— Хорошо, — ответил по рации Выча. — Приступаете к патрулированию?
— Пока нет. Начнем после того, как возьмем контору.
— Поняли.
Разговор по рации закончился.
Полус поднялся, нашел в темноте свой чемодан и двинулся с ним к заднему борту трейлера. Ещё до того, как Полус до него дошел, Элкинс распахнул дверцы и выпрыгнул наружу. Затем Элкинс взял протянутую Виссом черную сумку. Вслед за Элкинсом вылез и Висс. Полус подождал у дверей Вычу и сказал ему:
— Вылезай. Примешь у меня чемодан.
— Хорошо.
После того как все оказались на улице, Полус осторожно прикрыл двери кузова и, взяв у Вычи чемодан, ступил на тротуар. А тем временем Висс и Элкинс уже переходили на другую сторону улицы.
Первым на пути Полуса оказалось здание “Мерчантс бэнк”, на втором этаже которого размещались конторы “Нэшнл файненс” и “Лоан корпорейшн”. Построено оно было в стиле модерн, в основном из стекла и хромированного железа. Даже двери в нем и те оказались стеклянными.
Подойдя к дверям здания, Полус поставил возле них свой чемодан и стал ждать, когда Выча приступит к делу. А тот, не долго думая, вынул из кобуры револьвер и его рукояткой саданул по двери. Осколки стекла со звоном рассыпались по тротуару. Доступ в помещение Выча мог бы обеспечить и не разбивая двери. Ему ничего не стоило взломать замок. Но он предпочел самый эффективный и быстрый способ.
Затем Выча просунул руку в пробоину в стекле и, открыв изнутри замок, вошел в распахнутую дверь.
Полус молча последовал за ним. Убрав теперь уже ненужный револьвер, Выча включил карманный фонарик. Узкий пучок света высветил в темноте длинную деревянную стойку с мраморным прилавком, пол, покрытый светлым линолеумом, и висевшие на стене медные чеканки. Вход в хранилище банка находился напротив вошедших в зал грабителей. Он представлял собой круглую металлическую дверь, похожую на аварийный люк космического корабля или торпедного отсека подлодки.
После входной двери никаких серьезных препятствий вроде металлической ограды или ворот на пути к нему уже не было. Только деревянная стойка, от стены до стены перегораживающая операционный зал банка, отделяла Полуса и Вычу от входа в хранилище.
Подняв откидную мраморную крышку, они прошли за деревянный барьер и подошли к заветной двери хранилища.
Пока Выча держал фонарик, Полус тщательно изучал металлическую дверь. Затем, отойдя от нее, он оценивающе посмотрел на нее под разными углами, довольно потер руки и принял окончательное решение — просверлить в толстом металле четыре отверстия и заложить в них взрывчатку.
— Какие-нибудь трудности? — поинтересовался у него Выча.
— Не думаю. Ну-ка, посвети мне, — сказал Полус и, присев на корточки, открыл свой чемодан.
Из него он извлек дрель, а потом сверло. Осмотрев его режущую кромку, Полус положил сверло обратно в чемодан и достал другое. Затем он огляделся и попросил Вычу:
— Поищи-ка розетку.
— Да вот она, в стене, — сказал тот.
— Удлинитель мне потребуется?
— Да нет, — с усмешкой ответил Выча. — Здорово, да? Тот, кто ставил здесь проводку, словно знал, что ты обязательно сюда заглянешь.
— Да. Спасибо доброму электрику, — сказал Полус и, поднеся дрель к металлической плите, опустился на одно колено. — А теперь, когда будешь мне светить, фонарик держи ровнее.
И дрель в руках Полуса пронзительно завизжала.
Глава 6
Наступление комендантского часа он просто-напросто проспал.
Звали его Эдди Вилер, было ему девятнадцать, и работал он в аптеке Брукса.
Комендантский час застал парня в постели с Бетти Кэмпбелл, родители которой уехали на неделю в Бисмарк погостить у родственников.
Проснувшись в объятиях Бетти, Эдди взглянул на часы и, хотя никто, кроме подружки, услышать его не мог, тихо прошептал:
— Уже час.
