Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Рассказы и повести - Я умру завтра (сборник)

ModernLib.Net / Крутой детектив / Спиллейн Микки / Я умру завтра (сборник) - Чтение (стр. 6)
Автор: Спиллейн Микки
Жанр: Крутой детектив
Серия: Рассказы и повести

 

 


— Меня зовут Митч Уоллер, мистер Харт. — Руки я не протягивал.

Он кивнул.

— Как ты тут очутился, парень?

— Он свалился с неба, пап, — из-за спины у меня сказала Кэролайн. — Под белой простыней.

Объяснение показалось старику смешным, и он улыбнулся.

— Значит, прямо так и свалился?

— Совершенно верно. Из «кастрюли с омарами».

— Из «кастрюли с омарами», папа? — переспросила Кэролайн. — Такие бывают?

Он продолжал улыбаться.

— Бывают, девочка. — Улыбка сползла с его лица. — Но не наверху. Не в небе. — Помолчав, он нахмурился: — Ты так и втолковал моей девчонке?

За меня ответила Кэролайн:

— Я сама ее видела. Все так и было, папа. Он спустился с неба.

— Но не в «кастрюле с омарами», — отрезал старый Харт.

Теперь пришла моя очередь улыбаться.

— Мы так его прозвали. «Кастрюля с омарами» — наш транспортник С-47, времен Второй мировой войны, 13-го авиационного крыла. Уловили, папа?

— Уловил, сынок.

Я позволил себе расслабиться.

— Не стоит кому-то торчать у меня за спиной.

— Ты нервничаешь, сынок.

— Нет.

— Я не спрашиваю. Я говорю.

— И все же нет, папа.

— Мы тут не любим чужаков, сынок.

— Круто берете.

— И можем быть круче.

На сей раз я одарил его своей самой широкой улыбкой. Во все тридцать два зуба. Я обвел взглядом крыльцо, посмотрел на старика, а потом на Кэролайн.

— С таким количеством народа не стоит и пытаться, папа, — изрек я.

Эхо взрыва от моих слов не сразу дошло до старика. Улыбка его поблекла и увяла, но то, чего он ждал, не спешило произойти. Все мялись на крыльце, опасаясь сделать первый шаг, пока кто-то не сказал: «Вот ты и давай первый...», но парень, которого подталкивали, толком не понял смысла моего высказывания.

Он неторопливо приблизился ко мне, изо всех сил стараясь изображать неколебимую уверенность.

Вот ее-то и надо было сбить с него.

— Ты дерьмо, — выругался я. — Вонючее, гнусное, злобное дерьмо.

Вся его команда не сводила с него глаз, и он кинулся на меня.

Я с ходу вырубил его. Меня завело, я слетел с катушек, и спокойствие покинуло меня.

— Я поцеловал вашу девчонку! — заорал я. — Целых два раза! И не прекращу целовать, так что валяйте открывайте стрельбу, с вашего позволения.

Рослый парень, который валялся в грязи, перевернулся на живот и застонал.

— Стрелять мы не собираемся, сынок, — сказал старик. — Пока еще. И заявлять претензии не торопимся. Она сговорена с Билли Басси, и он тут вскорости появится. Пару дней — и с тобой будет покончено. — Он снова вытер о плечо струйку слюны, тянувшуюся изо рта. — А если он не справится, мы подмогнем. Но вряд ли придется. Билли Басси разом пристрелит тебя.

— Ну а пока я погуляю, папа.

— Пока делай все, что хочешь, сынок. — Повернув голову, он глянул на Кэролайн: — Займись парнем, Кэрри. Покажи ему гостевую комнату, где он сможет привести себя в порядок.

— Я побуду на воздухе, — возразил я.

— Тебя сожрут комары, — предупредил он меня.

— Вот тогда я и устроюсь в гостевой комнате, — улыбнулся я в ответ.

Во время ужина мне отвели место на дальнем конце стола. Накануне я стянул комбинезон, и мои брюки и черная спортивная рубашка вполне соответствовали обстановке. За столом царило глубокое молчание, прерываемое лишь редкими фразами; я то и дело ловил на себе взгляды исподлобья, в которых сквозили откровенная подозрительность и неприязнь.

