Мэт не сомневался, что рыцарь говорит искренне.
— Значит, вы вовсе не тот беззаботный бродяга, каким кажетесь. Вы посвятили жизнь тому, чтобы не допустить надобности в императоре. Вам не нужна власть.
— По крайней мере не ценой нового нашествия Зла. Я до последнего вздоха буду бороться, чтобы отодвинуть недобрый час, как это делал мой отец и отец моего отца.
— Та-ак, — протянул Мэт, пытаясь увязать вместе факты. — Предполагаю, что это вы меня вычислили.
— Вычислил? Нет, я всего лишь пошел в пещеру к императору, разбудил святого Монкера и предупредил его, что грядет опасность. Он, конечно, знал о том, но ему нужно было слово смертного, чтобы начать действовать. Он-то и решил поискать мага в друрих мирах — кого-нибудь, кто имел бы неизвестную здесь власть и мог справиться с Малинго. Монкер написал несколько строк в рифму на пергаменте и запустил их во время. Кто их найдет и сумеет разобрать, сказал он, тот и будет магом, который спасет эту землю.
Четко спланировано, подумал Мэт, заклинание с автоматическим фильтром, вылавливающим нужного человека.
— Что же, можете радоваться! — Сэр Ги снова хлопнул его по плечу. — Ваша миссия выполнена. Я уверен, что добрый святой отошлет вас домой.
Мэт пристально посмотрел на него.
Сэр Ги недоумевающе нахмурился.
— В чем дело? Разве не этого вы хотели с самого первого дня?
— Да-а, — медленно сказал Мэт. — Да, я частенько говаривал об этом. Домой.
Он представил себе свою безалаберную комнатушку с дешевым по-студенчески убранством, своих друзей, пьющих пиво из кружек или сидящих за столиком в кафе...
Все это было нереально, как будто он прочел об этом в книжке. Глаза его устремились к шатру, под своды которого скрылась Алисанда. Он вздохнул. По крайней мере его уход освободит ее от напряжения и устранят неразрешимую проблему на радость матушке настоятельнице. «Да, пожалуй, я хочу домой».
Он встряхнулся и поднял глаза на сэра Ги.
— Значит, вы непричастны к моему переселению сюда. Но всю экспедицию разве не вы устроили?
Сэр Ги покачал головой.
— Я просто искал принцессу и мага, когда они выбрались из темницы, а потом увидел, что стал частью отряда...
— И подтолкнули меня к тому, чтобы я вас вычислил, — подхватил Мэт. — И наверняка из чистого любопытства.
— Нет, затем, чтобы обеспечить вашу безопасность. А так — это ее королевство, она лучше, чем я, знает, что надо делать.
Мэт совсем не был уверен в знаниях Алисанды, было ясно одно: сэр Ги уважает постановления закона.
— Вы просто решили проехаться с нами, да?
— Я обнажал меч, когда это было надо, — спокойно сказал сэр Ги. — И я посвятил вас в рыцари, что было совсем нелишним, потому что это дало вам воинское искусство, столь необходимое в сей трудный час.
В этом был свой резон. В таком мире, как этот, наделение титулом рыцаря, вероятно, автоматически наделяло и воинским искусством.
— Но теперь, когда война окончена, а Алисанда стала королевой, куда вы собираетесь отправиться странствовать — конечно, так, ради развлечения?
Сэр Ги улыбнулся.
— Туда, где творится что-нибудь интересное. В Айбайль, например, — я слышал, там сейчас один барон набирает рыцарей на борьбу с колдуном, пробравшимся в короли. Справедливый и угодный Богу человек этот барон, как я слышал. Может, отправлюсь туда. Хотя, говоря по правде, я уже привык, когда маг под рукой и все дается легче. Мне будет вас не хватать.
— М-да... — Мэта вдруг осенило. — Может, я смогу вам помочь и там. Макс!
— Я здесь, маг! — Искорка была тут как тут.
— Макс, как насчет того, чтобы с этой минуты поступить на службу к сэру Ги?
— Служить наследному принцу, который борется, только чтобы не получить трон? — Искорка даже разгорелась ярче. — В этом есть порочность. Но ничего не выйдет: он не знает внутреннюю природу вещей и не сможет давать мне нужные приказы.
А выучить сэра Ги современной физике Мэту не представлялось возможным. Однако оставался и другой путь.
— А ты сам говори ему, какие приказы отдавать.
Демон довольно закудахтал.
— Ух, какая извращеннейшая порочность! Отдавать приказы, чтобы самому же их выполнять! Да, маг, я согласен.
Искорка подлетела к Черному Рыцарю и забилась в щель между его доспехами.
— Итак, вы отправляетесь в путь, — сказал Мэт сэру Ги. — А Стегоман возвращается к своему народу. Кажется, судьба расстраивает нашу компанию.