В доме было темно, и только тусклый свет уличных фонарей, проникавший сквозь окно, освещал комнату девушки.
— Что собираешься делать? — спросила Бетти. Она полулежала на кровати, натянув на себя одеяло аж до самого подбородка.
Эдди спустил с кровати ногу и в поисках ботинка поводил ею по полу.
— Что собираюсь делать? — переспросил он. — Конечно же, идти домой.
— Зачем? Останься до утра.
— А что я скажу своим предкам? Они же спросят, где я провел всю ночь.
— А вдруг наткнешься на полицейских?
— А что они мне сделают?
Парень нашел второй ботинок и, сунув в него ногу, стал завязывать шнурки.
— Предупредят, — продолжил он, — и отпустят.
— Это моя вина, Эдди. Но я даже не заметила, как заснула.
— Мы оба заснули, — сказал парень и поднялся с кровати. — Я тебе завтра позвоню.
— Подожди. Я тебя хоть до входной двери провожу. Не делай этого. Лучше ложись спать.
— Но мне надо закрыть за тобой дверь.
Эдди настолько пугала мысль о том, что по дороге домой его может остановить полиция, что он даже не заметил, как его подружка, стройная и розовотелая, словно нимфа, спрыгнула с кровати и быстро накинула на себя махровый халат.
Вот уже полгода длились их интимные отношения, а Бетти все еще стеснялась показать Эдди свое обнаженное тело. Даже перед тем, как забраться в постель, она заставляла парня повернуться к ней спиной.
По лестнице, покрытой ковровой дорожкой, они спустились вместе. Бетти шла босиком. У Эдди бешено колотилось сердце — у него было ощущение, что он стоит на краю пропасти. “Проклятый комендантский час”, — подумал парень и, приоткрыв входную дверь, выглянул на улицу. Ни машин, ни людей на улице не было.
— Завтра позвоню, — прошептал он Бетти.
— Эдди, поцелуй меня на прощанье, — попросила девушка.
— Ой! Прости. Совсем забыл.
Эдди обнял Бетти и, ощутив ее тепло и сладкие губы, забыл обо всем на свете. Из приоткрытой двери в спину ему дунул холодный ветер с улицы, и парень вспомнил, что пора уходить. Шепнув девушке на ухо, что позвонит завтра, он отпрянул от нее. И в этот момент халат на Бетти распахнулся, и все ее прелести разом предстали взору Эдди. Однако и это не остановило влюбленного парня. Он боком протиснулся в щель между дверью и косяком и вышел на крыльцо. Девушка пожелала ему спокойной ночи и закрыла за ним дверь. Эдди услышал, как за его спиной щелкнул замок.
На Орандж-стрит было темно и тихо. Никакого движения Эдди не заметил. Всего в квартале от него находилась Реймонд-авеню. На ней тоже было тихо, но освещена она было гораздо ярче. Парень посмотрел на часы. Они показывали начало второго. “Какой же мне выбрать путь?” — подумал Эдди. Нарушители комендантского часа предпочтут добираться до дома не по широким и ярко освещенным улицам, а по узким и темным. Поэтому полицейские наверняка патрулируют тихие улочки, а на центральной улице появляются гораздо реже.
“Все, до Блейк-стрит добираюсь по Реймонд-авеню”, — решил Эдди. Там, на Блейк-стрит, всего в двух кварталах от Реймонд-авеню, стоял дом, в котором он жил. Этот путь показался ему самым безопасным. Кроме того, завидев огни патрульной машины, он мог бы юркнуть в какую-нибудь подворотню или свернуть на одну из улиц, выходивших на Реймонд-авеню.
Сунув руки в карманы брюк, Эдди медленно спустился по ступенькам крыльца дома Бетти. Втянув голову в плечи, парень быстро зашагал по Орандж-стрит. Он шел, оглядываясь назад, но огней патрульной машины так и не увидел.