Кэролайн принесла поднос с едой, от которой шел экзотический аромат, что было довольно странно для этих мест. Поставив поднос на стол, она положила основательные порции старику и братьям.

Когда пришла моя очередь, все удивленно воззрились на меня. Я получил вырезку. Она явно украсила мою тарелку. Я посмотрел на нее, послал Кэролайн воздушный поцелуй и сказал:

— Спасибо, милая.

Старый Харт чуть не подавился.

— Говорят, что... — начал он.

Я кивнул.

— Что приговоренный к смерти имеет право и так далее...

— Это я и имел в виду.

Я швырнул ему в лицо несколько слов, которые явно не были пожеланием доброй ночи.

Рядом со стариком на отдаленном конце стола сидел Большой Джордж и, кривясь из-за болезненного синяка на скуле, старательно прожевывал свою порцию; он то и дело бросал на меня убийственные взгляды.

— Мистер Харт... — заговорил я.

— Да, сынок.

— Что за болванов вы тут вырастили?

— Все дело в окружающей среде, сынок, — незамедлительно ответил он. — Или, может, в том, что каждый растет, как ему нравится. Я лично всегда испытывал вкус к чтению и познанию. А вот ребятам этого не дано.

Он перехватил мой взгляд, брошенный в сторону кухни.

— Кое-что от меня перепало Кэрри, но и она такая же дикарка, как и остальные.

— Смахивает, что вам нравится хорошая стрельба?

— Не столько стрельба, сколько точное попадание.

— Но почему именно я?

Большому Джорджу надоело слушать.

— Вас, чужаков, всех надо убивать, — сказал он убежденно. — Чтобы вы тут не болтались. Лезете сюда, делаете дыры в горах, пугаете местных своими штуковинами и прибираете к рукам земли людей, так что не жалуйтесь, если вас прикончат.

Он хотел добавить что-то еще, но снова появилась Кэролайн и поставила перед отцом тарелку на подставку, чтобы он мог есть, низко наклоняясь к ней головой... на чем разговор и оборвался.

Его сыновья покончили с ужином и потянулись на крыльцо покурить. У троих из карманов торчали рукоятки кольтов.

Прежде чем взглянуть на меня, старик вытер рот о плечо.

— Перво-наперво я беспокоюсь о девочке, сынок, — предупредил он меня. — Так что не обижай мою дочку. Понял? Говорю на всякий случай. Билли Басси так и так убьет тебя. — Глаза его затянулись водянистой влагой, он повернул голову и гаркнул: — Кэрри!

Появившись, она бросила на меня беглый взгляд и выкатила кресло-каталку со стариком из комнаты. Встав из-за стола, я вышел на крыльцо и спустился с него. Все шестеро потянулись за мной. Выхватив кольт, я резко развернулся и сказал:

— Валяйте — если хоть один успеет вытащить оружие. Вас тут шестеро, Кто-то один разделается со мной, но остальным придется увидеть, какого цвета у них кишки.

Никто не шевельнулся. Я дал им возможность полюбоваться, как ходит взведенный боек, аккуратно поставил на предохранитель и засунул револьвер за пояс так, чтобы рукоятка касалась пупка.

— Компания безмозглых свиней, — обругал я их. — И не пытайтесь подойти ко мне сзади. Хоть одного, да прикончу.

И чтобы придать своим словам вес, я повернулся к ним спиной и пошел прочь. Сделав несколько шагов, я броском развернулся и выстрелом сбил шляпу с головы Большого Джорджа; он схватился за рукоятку револьвера, но, вздрогнув, тут же принял исходное положение. Гримасы на лицах остальных заслуживали лишь плевка, которым я избавился от набившейся в рот пыли.

Я продолжил прогулку, и меня никто больше не беспокоил. Я спустился по дороге к магазинчикам. И хотя они следовали за мной по пятам, но держались в отдалении, стараясь не попадаться на глаза. Для приговоренного к смерти я чувствовал себя достаточно свободно, и меня интересовало лишь, как далеко я смогу уйти по дороге.

