэтому Мэт промолчал. Стегоман устремился к искомой горе. Заря окрасила позади них небо, зажгла вершины розовым сиянием. Но горы были далеко. Мэт погрузился в молчание, усталость давала о себе знать. Стегоман, как ему было велено" полетел над лесом к самой вершине горы и, пересекши границу, где лес кончался, аккуратно спустился на землю и щелкнул крыльями, складывая их. Мэт стал слезать с драконовой спины и, покачнувшись, чуть не упал. Железная рука поддержала его. - Осторожнее, - пробормотал сэр Ги. - Все в порядке. - Мэт с удивлением почувствовал, что он совершенно без сил. - Это всего лишь тело - требует, что ему причитается, когда бой окончен, мягко сказал сэр Ги. - Не беспокойтесь. Мэт осоловело заморгал глазами. - Уф, спасибо за подсказку. - Он растерянно огляделся. - Куда же мы теперь? - Тут есть для нас приют, если он нам понадобится. Но наш большой товарищ может в нем не поместиться. - О! - Мэт помотал головой, пытаясь прочистить мозги и не утратить вежливость. - Стегоман, ты простишь, если мы не пригласим тебя внутрь? - Пустяки! - Дракон взглянул на него сверху вниз. - Теперь-то я смогу о себе позаботиться. Когда я встретил тебя, я был несчастным калекой, а теперь я такой, каким положено быть дракону. Я присягаю тебе на верность до конца моих дней! И до конца моих дней буду служить тебе и твоим потомкам! - Я... э-э... - Мэт с трудом заставил язык повиноваться. - Я принимаю твою присягу. С огромной и смиренной благодарностью. - Идемте, вам надо отдохнуть, господин маг, - напомнил сэр Ги. - Да и мне не помешает. Подозреваю, что нам в ближайшие дни предстоит еще немало битв. Стегоман распахнул крылья и поднялся в воздух. - Только позови - и я прилечу, - донеслось с неба. - Желаю выспаться! Мэт, моргая, смотрел ему вслед, с натугой соображая, что он должен теперь делать. Сэр Ги взял его за плечо, повернул в нужную сторону. - Идемте. Нам нужен надежный приют. Глава 16 Сэр Ги вынул из своего кошеля полоску материи и завязал Мэту глаза. К чему такая таинственность? Насколько Мэт мог судить, они пошли вниз по склону. Вдруг его тело погрузилось во что-то вязкое, и несколько секунд ощущение было такое, будто он идет вброд через реку патоки, которая сомкнулась над его головой. Затем он вступил в зону прохладного влажного воздуха и, споткнувшись, чуть не упал. Сэр Ги поддержал его и снял с глаз повязку. Мэт оказался в небольшой пещере, наполненной утренним солнцем. В десяти футах от него каменная стена резко уходила вбок. - Вот наше потайное место, - сказал сэр Ги. - Идемте, я провожу вас до постели. - Хм, минутку... С недавнего времени я помешан на идее безопасности... Макс! - Я здесь, маг! - Демон возник яркой вспышкой, так что сэр Ги даже подался назад на полшага. Мэт подошел к устью пещеры, поглядел на залитую солнцем долину. Что-то было не так. Он насупил брови, задумавшись, потом обернулся к сэру Ги. - Если это место такое тайное, что надо было надевать мне повязку на глаза, то отчего я вижу наружный пейзаж как на ладони? - Но вы же не видели пещеру, когда были снаружи? - Н-нет... - Вот и никто не увидит. - Черный Рыцарь усмехнулся. - Нам не нужен привратник, лорд Мэтью. Ни один колдун не найдет эту пещеру. Если кто-то сюда и забредет, он увидит только зеленый склон с разбросанными по нему камнями. Если же, паче чаяния, он пройдет тем же путем, что и мы, и окажется здесь, он потеряет зрение или жизнь. - Но как же тогда... я пока что жив, сэр Ги. И вижу все своими глазами. Черный Рыцарь важно кивнул. - Вы - мой гость, лорд Мэтью. Никакая сила в этой пещере не причинит вам вреда. Мэт подумал, что должен поблагодарить сэра Ги, но только молча стоял в полном оцепенении: азарт боя прошел, и навалилась безумная усталость. Ответ рыцаря явно вызывал следующий вопрос, но Мэт не мог хорошенько сформулировать его, и какой-то скрытый смысл был в том, что сэр Ги только что сказал ему про эту тайную пещеру. Но голова Мэта работала плохо. - Макс, - позвал он. - Чтобы мне было спокойнее, постереги вход. - У меня в таких делах есть кое-какой опыт, - прожужжал демон. - Будь спокоен, маг. Он упорхнул из поля зрения, но Мэт знал, что вход будет под присмотром, и горе тому гражданину, который попытается проникнуть сюда. - О'кей. Так где же спальня? Черный Рыцарь повернулся и пошел в глубь пещеры. Последовав за ним, Мэт очутился во мраке, казавшемся непроницаемым после яркого дневного света. Но впереди что-то тускло мерцало. Когда они вышли из длинного коридора на свет, Мэт в