Хоскинс вильнул в сторону, пытаясь уклониться от пули.
Часть четвертая
Глава 1
Положение было почти безвыходным. Времени у Паркера оставалось очень мало, а сделать нужно было очень много. А тут еще крутились под ногами болваны вроде Хоскинса.
Из-за ограды вышел Формутеска. Он был совершенно сбит с толку.
— Что происходит? — спросил он.
— Это еще нам предстоит выяснить, — ответил Паркер. — Где Гонор?
— Он должен был находиться в грузовике.
— Посмотрите сзади.
Паркер опустился на колено рядом с Хоскинсом. Тот был мертв.
Он приподнялся и посмотрел вокруг. Послышался голос Формутески:
— Здесь его нет.
— Пошли, — ответил Паркер. Невдалеке, на противоположной стороне улицы, стояла машина; подойдя к ней, Паркер заглянул внутрь — никого.
— Внизу, под ней, — подсказал Формутеска.
И действительно. Гонор был там. Паркер вытащил тело на тротуар.
— Он ранен? — спросил Формутеска.
— Мертв. Берите его за ноги.
— Что?
— Берите его. Мы не можем оставлять его здесь.
— О! — Формутеска, наклонившись к ногам убитого, сказал: — Он лежит лицом вниз. Может быть, перевернуть его?
— Не надо. — Паркер подхватил тело Гонора под руки. — Да не стойте же, Формутеска.
Формутеска покачал головой, пытаясь прийти в себя.
— Простите. — Он поднял Гонора за лодыжки. — Какие у него худые ноги.
Они перешли улицу и поднялись ко входу в музей. Пока Формутеска открывал дверь, тело Гонора поддерживал Паркер; они вошли внутрь и положили труп на пол. Глядя себе под ноги, Формутеска произнес:
— Какая бессмыслица! Как все это ужасно...
— Передвиньте грузовик на другое место. — Паркер должен был как можно скорее вывести Формутеску из столбняка; больше ему полагаться сейчас было не на кого.
Формутеска посмотрел на него отсутствующим взглядом.
— Передвинуть грузовик?
— Припаркуйте его в соседнем квартале и поскорее возвращайтесь. Идите же, идите!
Формутеска кивнул все так же неуверенно, однако, начав двигаться, он делал это быстро. Паркер подождал, пока он не сядет за руль, и подошел к двум телам, лежавшим на пешеходной дорожке. Прежним манером он затащил тело Хоскинса в музей, положив его рядом с Гонором. Затем поспешил к Манадо.
Юноша лежал без сознания, но еще дышал. Были видны две раны — одна на левой стороне чуть выше талии, другая — в верхней части левого плеча. По-видимому, пули прошли навылет. Нижняя рана продолжала кровоточить; руки были холодными.
Паркер взял Манадо на руки, отнес в музей и положил на обитую войлоком скамью у стены. Послышались шаги Формутески. Паркер обернулся.
— Заприте двери, — сказал он. Сделав это, Формутеска спросил:
— Что теперь?
— Отнесем Манадо наверх. Лучше вместе со скамейкой.
— Хорошо.
Скамья была тяжелой, и они медленно понесли ее через весь первый этаж к лифту.
Войдя в кабину и нажав на кнопку четвертого этажа, Паркер спросил:
— У вас найдется врач, которому можно доверять?
— Майор Индинду — врач.
Паркер не мог скрыть удивления.
— Ваш кандидат в президенты?
Формутеска улыбнулся.
— Да, — ответил он. — Мы в Африке нуждаемся в ренессансных людях. Майор Индинду — военный, политик, врач и учитель. Еще он служил во флоте и был журналистом.
— Позвоните ему с верхнего этажа, — сказал Паркер. — Телефон там работает?
— О да. Все прошло без заминок, точно так, как вы говорили. — Он покачал головой. — Я хочу сказать, здесь, в музее.
— Хоскинс так и не смог удержаться, чтобы не приехать, — сказал Паркер.