Миновав поворот, я улыбнулся. Остановился.

Все были на месте. Хотя вечер субботы еще не настал, когда они собирались все вместе.

Безукоризненно действующая система беспроволочного телеграфа. Не хуже, чем у китайцев, должен был признать я. Никто не знает, как он действует, но факт налицо.

Я двинулся по тротуару, позволив всей этой ораве разглядывать меня с головы до ног. Их тут не меньше шестидесяти, прикинул я. Скорее всего, высыпало все местное население. Все шестьдесят человек переженились между собой. Все шестьдесят — с ощеренными улыбками. Хотя кое-кто и не очень скалился.

В дальнем конце дороги показался фургон, на козлах которого сидели двое мужчин и мальчишка с ружьями в руках. Похоже, что тут далеко не уйдешь.

И быть бы большому шуму, не появись Кэролайн. Она подлетела на своей повозке, примотала к перилам поводья и спрыгнула с козел. Направившись прямо ко мне, она остановилась рядом, высокая, светловолосая, с плотно сжатыми губами — в отличие от праздношатающихся зевак с раззявленными ртами.

— Что ты собираешься делать? — спросила она.

— Ничего особенного, дорогая. — Я хотел взять ее за руку, но, едва коснувшись, отдернул свою. Здесь жить ей. А не мне.

— Они знают, как ты сюда попал, — сказал она. — Мальчишка Кэхиллов видел тебя. И им плевать на все твои штуки. Ты в трудном положении, парень.

— Если ты приблизишься ко мне, у тебя оно станет еще труднее.

— Мне-то местные ничего не сделают.

Я снова коснулся ее руки.

— Они-то нет, а вот я — да.

Снова что-то мелькнуло в ее глазах, и она затаила дыхание. Какая женщина, подумал я. Одна из редких... Она широко и чуть растерянно улыбнулась, глядя на меня, потом кончиком языка нервно облизала губы.

— Я возненавижу Билли Басси, если он убьет тебя, Митч.

Я усмехнулся и покачал головой:

— У него не получится.

Она улыбнулась в ответ и кивнула:

— Еще как получится.

На противоположной стороне улицы захихикал какой-то старик. Смех у него был визгливый, нервный и явно неуместный. Но не стоило нам торчать у всех на виду. Я взял ее за руку, и мы пошли дальше.

Враждебность на их лицах была просто комичной.

— Милая, — тихо спросил я, — с чего это они так озверели?

В глазах ее мелькнуло какое-то странное выражение.

— Они любят свою землю, Митч. Они живут тут испокон века и не хотят расставаться с ней.

— Да я и не собираюсь похищать их землю. Кто же на нее покушается?

Она лишь молча покачала головой. Мы продолжали прогуливаться.

Почта располагалась в угловой части магазинчика, на окне которого красовалась выцветшая вывеска «Галантерея». За стойкой вдоль стены тянулся ряд ящиков, на каждом из которых было что-то неразборчиво написано фломастером. Только в двух лежали письма: в остальных валялись какие-то скомканные бумаги и мотки пряжи. В одном, в левом нижнем углу, лежал револьвер.

— Как поживаешь, сынок?

Повернувшись, я кивнул старику, который появился из задней двери помещения. Улыбнувшись, я ткнул пальцем в оружие.

— Чья это корреспонденция?

— Считай, что ты скоро узнаешь, сынок. — Он приподнял деревянную загородку на петлях и очутился в помещении.

— Никак она принадлежит тому типу с двумя "Б".

— Не стоит смеяться над Билли Басси, сынок.

— Ничего не могу с собой поделать. Он сильно смахивает на героя «Острова сокровищ».

— Скоро он зайдет за своим оружием. Вот тогда-то ты про него и услышишь.

— Если он будет держать уши широко открытыми, он услышит еще больше.

— Билли довелось воевать, сынок. Он и тут убил кое-кого. — Старик пристально вглядывался в меня. — Ты кого-нибудь убивал, сынок?

— Почему вы спрашиваете?

— Да вот что-то такое пришло в голову.

Я кивнул, но уже не улыбался.