изумлении огляделся вокруг. Они находились в высокой, вытянутой в длину пещере, освещенной мягким голубоватым светом, который шел неизвестно откуда. По стенам стояли постаменты, а на них - массивные деревянные кресла с резными спинками и подлокотниками. Старинные доспехи помещались на креслах - кольчуги и мужские юбки длиной до колен. А в доспехах помещались тела! Они сидели прямо, поддерживаемые спинками кресел, на головах их были шлемы с защитными пластинками для носа, но без забрал. Лица, бородатые, очень бледные, выдавали преклонный возраст их владельцев. Они сидели с закрытыми глазами, неподвижно, как изваяния. Может, они изваяниями и были: Мэт чувствовал себя так же неприятно, как в музее восковых фигур. - Да, фигуры настоящие, только они мертвы, - сказал сэр Ги в ответ на его мысли. - Но души пребывают в этих телах в волшебном покое. "Stasis", - подумал Мэт. - Они живы и после смерти, - продолжал сэр Ги. - Давайте поприветствуем их. Он пошел вперед, и Мэту ничего не оставалось, как последовать за ним. Густой голос раздался с высокого помоста, как будто шел из далекой дали: - Добро пожаловать, сэр Ги де Тутарьен! Давно ты не приходил поговорить со мной! Сэр Ги достиг середины пещеры и преклонил колени. - Простите меня, ваше. императорское величество, но на земле Меровенса неспокойно, и мое искусство было необходимо. - Значит, долг уводил тебя далеко отсюда. - В голосе исполина читалось подавляемое нетерпение. - Говори же: час настал? Шелестящий ропот прошел по пещере подобно шороху опавшей листвы, взметнувшейся от ветра: мертвые рыцари тосковали по ратному делу. Сэр Ги сокрушенно покачал головой. - Нет, ваше императорское величество. Народ может еще спасти сам себя, даже и в такой трудный час. У Мэта волосы потихоньку вставали дыбом. Но по крайней мере он теперь знал, где находится, - в усыпальнице Гардишана, древнего императора. А его воинство в доспехах было Рыцарями Горы. Собрав всю свою храбрость, он шагнул вперед. - При всем моем к вам уважении, сэр Ги... вы совершенно в этом уверены? - Совершенно. - Черный Рыцарь наградил его уверенной улыбкой. - Да, он говорит правду. - Голос Гардишана звенел от бесконечного сожаления. - Наш час еще не пробил. Шепот снова заполнил пещеру - или печальный, разочарованный вздох. Это было жутковато, и мысли Мэта на секунду заледенели. Когда они оттаяли, он задумался, откуда у сэра Ги эта уверенность, подхваченная императором. И в какой момент сэр Ги Лособаль превратился в де Тутарьена? - Кто сей человек, которого ты привел к нам в гости? - спросил император Гардишан. - Лорд Мэтью, верховный маг Меровенса, ваше величество, - отвечал сэр Ги, - повелитель слов и заключенной в них силы. Но кроме того, у него верное сердце, он храбр в бою и скромен порой до чрезвычайности. Характер у него тверже, чем он сам думает. Лучшего соратника для себя я бы не пожелал. Мэт вытаращился на него в невероятном изумлении. - Значит, это достойный муж, - произнес Гардишан. - А лучшего судьи, чем сэр Ги де Тутарьен, не найдешь. - Вы мне льстите, ваше величество, - пробормотал сэр Ги. - Нисколько, - с укоризной откликнулся император. - Однако при всех своих достоинствах почтенный маг должен будет оставаться в часовне, пока он здесь, среди нас. "Карантин? - подумалось Мэту. - Или, может быть, мудрая предусмотрительность - на случай, если маг окажется колдуном". - Итак, проводите его в часовню, - распорядился мертвый император. - И покажите ему его ложе: мне кажется, он падает от усталости. А может, размышлял Мэт, это все та же старая дискриминация: они - рыцари, а он - нет. Не позволять же всякому сброду мешаться со знатью. Следовало бы, конечно, возмутиться, но у него просто не было на это энергии. Сэр Ги поклонился и повернулся к выходу. Мэт - машинально - за ним. - Достойный рыцарь! Сэр Ги удивленно обернулся. - Да, ваше высочество. - Монкер должен снять мерку с нашего гостя. Сэр Ги почтительно склонил голову. - Прошу прощения, ваше высочество, но я полагаю, он это уже сделал. - Замечательно. Прощайте. Сэр Ги снова пошел к выходу, а Мэт поплелся за ним, тщетно пытаясь сообразить, о какой мерке шла речь и зачем она понадобилась святому Монкеру. Часовня помещалась в небольшом уютном гроте, примыкающем к главной пещере. Скамей тут не было, скамьи - довольно позднее церковное изобретение, но алтарь блистал позолотой в свете единственной свечи, освещавшей его. Вся же часовня была погружена в тень.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|