— Как же он узнал, где все будет происходить?
Лифт остановился на четвертом этаже. Когда они вышли из кабины, Паркер ответил:
— Наверно, он следил за кем-то.
— А вы как оказались здесь?
— Позже, — сказал Паркер. — Сначала позаботимся о Манадо. Поднимайте.
Хотя Формутеске очень хотелось продолжать расспрашивать Паркера, он пожал плечами и молча поднял свой край скамейки. Они занесли Манадо в первую же спальню.
— Загляните в аптечку. Нужно остановить кровь. Потом позвоните Индинду.
— Хорошо.
Когда Формутеска вышел, Паркер перенес Манадо со скамьи на двуспальную кровать, расстегнул на нем одежду, приложил подушку к ране на боку. Из горла раненого вырвался какой-то слабый звук, голова чуть сдвинулась.
Паркер посмотрел на часы. Без четверти четыре. Для того чтобы все объяснить и все организовать, остался всего час с четвертью.
Послышались сирены. Паркер выглянул из окна и увидел, что посреди квартала остановились две полицейские машины. Из них вышли полицейские; они немного походили, посмотрели на дома, на припаркованные поблизости машины, о чем-то поговорили. По-видимому, не знали, что делать дальше. Никто из жильцов не вышел, чтобы рассказать им о произошедшем.
Спустя минуту полицейские сели в машины и уехали, не включая сирен.
Глава 2
Майор Индинду, войдя в гостиную, произнес:
— С ним будет все в порядке. Конечно, у него сейчас шок и большая потеря крови, но он выживет.
— Хорошо, — произнес Формутеска. Он слишком нервничал, чтобы усидеть на месте; вот уже двадцать минут, как он взад-вперед шагал по комнате. Паркер сварил себе на кухне кофе и пил его, сидя у окна и глядя на улицу. С тех пор как уехала полиция и появился майор Индинду, ничего больше не произошло. Было уже двадцать минут пятого.
— Кофе есть еще? — спросил майор.
— В кофейнике, на кухне, — ответил Паркер.
— Я вам сейчас принесу, — сказал Формутеска.
— Спасибо.
Как только Формутеска торопливо вышел, майор подошел к Паркеру и сказал:
— По правде говоря, я не понимаю, каким образом вы оказались здесь. По-видимому, ситуация еще запутанней, чем думал бедняга Гонор.
— Гонор вел себя неправильно с самого начала, — ответил Паркер. — Это и привело его к такому концу.
Майор с сомнением посмотрел на него:
— Неужели все так просто?
— Да. Гонор рассказал Хоскинсу всю историю, не выяснив прежде, что он за человек, и после того, как тот узнал, сколько здесь можно заграбастать, он уже не мог заставить себя уйти: он должен был попытать счастья.
— Но вы-то могли что-нибудь сделать?
— Я пытался. Я давил на него, требовал, чтобы он оставил нас в покое. Высунул его из окна моего номера...
— Вам надо было его выбросить, — сказал майор.
Паркер покачал головой:
— Нет. Он всего лишь раздражал меня, не более, и я сделал так, чтобы он больше не болтался рядом со мной и не докучал мне. Но за это не убивают, и Гонор нанял меня не для этого. Я говорил Гонору, что мельтешение Хоскинса может привести к разного рода неприятностям. Если Гонор хотел убить его, это следовало сделать ему самому.
— Вы знали, что Хоскинс собирается что-то предпринять этой ночью?
— Нет. Мне казалось, я убедил его.
— Наверное, Гонор подумал то же самое.
Паркер пожал плечами:
— Да, мы оба ошиблись.
— Но вы же профессионал, — сказал майор.
— Только не по отношению к людям. Когда дело касается людей, никто не может считать себя профессионалом. Хоскинс был всего лишь мошенником. Прямое насилие было ему чуждо. Кто мог подумать, что он так поступит! Легко быть умником задним числом. К тому же смотрите, ведь именно Гонор оказался рядом с машиной Хоскинса, стоявшей на противоположной стороне улицы; похоже, Гонор сам подошел к нему и тем самым вынудил его применить силу. Наверно, Хоскинсу хотелось всего лишь проследить, куда эти вещи отвезут, чтобы потом допытаться их похитить.