— Убивал. Но мне это никогда не нравилось. Кто-то просто вынуждал. Чаще всего он и погибал. Вынудят — снова сделаю. Но мне не хотелось бы. Меня от этого мутит... и знаете почему?

— Не стоит так заводиться, сынок. Ты прямо орешь.

Я набрал в грудь воздуха и перевел дыхание.

— Потому что мне нравится убивать, папаша. Я стал спецом в этом деле, хотя и ненавижу его. Когда приходится убивать, я превращаюсь в смертельно опасную змею, наносящую удар стремительно и бесшумно, после чего я исчезаю и лишь много времени спустя начинаю испытывать ненависть к самому себе. — Вцепившись в стойку побелевшими пальцами, я перегнулся через нее и пригрозил: — И если кто-то заставит меня опять заниматься такими делами, я разорву его на куски.

— Не заводись, сынок.

Взглянув на него, я выпрямился.

— Верно, папаша, верно.

— Так что тебе надо?

— Есть в этом месте телефон?

— Не имеется. Можешь не искать.

— Как вы выбираетесь отсюда?

Он растерянно побарабанил пальцами по конторке и пожал плечами.

— В общем-то есть дорога, но...

— Папаша, — сказал я.

— Что, сынок?

— Приходит почта. Потом ее отправляют. Каким образом?

— Чиггер Болиди отвозит ее на муле. Вот уже десять лет. На муле...

— Папаша, почтовые отправления не могут поступать раз в неделю. Это правительственная контора.

— ...перебирается через горы. Да и не важно — как, почты все равно мало. Присылают какие-то бумажки от правительства, хотя случается и настоящее письмо. Правительство дороги не волнуют, потому что окромя перевала другого пути нет. Все уже привыкли. Поди, сам знаешь, какое правительство...

— Точно, — подтвердил я. — Знаю. — Выпрямившись, я предпринял еще одну попытку. — А если кто-то решит уехать отсюда?..

— Куда, сынок? Да и кто захочет?

Он начал меня раздражать.

— Любой, у кого есть голова на плечах.

— Если ты знаешь, что делается в том мире, зачем туда возвращаться? Говорят, там нет ничего хорошего, одни неприятности и налоги.

— Плюс центральное отопление, такси, отели... — Остановившись, я посмотрел на него и широко улыбнулся. — Папаша, тебе удалось сделать из меня сущего идиота. Настоящий Гроучо Маркс, вот ты кто такой. Я уж чуть было не начал тебя переубеждать. Я буду откровенен. Вот смотри... на этой улочке есть пара лавчонок. Я видел там отличные новенькие ружья, современные инструменты, посуду в красивых коробках с городскими наклейками... словом, черт побери, товары, которые я могу купить в любом другом месте. Все это как-то попало сюда, папаша. И не на вьючном муле. Скорее всего, на грузовике. В худшем случае, на повозке. Но было сюда доставлено. Как? Разыграем маленькую головоломку. Как сюда попадает товар и как его отсюда вывозят?

— Зачем тебе это надо, сынок?

— Потому что я хочу выбраться отсюда.

— Почему?

Я потер щеку.

— Потому что я обязан доставить сведения об аварии в Управление гражданской авиации. И получить страховку. Я должен кое-кому сообщить, что остался в живых, — до того, как они начнут выплачивать страховки выжившим. Потому что небо потемнеет от...

На сей раз я успел заткнуться, пошевелив мозгами. После чего настойчиво повторил вопрос:

— Так как сюда попадает все добро, папаша?

— Как ты и говорил, сынок.

— То есть?

— На повозке. Все привозит Билли Басси. У него есть своя дорога Но пройти по ней может только Билли Басси.

— И он же собирается пристрелить меня.

Он согласно кивнул:

— Так что не имеет смысла выбираться отсюда.

— Новости тут быстро расходятся, папаша.

Он еще раз кивнул.

— Значит, Билли Басси до меня доберется?

— Считай, что ты уже мертв, сынок. Но Билли не любит торопиться. Не связывайся с ним лучше, вот что я тебе скажу.

