Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"
Читая эту книгу, понимаешь, что другие классические писатели показывают более глянцевую сторону войны, скрывая от нас подробности, от которых у нас волосы встанут дыбом. Но, по-моему, это не достоинство, а недостаток книги. Не знаю, как других, а меня мутило от описания вывороченных кишок и оторванных ног. Неужели по телевизору мало мордобоя, чтобы нам о нём ещё и читать? Да, это самый правдивый рассказ о войне, но нужно ли нам знать такие подробности??
Книга странная, многообещающее начало, скомканное , непоследовательное освещение событий, невнятная концовка. Напоминает рассказ соседки заговорщическим тоном, из разряда : "А ты слышала?"