Вошел Формутеска с чашкой кофе для майора.
— Пожалуйста, сэр. Со сливками, без сахара.
— Вы помните. Большое спасибо. Обратившись к Паркеру, Формутеска сказал:
— Знаете, мне кажется, хорошо, что вы вернулись. Я сам бы с этим не справился. Совсем растерялся бы. Стоял и дрожал бы, пока не приехала полиция.
— Я уверен, что вы бы сделали все, как надо, Бара, — заверил его майор.
Формутеска, еле заметно улыбнувшись, покачал головой:
— Нет, я знаю: я бы не смог.
Майор сделал несколько маленьких глотков кофе и обратился к Паркеру:
— Как же все-таки получилось, что вы оказались здесь? У меня создалось впечатление, что вы покинули нас вчера вечером.
— Это верно. Но с тех пор кое-что случилось.
— Что именно?
— Сядьте, — ответил Паркер. — Это займет некоторое время.
Глава 3
Паркер начал свой рассказ:
— Мы договорились, что моя женщина будет ждать меня в Бостоне. Попрощавшись с Гонором, я направился в отель, собираясь расплатиться за номер и улететь туда. Но в номере меня поджидал человек Гомы, из той троицы, что в самом начале пыталась заставить меня не вмешиваться в это дело. Он сказал, что они захватили мою женщину, держат ее в надежном месте и вернут только после того, как получат бриллианты.
Я ответил, что у меня нет никакой возможности отобрать их у вас, на что он возразил, что об этом позаботится их группа, мне же нужно только сообщить, что именно будет происходить этой ночью, каким образом будет совершено ограбление и где будете находиться вы.
Я сказал, что мне нужно обдумать его предложение, что я не могу ответить ему сразу. Мне хотелось оттянуть время, чтобы они не успели ворваться сюда раньше вас. Поэтому мы, немного посидев у меня в номере, пошли в ресторан, и там за ужином я изложил придуманную мною историю.
Я сказал, что братья Каземпа скрываются на Лонг-Айленде, в небольшом поместье, расположенном на северном побережье. Я был там только один раз — мы не хотели, чтобы на нас обратили внимание, поэтому я плохо запомнил, где это место находится. Мне кажется, сказал я, что здание принадлежит представительству одной из африканских стран, соседних с Дхабой, но я не знаю, какой именно. Воспользовавшись раздобытыми где-то Гонором схемами поместья и дома, мы разработали план нападения.
Нападение на это место должно быть проведено вами сегодня в два часа ночи; убив всех их, вы, чтобы скрыть следы, подожжете дом. Место это довольно безлюдное, поэтому о пожаре вряд ли кто-то узнает раньше утра. Вы не собираетесь возвращаться на квартиру Гонора, а сразу приедете в этот никем не посещаемый музей.
В музее наверху есть совершенно пустая квартира, в которой вы сможете привести себя в порядок, ведь заранее неизвестно, может быть, кто-то из вас будет ранен или убит. Здесь вы окажете пострадавшим первую помощь, переоденетесь, переночуете, а назавтра, спрятав бриллианты в каком-нибудь укромном месте музея, отправитесь по своим делам.
Я дал также этому человеку несколько советов, как лучше завладеть вашими бриллиантами. Слишком рискованно, сказал я, пытаться сделать это в самом поместье на Лонг-Айленде, даже если и удастся разыскать его. К тому же глупо вмешиваться в борьбу двух групп. Я отверг также идею напасть на вас, когда вы будете возвращаться на машине. Во-первых, сказал я, мне неизвестно, что это за машина и по какому маршруту вы поедете. Но даже если вас удастся обнаружить, нельзя исключить того, что вы сумеете уйти и, уйдя, измените свои прежние планы; тогда неизвестно, что вы будете делать и куда отправитесь.