— Жду не дождусь встречи с ним.

— Тебе повезло, сынок. Завтра он появится. Он уже в курсе происшествий.

— И что же он сделает?

Старик опечалился.

— Возьмет оружие. Сначала изуродует тебя, а потом прикончит.

— Значит, вот что меня ждет?

— Это и ждет.

Я посмотрел на вывеску над его головой: «Почтовая служба США». Под ней от руки было написано мелкими буквами: «Оливер Купер. Почтмейстер».

— И нет никаких законов... защитить меня?

— Шериф сидит в Поули. Помощник шерифа, случается, заглядывает к нам. Если возникает нужда, но только тогда.

Я невольно снова усмехнулся.

— А разве сейчас нет нужды?

— Ясное дело, — кивнул старик, — но он не успеет. — Морщины на его лице углубились, и он с жалостью посмотрел на меня. — Понимаешь, — добавил он, — помощник шерифа жутко боится Билли. Билли пришил его последнего босса.

— Вон оно что, — нахмурившись, сказал я. — Почему же никто ничего не предпринял? Ведь нельзя же так просто убивать людей.

— Да Билли вовсе не стрелял в него. Оба устроили дружескую потасовку, стали бороться на глазах у Кэролайн Харт, и Билли как-то сломал ему шею.

— Я уже говорил тебе, что действую как змея. Совершенно хладнокровно. Так что меня Билли не убьет.

— Ну так не Билли.

Я изумленно уставился на него:

— За вашими словами что-то кроется.

Старик потыкал большим пальцем в сторону улицы.

— Да любой с превеликой радостью сделает это, сынок.

— Почему? Да что тут у вас, черт возьми, происходит?

Пожав плечами, старик вышел из-за конторки:

— Все из-за таких, как ты. Откуда ты взялся?

Я схватил его за руку и стиснул ее так, что он дернулся.

— Я вывалился с парашютом из С-47 на пяти тысячах футов. Нас бы в эти края ни за что не занесло, если бы не погодный фронт. — Я отпустил его руку и помолчал немного, пока он растирал ее. — Я мог бы приземлиться и по ту сторону хребта, и по эту, но надо же было мне так вляпаться!

— Ты отлично знал, что делаешь, сынок.

— Что?

— Попасть сюда можно только так.

— Я хочу выбраться отсюда.

— Тебе придется просить Билли Басси. Это его дорога.

Я с трудом набрал в грудь воздуха.

— Конечно, папаша, конечно. Будь здоров.

Она ждала меня снаружи, стоя спиной к солнцу и не подозревая, как солнечный свет играет в ее волосах. Лучи солнца четко обрисовывали ее силуэт, и, когда порывы ветерка натягивали платье, становилось видно, какое у нее гибкое и упругое тело — само совершенство! У нее были округлые бедра и сильные молодые мышцы, натренированные нелегкой жизнью в горах.

Когда я взял ее за руку, она оцепенела и бросила взгляд на группу зевак на улице.

— Испугалась?

— Нет. Билли все равно убьет тебя, а потом мне от него достанется. И крепко.

— Тогда им займутся твои крутые братцы, — успокоил я ее.

— Они боятся его. Они не хотят, чтобы ты тут был. Они считают, что меня стоит поколотить. Я ведь тоже целовала тебя.

— И все это знают?

Она кивнула:

— Нас видел мальчишка Кэхиллов.

Я не мог не расхохотаться:

— Но мы же были под куполом, забыла?

— Он просвечивал, — серьезно сказала она.

Остановившись, я уставился на нее, впитывая в себя золото ее волос, обрамлявших лицо, и влажность пухлых губ. В глазах ее застыла глубокая нежность, но я не мог понять, что она скрывала.

— Это верно, милая, — подтвердил я. — Он просвечивал. Иной причины быть не может.

— Так что ты думаешь делать?

Я покачал головой.

— Без понятия. Я должен позаботиться о тебе, но пока не знаю — как. — И прежде, чем она успела ответить, я схватил ее за руку и потащил за собой.