Выйдя на Реймонд-авеню, Эдди повернул налево. Пройдя полквартала, он заметил на тротуаре перед зданием “Мерчантс бэнк” осколки стекла и сразу же остановился. Взгляд его упал на дверь банка. Она оказалась разбитой. Неподалеку от этого места стоял трейлер. Ни в кабине, ни рядом с ним никого не было. “А в банке?” — подумал Эдди и, подойдя к разбитой Двери, заглянул внутрь.
На фоне светлого пятна на стене зала он увидел силуэт человека.
“Ограбление!” — мелькнуло у него в голове.
Парень сделал три шага назад. “Не заметили ли они меня? — подумал он. — Нет, вряд ли. Если бы заметили, сразу же кинулись бы за мной. Да, это грабители, и приехали они на этом большом грузовике. Так что мне теперь делать?”
Эдди рассеянно посмотрел по сторонам и в двух кварталах от себя, на углу Виттьер-стрит, увидел телефонную будку, из которой сам неоднократно звонил. Можно было бы добежать до нее и позвонить в полицию.
А где же их патрульная машина? Всего пару минут назад он радовался, что она ему так и не попалась, а теперь злился, что ее рядом нет. “Ну что у нас за полицейские? Когда не хочешь их видеть, они тут как тут, а когда требуется их помощь, днем с огнем не сыскать! Не будь этого ограбления, они, застав меня на улице в комендантский час, у строили бы мне такую взбучку.
А стоит ли сообщать им о грабителях? Я ведь тоже в какой-то мере преступник.
Ну, не дурак ли я? Если я расскажу им об ограблении банка, то они меня только похвалят”.
Эдди короткими шажками еще дальше отошел от здания банка, потом повернулся и со всех ног кинулся в направлении Виттьер-стрит. Добежав до угла, парень остановился. Отдышавшись, он достал из кармана монетку в десять центов и вошел в телефонную будку. Внешне она напоминала поставленный на попа террариум. Как только Эдди закрыл за собой дверь, у него над головой тотчас зажегся свет. Он вздрогнул, затем толкнул дверь и оставил ее открытой. Свет в будке погас. Парень перевел дух. Теперь даже в стеклянной будке его вряд ли кто мог заметить.
Чтобы дозвониться до полицейских, Эдди выбрал самый простой и надежный способ. Опустив монетку в автомат, он набрал номер справочной телефонной станции и, когда ему ответил девичий голос, сказал:
— Пожалуйста, полицейский участок. Это очень срочно.
— Хорошо, сэр, — ответила телефонистка.
Молчание в трубке показалось Эдди бесконечно долгим. Наконец на другом конце провода ему ответили:
— Полицейский участок. Дежурный Наймен слушает.
— Я... — произнес Эдди и замолк. Он не знал, что сказать дальше. После продолжительной паузы, покашляв, парень выпалил в трубку:
— Банк грабят! “Мерчантс”!
— Что? Кто вы?
— Я — Эдди Вилер. Они разбили дверь и пытаются открыть хранилище.
— А как вы оказались на улице во время комендантского часа?
— Боже мой! Вы что, не слышите меня? Там же банк... Эдди прервался — неподалеку от него прозвучал взрыв.
— Они только что взорвали дверь хранилища! — крикнул он в трубку.
— Где вы находитесь? — спросил его уже другой голос.
— Я в телефонной будке на углу Реймонд-авеню и Виттьер-стрит.
— Хорошо.
В трубке послышались сигналы отбоя.
Теперь Эдди показалось, что даже в телефонной будке с отключенным светом он виден как на ладони. Он вышел из будки и прижался спиной к кирпичной стене универсального магазина “Комрей”.
“Где же полиция?” — удивленно думал Эдди, глядя в сторону “Мерчантс бэнк”.
Наконец на Реймонд-авеню показалась патрульная машина. Ехала она с отключенными мигалками и сиреной и на непривычной для нее малой скорости.
Когда полицейская машина остановилась возле телефонной будки и дверь водителя открылась, Эдди, отделившись от стены дома, подошел к краю тротуара.
— Грабители в “Мерчантс”... — обращаясь к вылезавшему из машины водителю, произнес он и тут же осекся.
Водитель был в черной маске!