Я сказал, что хочу помочь ему найти наилучшее решение, поскольку мне выгодно, чтобы его предприятие кончилось успешно. Ведь тогда я получу обратно мою женщину. Он нашел мои слова разумными и внимательно выслушал мои предложения.
Лучше всего, говорил я ему, нагрянуть сюда. Но только не раньше вас, так как тог да останутся следы, на которые нельзя будет не обратить внимания. Но я совершенно уверен, что, вернувшись сюда, вы начнете пить, во всяком случае, будете находиться в расслабленном состоянии после напряжения, испытанного на Лонг-Айленде; поэтому лучше всего появиться примерно через час после вашего приезда. Я сказал им, что для них не составит особого труда пройти через передние двери, и что при этом вы на четвертом этаже ничего не услышите.
Он ответил мне, что ему мой план понравился, и что я должен отправиться в отель и там ждать. Может быть, сказал он, они воспользуются моей идеей, а может быть, и нет, во всяком случае, они попытаются похитить бриллианты этой ночью; заполучив их, они позвонят мне и скажут, где мне с ними встретиться. Затем я поеду в указанное ими место, где найду мою женщину.
Я не знаю, жива ли она. Но, думаю, что это вполне вероятно, ведь у них нет причин бояться ее. Но я точно знаю, что они собираются меня убить. Именно поэтому они хотят встретиться со мной после того, как бриллианты окажутся в их руках. Если бы это было не так, они просто сообщили бы мне, где она, по телефону.
Вот, почему я выдумал всю эту историю. Расставшись с Мартеном, я отправился сначала в свой отель, на случай если он поручил кому-нибудь следить за мной, но через некоторое время вышел оттуда и направился к его квартире на Риверсайд-Драйв, адрес которой я узнал из записной книжки Хоскинса. Мне нужно было точно знать, что будет он делать дальше. Я понимал: Мартен был уверен, что заманил меня в ловушку, но хотел исключить всякого рода случайности.
Я увидел, что туда вошли остальные двое. На месте Мартена я бы покараулил около музея и дождался вашего появления. Просто чтобы удостовериться, что меня не надули. Если бы они это сделали, мне пришлось бы разбираться с ними самому. Задолго до вашего прихода.
Но Мартен, должно быть, был уверен в себе. Или во мне. Во всяком случае, он остался там, все трое остались там. Подождав некоторое время и удостоверившись, что они никуда не собираются уходить, я пришел сюда. Мне хотелось прийти раньше, чем вы уйдете, но я не собирался ни во что встревать, пока вы все не закончите; мне пришлось ждать за углом около пятнадцати минут. Потом послышались выстрелы, и я понял, что что-то случилось, и прибежал сюда.
А пришел я потому, что подумал: раз из-за вас я попал в такую ситуацию, вы поможете мне выбраться из нее. Мне кажется, следует позволить им ворваться сюда, а потом напасть на них. Вы мастера задавать вопросы и сумеете узнать у них, где моя женщина. После этого можете делать с ними что хотите. Хоть закопать в подвале рядом с Каземпами. Все, что вашей душе будет угодно.
Я никак не ожидал, что Хоскинс выкинет такое. Я рассчитывал на Гонора, да и Манадо бы пригодился. Но в принципе ситуация осталась прежней. Они появятся здесь в пять часов, то есть через десять минут. И я хочу, чтобы вы помогли мне.
Глава 4
Ненадолго воцарилась тишина, потом майор Индинду без всякого выражения произнес:
— Я вас понял.
Стоя посредине комнаты с кофейным блюдцем в левой руке, он сделал последний глоток и обратился к Формутеске:
— Бара, не будете ли так добры — еще чашечку?
Формутеске явно не хотелось уходить. Он посмотрел на Паркера, потом на майора и неохотно произнес:
— Конечно, сэр. — Взяв чашку и блюдце, он вышел из комнаты.
— Десять минут, вы говорите, — сказал майор. — У нас осталось маловато времени.