Перебираясь на теневую сторону улицы, мы пересекли глубокие колеи, выдавленные колесами, и за пыльными окнами лавчонок я видел затаившиеся враждебные глаза, следившие за каждым нашим шагом.

Из-за дома выскочил какой-то невообразимо грязный ребенок. Одной рукой он на бегу поддерживал спадающие штаны, а вторая работала, как поршень. Оборачиваясь, он дразнил настигавших его мальчишек и никого не видел. Остальные нас заметили и, высыпав на улицу, остановились как вкопанные. Малец врезался головой прямо в меня, отпрянул и, задохнувшись, шлепнулся на землю.

Я нагнулся и поставил его на ноги.

— Ушибся?

Штанишки сползли до колен, и он даже не пытался подтянуть их. Он просто стоял и таращился на нас большими круглыми глазами.

— Это и есть мальчишка Кэхиллов, — сообщила Кэролайн.

Я позволил ему отпрыгнуть в сторону и прошипел сквозь зубы:

— Отведи меня к своему вождю!

Ни одно живое существо на свете с полуспущенными штанами не смогло бы умчаться с такой скоростью.

— Что ты ему сказал?

Я сжал ее руку.

— Шутка. Из научной фантастики. Не обращай внимания, котенок. Послушай... ты не знаешь, где бы я мог найти Чиггера Болиди?

Прищурившись, она с интересом посмотрела на меня.

— Может, в старом амбаре, где он держит своего мула.

— Пошли.

— Митч... — Нахмурившись, она замолчала. — У него могут быть из-за тебя неприятности. Большие беды, парень, а Чиггер... ему и так их хватает.

— Не будь глупышкой, — оборвал я ее. — Я его и пальцем не трону. Пошли.

Только на близком расстоянии стало видно, что когда-то амбар был выкрашен в красный цвет. Одна створка дверей исчезла, от нее остались лишь мощные, ручной ковки петли, которые болтались на косяке. В воздухе густо пахло навозом и сеном, и было слышно, как животное нетерпеливо переступало копытами по земле.

Мы нашли Чиггера спящим у задней стенки, со шляпой, надвинутой на лицо. Он был маленьким и сухим, как старый бобовый стручок; руки со вздувшимися венами были покрыты коричневым загаром. Носком я отбросил шляпу, толкнул его, и он открыл красные, заплывшие с перепоя глаза.

Он знал, кто я такой. Испуганно подобрался, тяжело встал на ноги и привалился спиной к стене.

— Кэролайн Харт... — с одышкой проскрипел он, — ты... ты думаешь, что делаешь, девочка?

— Спокойнее, Чиггер. Расслабься.

Он судорожно сглотнул.

— Чего тебе надо? Ты хоть знаешь, что тебя ждет?

Я кивнул.

— Ага. Все мне про это только и толкуют. Я — в курсе. А теперь ты мне кое-что расскажешь.

Он так напрягся, что с трудом выталкивал слова сквозь стиснутые зубы.

— Ничего я тебе не скажу! Ты грязный, гнусный... — Он внезапно опомнился. — Что тебе надо, мистер?

— Ты ходишь через горы на ту сторону, — начал я, — и я хотел бы отправиться вместе с тобой.

Он скрипнул зубами и ощерился, обнажив десны. Зубы были коричневыми от табачной жвачки, но он с удовольствием демонстрировал мне весь их оставшийся набор.

— Ты останешься тут и получишь, что тебе причитается.

— Потребуется много времени.

— Ну.

— Доставка почты. Ты должен доставлять ее.

Улыбка стала еще шире.

— Я ничего не должен.

— Правительство...

— Да ты и сам знаешь ему цену, — перебил он меня. — Никто тут не пишет. А если и пишут, никто им не отвечает. Почта не обращает внимания на мои поездки. Вот разве что я умру...

Все это начало действовать мне на нервы.

— Где-то ты должен был проложить тропу, старик.

По-прежнему улыбаясь, Чиггер оттолкнулся от стены, и видно было, что он обрел уверенность.