Парень смотрел на него и ничего не мог понять. А тот, обойдя спереди машину, подошел к Эдди и приставил к его груди дуло револьвера.
— Эдди, ты разве не знаешь, что комендантский час нарушать запрещено?
— Так вы грабитель! — в ужасе воскликнул парень.
— Не надо так шуметь, Эдди. Давай шагай по Виттьер-стрит, а я пойду за тобой. Будешь послушным” останешься в живых.
Парень повернулся и, сопровождаемый человеком в маске, зашагал по улице. Он уже нисколько не сомневался, что его сейчас пристрелят.
В эти минуты отчаяния Эдди подумал о Бетти, вспомнил ее тугие девичьи груди, которыми она еще недавно прижималась к нему в теплой постели.
“Ну почему я не остался с ней?” — с горечью подумал он.
— А теперь, Эдди, направо, — услышал он за своей спиной команду.
Эдди в нерешительности замедлил шаг. Там, в конце переулка, за большим универсальным магазином, за который ему приказали свернуть, находились товарные платформы.
“Боже! Но там же такая темень!” — подумал парень и остановился.
— Не бойся, Эдди. Убивать я тебя не собираюсь, — успокоил его человек в маске. — Только свяжу и вставлю тебе в рот кляп. Тот, кто рано утром в том месте появится, обнаружит тебя целым и невредимым. Только не вздумай меня ослушаться. Понял?
Эдди с трудом проглотил застрявший в горле комок.
— Эдди, зачем ты так поздно вышел на улицу?
— Бели бы я сам это знал, — с горечью ответил парень и свернул в темный переулок.
Глава 7
Час ночи.
Большинство жителей Коппер-Каньона спали. Не спали трое полицейских, шестеро пожарных, трое служащих завода и девятнадцатилетний парень, которого звали Эдди Вилер. У многих из них руки и ноги были стянуты веревками, а изо рта торчали кляпы. Никто из них не верил, что останется жив. Помимо этих шестнадцати человек бодрствовало порядка двадцати любителей ночного чтения, несколько пар, занимавшихся сексом, и две молодые мамаши, разогревающие бутылочки с детской смесью.
Металлические двери в хранилищах обоих банков, “Мерчантс бэнк” и “Сити-Траст”, были уже взорваны. Из “Мерчантс” Выча переносил пакеты с деньгами в грузовик, а Элкинс — из “Сити-Траст”. Полус вскрывал сейфы в “Нэшнл файненс” и “Лоан корпорейшн”, а Висс — в ювелирном магазине. Кервин в конторе металлургического завода все еще возился с сейфом, в котором лежала зарплата рабочих. Действовал он неторопливо, так как такой характер работы доставлял ему истинное наслаждение.
Паркер с рацией, лежавшей на переднем сиденье патрульной машины, колесил по улицам Коппер-Каньона. Чэмберс в помещении противопожарной службы раскладывал на столе карточный пасьянс и краем глаза следил за Джорджем. Грофилд, сидевший вместе с Мэри Диган за коммутатором, задавал телефонистке вопросы, а та, отвечая на них, громко смеялась. Эдгарс в полицейском участке смотрел на телефонный аппарат и думал, что делать дальше.
Поп Филлипс, находившийся в будке охранника, откинув спинку кресла, попросту дремал. Сидевший в заводской конторе Литлфилд с опаской поглядывал на телефон и никак не мог придумать, что сказать, если кто-то вдруг позвонит. На другом конце города Салса из окна почти новенького “олдсмобила” с завидным терпением наблюдал за въездом в город. Чуть впереди него возле бордюрного камня стояла миниатюрная легковушка со светло-желтой табличкой и темно-коричневыми номерами. Под номерами имелась надпись: “Райский сад”. Сколько ни смотрел на нее Салса, он никак не мог понять, что бы это значило.
* * *
Два часа ночи.
Эдди Вилер спал, прижавшись щекой к холодному асфальту. Засыпая, он знал, что проснется с сильным насморком, но зато живой. Полицейский Мейсон, трое пожарных и миссис Сойер с телефонной станции тоже заснули. Остальные десять пленников так и не сомкнули глаз.