— Достаточно, — ответил Паркер.
— Возможно. Я хотел вам сказать другое.
— Говорите.
— Я считаю — как бы это лучше выразиться?.. — Я полагаю, что вы исходите из неверных предположений.
— Каких?
Майор смущенно продолжал:
— Мы должны быть реалистами, мистер Паркер. И если рассуждать реалистически, мы вам ничего не должны. Мы наняли вас для вполне определенной работы. Вы ее выполнили, причем очень успешно, и получили за это заранее обговоренную плату. Ни вы нам, ни мы вам больше ничем не обязаны.
— Хорошо, — сказал Паркер. — Только не забудьте забрать Манадо с собой.
Майор удивился.
— Простите?
— Эти люди будут здесь через семь минут. Мне придется вступить с ними в борьбу; у меня нет другого выбора, поэтому все это будет происходить здесь. Им нужны бриллианты, и, если я проиграю, они станут их повсюду искать. Обнаружив Манадо, они постараются привести его в чувство, чтобы задать ему несколько вопросов. Так что вам лучше забрать его с собой.
— Минуточку, — сказал майор. — Вы очень спешите.
— У нас семь минут. К тому же они могут нагрянуть и раньше.
— Да, я это знаю. Но вы меня неправильно поняли. Я не хотел сказать, что вам не следует помочь. — Майор сконфуженно замолчал. Ведь он принадлежал к тому миру, где дела тонут в словах, где речи слишком длинны и где не принято двигаться вперед слишком быстро.
— Что же вы имели в виду? — поторопил его Паркер.
— Я просто хотел сказать... — Майор сделал неопределенное движение рукой, затем, собравшись с духом, продолжал: — Я хотел лишь сказать, что мы вам ничем больше не обязаны. Оказать помощь вам может сейчас только Формутеска. Но поскольку это не входит в нашу обязанность, я не могу приказать ему работать на вас. Однако, если он сам захочет этого, то я, конечно, не встану на его пути. Этическая сторона этой ситуации, как мне кажется...
— А что же будете делать вы сами? Майор прервал свою речь:
— Я? Не понимаю...
— Вы тоже можете помочь, — сказал Паркер. — Раз вас называют майором, значит, вы военный человек, не так ли?
Майор изумленно покачал головой:
— Я? Об этом не может быть и речи!
— Почему?
— Мистер Паркер, если все пойдет хорошо, я стану следующим президентом Дхабы. Я не могу позволить себе подвергнуть себя риску, участвуя в предстоящей перестрелке; это было бы бессмысленно и просто смешно.
Во время этой речи майора вошел Формутеска с чашкой свежего кофе.
— Иными словами, вы слишком ценная персона, — иронически заметил Паркер.
Формутеска, держа чашку кофе, произнес:
— Сэр? — Вид у него был немного смущенный.
— Спасибо. — Майор взял чашку, затем спокойно посмотрел на Паркера: — Если вы хотите выразить это таким образом, то да. Да, я слишком ценен. И думаю, что присутствующий здесь Формутеска согласится со мной.
Формутеска, глядя на них, спросил:
— Слишком ценны — для чего, сэр?
— Мистер Паркер хочет, чтобы мы остались здесь и помогли ему в борьбе с теми людьми, которые придут сюда. Я сказал ему, что если вы захотите остаться, то это будет ваш собственный выбор, я не могу приказать вам сделать это. Он хотел бы, чтобы я тоже остался, на что я ответил, что не могу позволить себе подвергаться такому риску. Полагаю, я слишком ценен. — Повернувшись к Паркеру, он добавил: — Для Дхабы, мистер Паркер. Не для себя, для Дхабы.
— Конечно, сэр, — согласился Формутеска. — Майор — наша единственная надежда, мистер Паркер. Если с ним что-нибудь случится, некому будет остановить Гому. Время полковника Любуди уже подходит к концу, и если майор не сможет занять его место, то страну подчинит себе генерал Гома.
Паркер произнес:
— Генерал. Полковник. Майор.