— В самом деле? Ну так найди ее, сынок. Иди ищи. Хорошо, если я дважды пользуюсь одной тропой. Порой и сам не могу отыскать ее. — Остановившись, он смерил меня острым взглядом с головы до пят. — И не воображай, что ты легко найдешь, даже если я выкрашу ее в белый цвет. — Он мотнул головой в сторону гор. — Они убьют тебя. Это-то они сделают. Перевалить через хребет никому не под силу. Можешь не сомневаться — и у тебя не получится.

— Ты будешь просто счастлив, если я отдам концы. Не так ли, папаша?

— Это точно — просто счастлив.

— Почему?

Улыбка погасла.

— Все вы — убийцы и грабители... — Замолчав, он побрел к выходу из амбара.

— Митч...

Я смотрел на пустой проем двери.

— Мудрый тип, — пробормотал я. — Он угадал, о чем еще я могу его спросить, и не захотел больше слушать меня.

— Митч...

Я повернулся.

— О'кей, радость моя. Может, ты знаешь ответ? Но я — уже почти труп. В любом случае это не важно. Чиггер перебирается через горы на муле, значит, у него есть своя тропа. Но почему он не пользуется дорогой Билли Басси? Поскольку тот ездит на повозке, след от колес скрыть невозможно. Такое даже индейцам не под силу. В чем же дело?

Она с жалостью взглянула на меня.

— Тут ни у кого почти ничего нет. Есть клочок земли, вот они его и возделывают. Есть магазинчик, и лавочник его содержит. Оставить в наследство нечего. Дети могут получить лишь то, чем они владеют. Попробуй отобрать последнее — и ты убьешь человека. Чиггер... у него есть только мул и его тропа. У Билли — повозка и дорога. Забери это — и от человека ничего не останется.

— Проклятие!

— Митч...

— Ох, да помолчи ты. — Повернувшись, я посмотрел на дома, грязное скопище которых грелось на солнце. — Чего ради они сидят в дерьме? Неужели это весь их мир, черт бы его побрал?

Она коснулась моей руки.

— У них мало что есть, но тут все уважают друг друга. Чиггер никогда не пойдет дорогой Билли.

— А если все же пойдет? — Развернувшись, я посмотрел на нее. Она чуть закусила губу.

— Тогда он никогда не вернется с гор.

— А если Билли пойдет по тропе Чиггера?

В ее взгляде промелькнуло какое-то странное выражение. Пожав плечами, она промолчала.

С улицы кто-то позвал ее по имени. Повернувшись, мы увидели, что там, подбоченившись, стоит Большой Джордж.

— Я должна идти. Папа и ребята уже собрались.

— Убивать?

Она с трудом перевела дыхание.

— Может быть.

— Выходит, скоро появится Билли?

Она молча поглядела на солнце, а затем, повернувшись ко мне, кивнула.

— Часа через два.

Я уставился на дома, и она перехватила мой взгляд.

— Папа и ребята хотят, чтобы все было как полагается.

— А ты?

Она нежно коснулась моей руки. Улыбнувшись, я притянул ее к себе. Тело ее было теплым и живым, и она прильнула ко мне с такой силой, словно хотела раствориться во мне. У нее прервалось дыхание, наконец ее губы нашли мои. Через долю мгновения в мире не осталось никого, кроме нас двоих. Но я заставил себя оторваться от нее и, посмотрев Кэролайн в глаза, увидел, что в них кроется.

Она убежала.

— Черт возьми, — сказал я, — убить могут только раз.

Чиггер Болиди, стоявший у дверей, ухмыльнулся.

— Хватит и одного раза, мистер.

* * *

За домами тянулся склон, густо заросший высоким сосняком, и, поднявшись на него, я смог рассмотреть горы. Они обхватывали долину сплошным непроницаемым кольцом, словно держа ее в тесных материнских объятиях.

Черт бы их побрал! Горы могут раздавить тебя на месте!

Высота и расстояние были обманчивы; создавалось впечатление, что ты находишься на арене какого-то гигантского естественного цирка. Я невольно усмехнулся, потому что определенным образом так оно и было. Я стоял на арене амфитеатра, а за мной тянулись клетки с хищными зверями, которые только и ждали, когда их выпустят на арену.