Кервин к этому часу наконец-то вскрыл заводской сейф, перенес деньги, находившиеся в холщовых мешках, в машину, подъехал на ней к грузовику, по-прежнему стоявшему на Реймонд-авеню, и переложил мешки в кузов. Затем взял сумку с инструментами и пошел в “Кредит джевелерс”, а там занялся сейфом.
Полус с фонариком в руках ходил по торговым рядам универмага “Комрей” в поисках офиса директора.
Висс, открыв с помощью пятнадцатипенсовой монеты дверной замок, проник в соседний обувной магазин.
Выча и Элкинс загружали награбленное в трейлер.
Поп Филлипс в это время спал, Литлфилд курил одну сигарету за другой, а Салса, чтобы размять ноги, вылез из “олдсмобила”.
Чэмберс раскладывал очередной пасьянс, уже не соблюдая никаких правил, а Паркер колесил по городу. Эдгарс с унылым видом изучал “томми”. Грофилд чувствовал, что Мэри Диган не будет против, если он ее поцелует, и очень мучался, так как не знал, как же ему поцеловать девушку, не снимая маски.
* * *
Три часа ночи.
Пятеро захваченных грабителями пленников не спали. Это были: полицейский Наймен, двое пожарных, включая Джорджа Дигана, его племянница и охранник западных ворот завода. Все остальные в Коппер-Каньоне, за исключением одного страдавшего бессонницей горожанина, которому до конца захватывающего детектива оставалось прочитать всего две главы, крепко спали.
Висс, Полус и Кервин взламывали сейфы, а Выча и Элкинс их опустошали. Салса вернулся в машину и думал о женщинах. Эдгарс от безделья начинал терять терпение. Грофилд был уже без маски, а молоденькая телефонистка Мэри Диган — без трусиков.
* * *
Три сорок пять.
Выча, забравшись в кабину трейлера, чтобы передохнуть, поднес к губам рацию.
— Это “В”, — произнес он. — “П”, ты меня слышишь? Называя партнеров по первым буквам их фамилий, он чувствовал себя идиотом. Неужели Полус не мог придумать что-нибудь поумнее?
— Что случилось? — раздался по рации голос Паркера.
— Сообщаю, что мы все открыли. Даже быстрее, чем предполагали. Сейчас заняты погрузкой.
— Сколько вам еще потребуется времени?
— Полчаса, а то и меньше.
— “С”, ты нас слышишь?
Салса взял в руки переговорное устройство.
— Слышу. Молодцы, — сказал он, положил рацию на сиденье машины и закурил очередную сигарету.
— “Г”, ты здесь? — спросил Паркер.
В этот момент Грофилд пытался объяснить Мэри Диган, что он окончательно выдохся, а та настаивала на продолжении и грозилась составить для полиции его словесный портрет. Можно было представить себе, как обрадовался Грофилд, когда Паркер вызвал его по рации. Наклонившись вместе с крепко обнимавшей его девушкой, он поднял с пола рацию.
— Я слушаю, — поспешно произнес он.
— Передай всем. К отходу мы будем готовы через полчаса.
— Отлично.
Грофилд положил рацию и, вырвавшись из цепких рук Мэри, подошел к столу и снял телефонную трубку.
— Не понимаю, чего ты так торопишься, — услышал он за своей спиной голос девушки.
— Подожди. Всего одну минуту. Хорошо? — умоляюще произнес Грофилд и набрал номер полицейского участка.
Когда Наймен подозвал к телефону Эдгарса, он сообщил ему:
— Отходим через полчаса.
— Так скоро? — удивился Эдгарс. — Отлично. Положив трубку, он взял в руки автомат и веером выпустил из него очередь в трех полицейских. Затем Эдгарс по хорошо знакомому ему коридору дошел до двери, за которой хранилось оружие, и выстрелом сбил с нее висячий замок. Войдя в оружейную комнату, он открыл стоявший в ее углу металлический ящик с боеприпасами, оставшимися после Второй мировой войны. Их, в том числе и три ручные гранаты, полиция в разное время конфисковала у населения. Эдгарс все собрал в свой чемодан и, выйдя из участка, направился к дому напротив.