Тонко улыбнувшись, майор сказал:
— Вы хотите сказать, мистер Паркер, что мы все стоим друг друга?
— Я не разбираюсь в вашей политике, — ответил Паркер. — И в ваших политиках. Сейчас без четырех минут пять. Формутеска, я могу использовать вас? Если, конечно, вы хотите остаться.
— Несомненно, — ответил тот. — Естественно.
— Хорошо. Тогда, майор, вам лучше уйти отсюда. Ваша машина у входа?
— Да.
— Формутеска, помогите ему унести Манадо.
— Это необходимо? — засомневался майор. — Не лучше ли...
— Мы можем проиграть, — ответил Паркер. — Впрочем, если хотите, оставьте его здесь.
— Нет. — Майор становился все более озабоченным.
Паркер повернулся к Формутеске:
— Где тела убитых?
— В подвале. Мы положили их рядом, вместе с запачканными кровью вещами. Собирались вернуться завтра и похоронить.
— У них было оружие?
— Оно там же, внизу.
— Хорошо. Вы оба поезжайте на лифте. Я спущусь по лестнице. Формутеска, когда вы будете помогать майору, я уже буду на первом этаже. Свет здесь не выключайте.
— Хорошо, — кивнул Формутеска. Когда Паркер уже шел к дверям, то услышал голос майора:
— Мистер Паркер... Паркер повернулся:
— Что?
Майор изо всех сил старался говорить кратко.
— Я... — сказал он, затем покачал головой и начал снова: — Я высоко ценю... я понимаю вашу позицию. Я симпатизирую ей. Мне хотелось бы, чтобы вы знали, что, если бы не приходилось учитывать так много других факторов, я бы...
— Это хорошо, — сказал Паркер. — Без трех минут пять. — И он вышел из комнаты.
Глава 5
Паркер смотрел на старинное оружие, выставленное в стеклянных витринах. Электричество на первом этаже было выключено, и на экспонаты падал свет от расположенных напротив зарешеченных окон. Справа от него, через сводчатый проход, находилось примыкавшее к главному входу фойе; уличный свет, проникая через открытую дверь, образовывал на его полу длинный белый прямоугольник.
В стеклянных витринах были выставлены ножи и топоры, в основном каменные. Сверху на стекло Паркер положил все найденное внизу оружие: шесть пистолетов, два автомата, одну двустволку. Он посмотрел на часы. Ровно пять. Формутеска все еще был с майором.
Где сейчас Мартен со своими людьми? Даже если они увидят, как майор и Формутеска выносят Манадо из здания, вряд ли им придет в голову мысль, что он их обманул. Это же легко вписывается в сочиненную им историю, и они, скорее всего, решат, что Манадо, по всей видимости, был ранен при столкновении на Лонг-Айленде и рана оказалась настолько серьезной, что его нельзя было оставлять в музее. А свет наверху может означать, что там находится Гонор.
Не начнут ли они стрелять по Формутеске прямо на улице? Вряд ли. Они предпочтут не поднимать шума на улице. К тому же у них хватит ума сообразить, что тем самым они предупредят Гонора о своем появлении и уже не смогут проникнуть в музей незамеченными.
Однако Формутеска что-то слишком долго отсутствует. Паркер собрался уже идти за ним, как вдруг на светлом прямоугольнике пола появилась чья-то тень, а в следующую секунду появился и сам Формутеска, напряженно всматривающийся в темноту комнаты.
— Я здесь, — сказал Паркер. — Закройте дверь.
— О! Сейчас.
Светлый прямоугольник исчез, в комнате стало еще темнее; Формутеска подошел к Паркеру и стал с ним рядом. В отраженном свете уличных фонарей мерцало лежавшее на стекле оружие.
— Понимаете, майор скверно себя чувствует. Он боится, что вы не так его поняли...
— Все это не важно, — ответил Паркер. — Куда можно запереть это?
— Здесь есть стенной шкаф...