Солнце клонилось к закату, и половина этой чаши погрузилась в тень, но освещенные склоны слепили расплавленным золотом.

Красиво, подумал я. В самом деле красиво. Неплохое местечко, чтобы покончить счеты с жизнью...

Я не столько услышал, сколько почувствовал за спиной чье-то присутствие. Слегка повернувшись, словно продолжая рассматривать горы, я на несколько секунд застыл на месте. Шевеление повторилось, но я переместился так стремительно, что существо в кустах не успело и пискнуть, когда я зажал ему рот.

Я вытащил его на открытое место и не удержался от смеха, увидев большие вытаращенные глаза, которые, казалось, были, как и кожа, покрыты мурашками от страха.

— Как тебя зовут? — спросил я.

— Трамбл, — после долгой паузы с трудом выдавил он.

— Значит, Трамбл Кэхилл, — повторил я, отпуская мальчишку, который видел, как я спускаюсь с неба.

— Ты... ты убьешь меня?

Я ничего не ответил.

Он уставился в небо.

— А ты не... — и тут горло его схватило спазмой ужаса, — ты не заберешь меня... туда, наверх?

Я мог бы попугать его, но предпочел рассмеяться — лишь таким образом я мог привести мальчишку в чувство. Естественно, когда смех идет от души, это сразу чувствуется.

Он опустил руки, которыми закрывал лицо, расслабился, и в его глазах появилось осмысленное выражение. Уголки рта растянулись в улыбке.

— Я видел, откуда ты появился.

— Знаю.

— Как ты это сделал? — В голову ему пришла очередная мысль, и, насторожившись, он отодвинулся от меня. — Слушай, а ты человек?

— В полной мере.

Успокоившись, он настойчиво повторил:

— Скажи, как ты это сделал?

Не без усилий, но наконец я ему все растолковал. Я описал ему бескрайние просторы небосвода и людей, которые существуют в том пространстве. Он припомнил, что несколько раз видел огромных рокочущих птиц, проплывавших над его клочком земли, и еще ему довелось в случайном журнальчике видеть картинку машин, предназначение которых он совершенно не понимал.

Но мальчишки остаются мальчишками, и их воображение способно представить себе все, что угодно. Он смотрел на меня, как на человека, спустившегося с Луны. Когда я закончил объяснение, глазенки его разгорелись, и я понял, что обрел друга. Пусть маленького, но настоящего друга.

Выслушав меня, он долго молчал, а потом в глазах его появилась печаль, напомнившая мне Кэролайн.

— Если все как ты говоришь, так это здорово! Жаль, что ты никогда больше этого не увидишь.

— Я-то увижу.

Мальчишка замолчал. Он смотрел на меня, не отводя глаз, но продолжал молчать.

Дав ему время прийти в себя, я спросил:

— Что случилось с Чиггером?

Юный Кэхилл облизал губы и поковырял носком землю.

— Они его выкурили. Как и остальных.

— Кто они?

— Похожие на тебя.

— Трамбл... все люди похожи друг на друга.

— Но не ты. Ты похож на тех, других.

— Как они выглядели?

Он снова поковырял траву.

— Одежда без дырок. Высокие сапоги. И еще у них были штуки. Много.

Выражение, с которым он произнес это слово, меня удивило.

— Что за штуки?

— Ты сам знаешь. Просто штуки. Направят на тебя такую — и с тобой покончено.

Я ничего не понимал.

— Оружие?

— Да не оружие. Штуки. Раздавался звук — и тебя убивало.

Я прислонился к дереву.

— Ты уверен, что тут ни у кого нет телевизора?

— Чего?

— Ладно. Забудь. — Я сделал еще одну попытку. — Я — про тех людей... Как они тут очутились?

Криво усмехнувшись, он посмотрел на горный склон.

— Видишь вон там наверху провал?

Проследив за его пальцем, я кивнул, что вижу расщелину в гладкой скальной поверхности.

— Ущелье старого Хеллера Бинси, вот что там такое. Папа рассказал мне, что оно получилось, когда тряхануло землю, еще во времена бабушки. Его засыпало, а потом оттуда пришли люди.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18