Вторым, кому после Эдгарса позвонил Грофилд, был Литлфилд. Тот, услышав телефонный звонок, подскочил со стула, будто ужаленный, схватил револьвер, но тут же уронил его, потом снова схватил, прокашлялся и только после этого поднял трубку. Услышав, что они через полчаса сматываются, Литлфилд от облегчения чуть было не потерял сознание. Теперь его не волновало, как он ответит на телефонный звонок, если вдруг кто-то позвонит.
Затем Грофилд набрал номер противопожарной службы и, когда к телефону подошел Чэмберс, сказал:
— Сработали быстрее, чем думали. Отходим через полчаса.
— Да, никогда не знаешь, как... Э, ты что?!
— Как что? — не понял Грофилд. И тут в трубке раздался громкий треск, похожий на автоматную очередь, а затем — отбой.
Забыв обо всем, Грофилд громко закричал:
— Чэмберс! Чэмберс! Что случилось? Мэри вытаращила на него глаза.
— Что, что произошло? — испуганно спросила она. Разбуженные криком Грофилда связанные сотрудницы телефонной станции заерзали на стульях. Грофилд схватил рацию и взволнованным голосом произнес:
— “П”, слушай меня. Случилось что-то непредвиденное.
— Где?
— В “пожарке”. Но что — не знаю. Я слышал треск, похожий на автоматную очередь, а потом связь прервалась. Паркер выругался:
— “В”, ты слышал, что сказал “Г”?
— Да, я все слышал.
— Бери пикап и быстро к “пожарке”! Я тоже выезжаю. Первый взрыв разбудил спавшего Филлипса. Он подскочил с кресла, замер и испуганно посмотрел по сторонам, так и не поняв, что же его разбудило.
Паркер, услышав тот же взрыв, выругался и поддал газу. Проснувшиеся жители начали названивать в полицию, чтобы выяснить, что произошло. Но в полицейском участке телефонную трубку никто не снимал. Кто-то звонил на телефонную станцию, но и там к телефону никто не подходил. И это понятно: Мэри Диган было не до их звонков, так как в это время она тщетно пыталась уговорить Грофилда уделить ей хоть немного внимания.
А тем временем в здании противопожарной службы города пылал огонь. В его передней стене зиял пролом. Огромные языки пламени охватили стоявшие в гараже машины — от сильного взрыва топливные баки треснули, И вылившееся из них горючее воспламенилось.
Подъехав к “пожарке”, Паркер выскочил из патрульной машины, обежал горевшее здание, но Чэмберса не нашел. Вскоре подъехал Выча.
— Что случилось? — спросил он, выскакивая из пикапа.
— Не знаю! Давай-ка спросим у Эдгарса. Может быть, он что-то знает.
Они зашли в полицейский участок. В “командной комнате” от звона надрывались телефоны, а на полу, истекая кровью, лежал прошитый автоматной очередью Наймен. На стульях лежали обмякшие тела остальных полицейских.
— Это работа Эдгарса, — уверенно произнес Выча. Паркер поморщился:
— Мне он не понравился с самого начала. Я как чувствовал, что этот ублюдок что-нибудь да выкинет.
— Слушай, один еще жив, он стонет, — сказал Выча и склонился над Мейсоном. — Вот этот.
— Эдгарс... Эдгарс... — прошептал раненый полицейский.
— Да, мы знаем, — сказал ему Выча. Паркер подошел ближе.
— Он произнес имя Эдгарс? — удивился Паркер. — Выходит, что они знакомы?
Губы Мейсона зашевелились, и Выча еще ниже склонился над полицейским.
— Что, что он сказал? — сгорая от нетерпения, спросил Паркер.
Выча поднял голову и изумленно посмотрел на Паркера:
— Он сказал, что Эдгарс был шефом полиции. И тут прогремел второй взрыв, еще более мощный, чем предыдущий.
