Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"
Ахах) полностью согласна.
и, если что, развитие у меня очень высокое. просто вы, людишки, следуете, как стадо, за всем модным. А по-сути в этом произведении ничего особенного и выдающегося нет. Я даже смысла глубокого в нем не увидела!!!
Это не бред, но и не шедевр. Далеко не шедевр
Анти-Зеланд - это ахинея... Бредовые размышления убогой супружеской пары: он приводит интересные научные факты, но все остальные измышления - плоская "адекватная" реакция амебы; она несет околесицу прикидываясь дурочкой... И всем очень весело, потому что они так здорово придумали погреться "в лучах славы" Зеланда.
Эти два романа были моими любимыми настольными книгами еще в юности. Я зачитывала их до дыр. Проживая жизнь и приключения главных героей, настолько ярких, что они воспринимались как живые люди. Была счастлива, когда приобрела продолжение "Динки", "Динка прощается с детством", уже с повзрослевшими героями, только входящими во взрослую жизнь. Романы оставили очень положительные эмоции. Как сейчас модно, я бы не отказалась почитать продолжение, уже со взрослыми героями. Спасибо автору!