— Хорошо. Унесите все, кроме двух пистолетов. Я проверил: они заряжены.
Формутеска дотронулся до одного из автоматов.
— Вы не хотите оставить их? А двустволку? С близкого расстояния можно...
— Мне нужно, чтобы кто-нибудь из них остался в живых. Я буду стараться ранить, а не убивать. А для этого годятся и пистолеты.
— Хорошо. — Формутеска, набив карманы пистолетами, взял автоматы и двустволку в руки и унес их.
Паркер подошел к окну. Был тот час, когда на улице еще нет ни машин, ни пешеходов. Слева, по Лексингтон-авеню, медленно двигался автобус, в котором, кроме водителя, никого не было. Справа, на противоположной стороне улицы, стоял автомобиль Хоскинса, ключ от которого лежал сейчас в кармане у Паркера. А сам Хоскинс лежал сейчас вместе с Гонором и Каземпами в подвале.
Наверное, майору и его людям, раз убит Гонор, будет трудно замять происшедшее. На исчезновение остальных никто бы, наверно, и внимания не обратил, особенно если будет свергнут полковник Любуди; но Гонор — все-таки лицо известное; по-видимому, его отсутствие потребует каких-то объяснений.
Впрочем, это уж точно не его проблема — майору придется заняться этим. А может быть, и не придется.
Вернулся Формутеска.
— Все в порядке, — сообщил он. Продолжая глядеть в окно, Паркер сказал:
— Здесь, на ящике, лежит ваше ружье. Возьмите его и пойдите в комнату, расположенную по ту сторону входа. Стреляйте только тогда, когда все будут уже внутри, цельтесь в ноги: они должны остаться живыми. Не забудьте, что я буду совсем рядом, поэтому подождите, пока они немного пройдут мимо вас и вы сможете стрелять под углом. Не хотелось бы, чтобы одна из ваших пуль попала в меня.
К Формутеске уже вернулось кое-что из прежней, свойственной ему манеры поведения.
— Я тоже этого не хочу, — сказал он. — Мало приятного остаться наедине с этой бандой. Если, конечно, они появятся. Сколько сейчас времени?
— Они уже появились, — ответил Паркер. — Отправляйтесь на место.
Формутеска встревоженно выбежал из комнаты; пока он перебегал фойе, Паркер наблюдал через окно, как трое мужчин поднимаются по дорожке, ведущей к музею.
Глава 6
Они что-то уж слишком долго возились у входа, поднимая при этом много шума. Паркер был уже готов подойти и помочь им, когда они наконец-то сумели выбить дверь и вошли внутрь.
Но теперь они стали действовать как профессионалы. Сначала плотно закрыли дверь, снова погрузив фойе в темноту. Потом молча начали передвигаться короткими быстрыми бросками, пригнувшись. По-видимому, сказалась пройденная когда-то военная подготовка.
Из-за всего этого их трудно было разглядеть. Паркер, прижавшись к стене у двери своей комнаты, ощупью искал выключатель; найдя его, зажег свет.
Все трое стояли почти вплотную друг к другу в задней части фойе. Свет из паркеровской комнаты прямо не падал на них, но теперь они были видны достаточно хорошо, чтобы можно было приняться за работу. Паркер начал стрелять по ногам, секундой позже он услышал выстрел со стороны Формутески.
Один из пришедших упал так, словно из-под него выдернули пол. Второй, подняв руки вверх, отпрянул к стене; лицо его побелело от страха. Третий, низко пригнувшись и описывая круги, побежал к двери.
Паркер несколько раз подряд выстрелил в него, но промахнулся. Тот выскочил в фойе, но не мог стрелять, так как на его пути вдруг оказался выбежавший из своей комнаты Формутеска; они уставились друг на друга, замерев на секунду, но она показалась Паркеру вечностью.
Между тем убегавший достиг двери, толчком распахнул ее и прыгнул через всю лестницу, приземлившись на четвереньки на дорожке. Словно спринтер, он мгновенно поднялся, перескочил через металлическую ограду и бросился по улице налево.