Глава 8
Убивать Чэмберса в его планы не входило. Убрал он Чэмберса только потому, что тот встал у него на пути. То, что об этом узнают остальные члены группы, его уже нисколько не волновало. Он в их дела не лез, так пусть и они не лезут в его. Когда Эдгарс подошел к восточным воротам завода, из будки охранника навстречу ему выбежал встревоженный Пол Филлипс.
— Слушай, что это был за взрыв? — спросил Филлипс.
— Наверное, хранилище банка взорвали, — спокойно ответил Эдгарс.
— Хранилище банка? — удивился Филлипс. — Зачем им так много взрывчатки?
— Извини, я спешу, мне здесь надо кое-что сделать, — сказал Эдгарс и, войдя в ворота, уверенно зашагал по асфальтовой дорожке.
Он хорошо знал, в каком из цехов завода стояли печи и где хранилось топливо.
Войдя в плавилку, Эдгарс швырнул в печь вторую гранату и, забежав за угол стены, прижался к ее кирпичной кладке. Через секунду раздался мощный взрыв, и взрывная волна отбросила Эдгарса в сторону.
Поднявшись на ноги, он отряхнулся, поднял с пола автомат и кинулся назад к воротам.
— Что там произошло? — кричал Филлипс подбегая к Эдгарсу.
— Стой! Ни с места, а то пристрелю!
Проскочив в ворота, Эдгарс побежал по Коппер-стрит в направлении Реймонд-авеню. Справа от него с территории завода в ночное небо поднимались черные клубы дыма. Горел плавильный цех.
— Прощай, Коппер-Каньон! Я тебя дотла сожгу! Камня на камне не оставлю! — кричал на бегу Эдгарс.
Он свернул на Гектор-авеню, улицу, которая шла параллельно Реймонд-авеню. Там, в двух кварталах от поворота, находилась железнодорожная станция.
“Эти мерзавцы так ничего и не добились, — думал Эдгарс. — Сидели перед Большим жюри и давали свои гнусные показания. Но они так ничего и не доказали. Их жалобам на мою жестокость все равно никто не внял. Они обвиняли меня в присвоении средств, выделенных на покупку новой патрульной машины. В получении взяток от поставщиков радиооборудования, оружия, боеприпасов, униформы и прочей дребедени. Но для того чтобы обвинять, нужны доказательства, которых у них не было. Да и быть не могло. Я что, такой дурак, что не сумел вовремя замести следы? И чего в результате они добились? Ни по одному из пятидесяти пунктов обвинения меня так и не признали виновными.
Но со службы его все-таки выгнали. Те, кто был особенно недоволен решением суда, обратились с письмом к мэру. Даже инициативную группу к нему направили. Торндайк, мэр города, боявшийся потерять голоса избирателей, пошел у них на поводу. Так что эти подонки во главе с главным управляющим металлургического завода Эйблманом своего добились.
— Но меня же суд присяжных оправдал! — попытался возразить тогда Эдгарс.
— Нет, тебя не оправдали, а просто закрыли дело. За недостаточностью улик, — отпарировал Эйблман.
— Рапорта о своем отстранении я все равно не подам. — Если я напишу приказ об увольнении, то тебе же будет хуже, — пригрозил Торндайк.
— Попробуй. Только вы все потом об этом пожалеете"
Эдгарса из полиции выгнали, и он решил отомстить ненавистным жителям Коппер-Каньона.
Эдгарс бежал в направлении железнодорожного вокзала, за которым находилась бензозаправка компании “Экономи газ”. У нее, как и у большинства мелких заправочных станций, не было подземных хранилищ топлива. Бензин в цистернах подвозился по короткой подъездной ветке. К ним от насосов подводили шланги, и топливо заливалось в бензобаки клиентов.
Возле бензозаправочной станции, принадлежавшей компании “Экономи газ”, всегда стояли, как минимум, три цистерны. Для них и предназначалась последняя граната Эдгарса. По его расчетам, третий взрыв должен был нанести городу гораздо больший ущерб, чем два предыдущих. Разлившееся топливо никто погасить бы не смог — пожарные, погибли при первом взрыве, а от их машин должны были остаться одни только остовы. Более того, радиостанция не функционировала. Оборудование телефонной связи Эдгарс намеревался вывести из строя сам: после взрыва цистерн с бензином он хотел забежать на телефонную станцию.