— Нет, — прогремел над его головой драконов голос. — У меня другие намерения, маг. Слишком долго я не был дома и слишком много имел дело с людьми. Я все обдумал, мне трудно было бы снова зажить одной жизнью с собратьями. С этой минуты мои пути — пути твоего народа.
— Тогда пойдем со мной! — воскликнул сэр Ги. — В Айбайле мы вместе с тобой таких бы дел натворили!
— Пожалуй. — Стегоман кивнул своей огромной головой. — Но я не должен.
— Не должен? — Мэт уставился на дракона. — Почему?
— Потому что я принес присягу на верность тебе, маг. Куда ты — туда и я.
— Так ведь ты не можешь пойти с ним сейчас, — сказал сэр Ги. — Он отправляется домой, через пустоту, которую пересечь в силах только он. Он возвращается в то время и место, откуда он пришел. А ты и я остаемся здесь.
— Это правда, маг? — спросил дракон.
Мэт был избавлен от ответа на этот вопрос появлением молодого воина.
— Королева хочет поговорить с вами, господин верховный маг. — Его голос замирал от трепета перед такой могущественной особой.
Итак, она покончила со своими делами и соизволила вспомнить о нем! Мэт кивнул и направился к шатру.
Он застал королеву одну, за грубо сколоченным столом. Она оторвала голову от бумаг и устало поднялась на ноги.
— Вы звали меня, ваше величество.
Она слегка кивнула.
— Я хотела принести тебе нашу благодарность, лорд. Мы высоко ценим твое участие в нашей неизбежной победе.
Ее голос был средоточием благодарности, с какой платят маклеру, а лицо — непроницаемой маской.
— Победа не казалась вам предрешенной, когда я вас о ней спрашивал, — напомнил ей Мэт. Он уже устал от этого ледяного обращения. Вероятно, пора было убираться отсюда. — Или ваша непогрешимость в суждениях работает лишь ретроспективно?
Гнев вспыхнул в глазах Алисанды, но она сдержалась и ровным голосом ответила:
— Разве вы сражались бы так рьяно, если бы знали точно, что победа за вами? Нет, я никогда не стану ослаблять свои силы, объявляя победу до того, как она одержана.
Разумно, пришлось признать Мэту. Ну что ж, он принял решение, надо было кончать со всем этим.
— Я ухожу, ваше величество. Собираюсь вернуться в свой собственный мир.
Она кивнула с каменным лицом.
— Отправляйтесь, сэр. Мне не нужны соратники поневоле!
Она отвернулась. Но теперь, когда он был отпущен, Мэт почувствовал непреодолимое желание хоть немного объясниться.
— Это самое очевидное решение той проблемы, на которую указывала аббатиса, — сказал он. — Аббатиса не могла его знать. Чувства нельзя устранить, как ни старайся, но человека — можно. Он может даже сам себя устранить. Просто, не правда ли?
— Был и другой путь, — тихо сказала она.
— Пожениться и все такое? Пустой номер. Вы дали мне ясно понять, что надежды нет.
— Ты никогда меня об этом не спрашивал! Или ты тоже претендуешь на непогрешимость и знание хода событий, еще не наступивших?
Он шагнул было к ней, но взял себя в руки. Все равно последнее слово за ней.
— Ладно, — сказал он. — Если вам станет легче, когда вы отвергнете меня официально, считайте, что я делаю вам предложение.
Она качнула головой и улыбнулась — от такой улыбки свернулось бы молоко у единорога.
— Благороднейшее и куртуазнейшее предложение, сэр рыцарь! — сказала она с коротким металлическим смешком. — Такое предложение, конечно же, может исходить только от сердца.
Гнев и желание закипели в нем и кипели, пока не перемешались. Тогда он схватил ее за плечи и яростно затряс.
— Ладно, черт подери! Если тебе хочется сполна испить удовольствие от созерцания меня дураком, пожалуйста! Что бы ты там ни думала, я люблю тебя! Теперь пойдешь за меня?
Она была уже в его объятиях, и губы ее искали его губы.
Стегоман застал их несколько минут спустя, но ему хватило такта не помешать им. Расплывшись в широкой улыбке, он ретировался, чтобы сообщить сэру Ги, что сэр Мэтью, верховный маг, вероятнее всего не покинет их.
Примечания
1
Из глубины взываю к Тебе, Господи... (Пс. 130)
2
Вот агнец Божий, взявший грехи мира. (лат.)
3
Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и исцелится душа моя. (лат.)
5
«Генрих VI», Часть третья, Акт II, сцена 1.
6
«Генрих VI», Часть вторая, Акт V, сцена 1.
8
Идите с миром, служба свершилась (лат.).