Паркер, выбежав из музея, увидел, как он вскочил в машину. Было поздно что-либо предпринимать. Паркер вернулся в музей, закрыв за собой двери.
Он включил свет в фойе. Тот, кто стоял с поднятыми руками, находился все в том же положении; широко раскрытые глаза его выражали ужас; казалось, он постарел на целых шестнадцать лет. В правой руке он сжимал тяжелый автомат, который раскачивался над его головой. По-видимому, он о нем совсем забыл.
Второй лежал скорчившись на полу, ухватившись за левое бедро. Он непрерывно повторял:
— Джок! Помоги мне, Джок.
Никто из них не был Мартеном. Мартеном был тот, который убежал. Паркер подошел к стоявшему у стены:
— Ты Джок? Судорожный кивок.
— У тебя в руке автомат, Джок. Разожми руку и дай ему упасть.
Казалось, испуг Джока возрос вдвойне. Он разжал руку, толкнув ее чуть вперед; автомат полетел вниз, описывая дугу. Паркер поймал его своей свободной рукой и засунул в задний карман.
Именно эти парни приходили тогда с Мартеном отговаривать его работать на Гонора. Джок был тем флегматиком, что стоял у дверей. А лежавший на полу парень демонстративно выставлял тогда напоказ свое оружие.
Паркер сказал:
— Джок, отвечай немедленно. Она еще жива?
— Да! — почти выкрикнул парень. В его взгляде сейчас был не только страх, но и удивление. — За кого вы нас принимаете?
— Где она?
Лежавший на полу произнес:
— Держи язык за зубами, Джок. Не говори ему ничего.
Джок смотрел то на Паркера, то на лежавшего рядом парня. Рот его был раскрыт, но он ничего не произнес.
— Формутеска, отнесите его в подвал, — сказал Паркер.
— Убить его?
— Как хотите. Джок, если ты хочешь остаться в живых, то скажешь мне, где она.
Формутеска потащил раненого вниз; никто не произнес ни звука.
Молчание прервал Джок:
— Вы не можете сделать этого. Не можете просто утащить и убить его; прошу вас, не делайте этого.
— Подождите, — сказал Паркер Формутеске. Он обратился к Джоку: — Мы оставим его там. Ты покажешь мне, где она, потом вернешься и позаботишься о нем.
— Не говори ему, Джок! — закричал парень. — Может быть, Аарон сделает еще одну попытку получить бриллианты.
Все смотрели на него. Джок был в замешательстве.
— Разве это помешает ему? Что изменится, если мы скажем, где эта женщина?
— Он поехал туда, где она? — спросил Паркер. — А не на Риверсайд-Драйв?
Джок моргнул, уставившись на Паркера.
— Вы знаете про квартиру?
Паркер положил руку ему на плечо:
— Где она, Джок?
Глава 7
— Сверните налево, — сказал Джок. — Видите там, наверху, большое дерево? Сразу же за ним.
Они пересекли штат Коннектикут по направлению, идущему от Нью-Йорка, чуть севернее Брюстера, и последний увиденный ими дорожный знак указывал, что справа находится Восточное озеро. Было шесть тридцать утра; небо над высящимися перед ними горами начало светлеть.
Паркер сидел за рулем машины Хоскинса, Джок был рядом с ним. Сидящий сзади Формутеска направлял дуло пистолета ему в затылок. На соседнем сиденье лежали автоматы и двустволка. На их прежнее место в стенном шкафу был уложен раненый товарищ Джока.
Дерево это было старым широкоствольным вязом, голые сучковатые ветви которого в свете фар казались туго связанными одним узлом. Паркер чуть притормозил и, увидев за деревом отходящую в сторону проселочную дорогу, свернул на нее. Затем снова увеличил скорость; машину сильно трясло по неровной, плотно утрамбованной земле.
— Далеко еще? — спросил он.
— Около двух миль, — ответил Джок. — Сначала надо выбраться на вершину холма. Скоро пойдут леса.