Тогда никто не смог бы связаться даже с Мэдисоном, с ближайшим к Коппер-Каньону городом, и вызвать оттуда помощь. Пожар, устроенный Эдгарсом, должен был длиться несколько часов.
Кроме того, багряное зарево над городом непременно всполошило бы полицейских, чьи казармы располагались на магистрали 22А. В этом случае между ними и группой Паркера должен был завязаться настоящий бой.
— Ну что, Торндайк? Получил? Я же обещал отомстить! — возбужденно кричал Эдгарс, заворачивая за здание вокзала.
Он обежал заправочную станцию и остановился. Три цистерны с бензином стояли на подъездной ветке. В отблеске пожарища эти огромные резервуары с горючим выглядели зловеще.
Эдгарс сжал в руке свою последнюю гранату и тут услышал, как его окликнули. Он обернулся и увидел бегущих к нему мужчин. Мужчин было двое.
— Не приближайтесь! — крикнул им Эдгарс. — Не приближайтесь!
— Стой! — прокричал один из них. Эдгарс выдернул чеку и, развернувшись, бросил гранату в цистерны с бензином.
Глава 9
Взрывной волной Вычу приподняло. В падении он вскинул обе руки и выронил револьвер. Упав, он кубарем перекатился по земле и попытался подняться. Однако следующий взрыв вновь сбил его с ног. Выча, бывший профессиональный борец, так сумел сгруппироваться, что при ударе об асфальт ничего себе не повредил.
Поднявшись, он огляделся и увидел, что Паркер обеими руками держится за колонку, а здание заправочной станции охвачено огнем. Эдгарса нигде не было.
Выча кликнул его несколько раз, но ответа так и не последовало.
— Он там, под обломками, — сказал Паркер, указав пальцем на горевшую бензоколонку.
— Паркер, надо отсюда линять.
— Да, Выча. И как можно скорее. Они подбежали к патрульной машине, и Паркер взял в руки рацию:
— “Г”, срочно свяжись с Литлфилдом. Скажи ему, чтобы он бежал к восточным воротам. Мы его там подхватим. После этого беги на Реймонд-авеню. И побыстрее.
Садясь в машину, Выча услышал по рации голос Грофилда:
— Черт возьми, да что там стряслось?
— Узнаешь позже. А сейчас действуй! “С”, наблюдай за дорогой. Увидишь полицейских, сразу же мне сообщи. Только не вздумай их останавливать. Понял?
— Понял!
— Не зря мне так не нравились эти казармы, — заметил Выча. — Причем с самого начала.
Паркер включил двигатель, развернулся и повел патрульную машину в сторону Реймонд-авеню.
Тем временем разбуженные взрывами горожане высыпали на улицы. Завидев полицейскую машину, они махали руками, пытаясь ее остановить и выяснить, что же произошло в их городе.
Поглядывая на встревоженных людей, Выча недовольно бурчал:
— Плохи наши дела, Паркер. Ох, как плохи.
Наконец Паркер не выдержал его причитаний и произнес:
— Сам знаю. Теперь ты поведешь трейлер, а я — машину. Сейчас заберешь наших, а потом подхватишь Салсу и Грофилда. А я захвачу с собой Литлфилда и Филлипса.
— О`кеЙ.
Подъехав к трейлеру, Паркер резко нажал на тормоза и, остановив машину, сказал Выче:
— Меня не ждите. Сразу же выезжайте из города.
— Не волнуйся, Паркер. Сделаем все как надо, — улыбнувшись, ответил тот, вылез из патрульной машины и подбежал к заднему борту грузовика.
Там его ждали Полус, Кервин, Висс и Элкинс.
— Все залезают в кузов, — скомандовал им Выча. — В кабине поеду я, Грофилд и Салса.
Трое тотчас полезли в трейлер, и только Полус остался стоять на тротуаре.
— Что произошло? — спросил он Вычу.
— Залезай” а то останешься здесь! — гаркнул в ответ Выча и, обежав борт трейлера, залез в кабину.