Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Рассказы и повести - Я умру завтра (сборник)

ModernLib.Net / Крутой детектив / Спиллейн Микки / Я умру завтра (сборник) - Чтение (стр. 2)
Автор: Спиллейн Микки
Жанр: Крутой детектив
Серия: Рассказы и повести

 

 


Но прежде, чем до этого дошло дело, Огер сказал:

— Он говорит правду. Курок. Прислушайся к его акценту. Он не местный. — Огер снова уставился на меня: — У тебя есть машина?

— Нет. Я приехал на скором.

— Так почему ты не уехал на нем?

— Мне стало плохо, и я отстал от поезда.

— Ага.

Где-то громко тикали настенные часы, и было слышно, как похрустывает лед в морозильнике. Мимо бара прошли два человека, но никто не зашел внутрь, никто даже не заглянул.

Так прошло минут пять. Шериф открыл опухшие глаза. В них стояло какое-то скорбное выражение. Застонав, он приложил руку к синяку, наливающемуся густым синим цветом.

— Могу я еще раз намочить тряпку? — спросила Кэрол.

Огер просиял отеческим благоволением.

— Без сомнения, детка. Но всего лишь намочить тряпку — и ничего больше. — Теперь он улыбался кому-то, кто стоял у меня за спиной. — Если она вытащит пистолет... или вообще что-то опасное, пристрели ее... Курок.

— Будьте уверены, мистер Огер.

Я услышал, как он отступил в сторону и сделал пару шагов. Кэрол прошла через зал. Стражник держался у нее за спиной, и я понимал, что он ждет только повода, чтобы всадить ей пулю в затылок. В глазах шерифа, когда он смотрел, как его дочь провожают под дулом револьвера, застыла ярость, а на лице — ненависть бессилия.

Я не мог себе позволить никаких эмоций. Я понимал, что мне придется действовать в одиночку. Вдруг мышцы плеч стали подрагивать. Начав, я уже не смогу остановиться, если до этого дойдет дело, но до чего неудачно все складывается. Как не ко времени! Я подобрался так, что с меня чуть не падали брюки, и, чтобы заговорить, мне пришлось сглотнуть. Я должен выпутаться из чертовой истории, должен выпутаться!

— Поскольку вы так любезны... — сказал я, — не позволите ли вы мне присесть?

Огер одарил меня медлительно-спокойной улыбкой.

— Нервничаешь?

— Очень.

— Хорошо. Просто прекрасно, когда человек нервничает. Это удержит тебя от ошибок.

Огер даже не представлял, насколько он был прав. Он и не догадывался, какая серьезная тут произошла ошибка. Где-то за дверью зажурчала и смолкла вода. Вернулась Кэрол с мокрой тряпкой в руках и приложила ее к голове отца. Огер показал на их столик.

— Можешь сесть с ними. Просто сесть и сидеть. Я думаю, ты все понял?

— Яснее ясного, мистер.

Когда я встал, мне сразу полегчало. Плечи расслабились, и я снова ощутил давление ремня на брюках. А ведь оставалось всего лишь несколько секунд... Я посмотрел на Кэрол, и в первый раз за долгое время осознал, как глубоко во мне живет страх. Нет, он не давал о себе знать. Просто я знал, что он есть.

Когда я подошел к столику, Кэрол подняла на меня глаза и улыбнулась. Мы оба в беде, словно говорил ее взгляд, но мы вместе. Два человека, оказавшиеся в невообразимо кошмарной ситуации.

Шериф сидел с закрытыми глазами, но лежащие на столе руки то сжимались в кулаки, то разжимались. Грудь вздымалась короткими сильными толчками, как будто он удерживался от рыданий. Кэрол легонько погладила отца по руке и прижала к своему плечу его голову.

Стояла тягостная тишина.

Вы знаете, как это бывает, когда кто-то настойчиво смотрит вам в спину? Кожа покрывается пупырышками, или по ней ползут, как от холода, мурашки, а в грудной клетке так жжет, будто бы ее опалило огнем. Волоски на запястьях встают дыбом, и вы никак не решите, повернуться вам резко и стремительно или неторопливо.

Голос был таким басовитым, что прозвучал едва ли не как рычание.

— Эй, ты, — прикрикнул он, — развернись-ка!

Я медленно повернулся и взглянул на темнокожего, что стоял рядом с Огером. Его лицо было искажено гримасой гнева, и я понял, что он-то и представляет основную опасность: тот самый, кто срывает банк, когда кости брошены. Курок был всего лишь убийцей, а он палачом.

— Я знаю этого типа, Огер, — сказал он.

Огер лишь улыбнулся.

— Откуда я тебя знаю, парень?

Я пожал плечами, чтобы расслабить сведенные спазмой плечевые мышцы. Меня снова охватила предстартовая лихорадка, но на этот раз все было не так уж плохо.

— Я снимался в фильмах, — объяснил я ему.

— В каких?

Я назвал три. Повезло, что хотя бы вспомнил, как они называются.

На лице типа проступила брезгливость.

— Не помню их. Как тебя зовут?

Прежде чем я успел ответить, меня опередил Огер:

— Тербер. Ричард Тербер. — Он глянул на темнокожего, и по его лицу скользнуло хитрое выражение. — Оставь подробности мне, Аллен.

С лица Аллена гнев мгновенно исчез. Он сделал вид, что улыбается, обнажив зубы, и, когда он замер с этим оскалом, я понял, что, если он и дальше будет так улыбаться, кому-то придется распроститься с жизнью.

— Прошу прощения, мистер Огер. Просто мне не нравится, когда я встречаюсь со знакомыми. Во всяком случае, на деле. Если я знаю их, то, значит, и они знают меня. Точно?

— Хорошая мысль, Аллен. Но какая тебе разница в данной ситуации?

Кэрол сидела неподвижно, не поднимая глаз. Душа ее заледенела, по щеке катились слезинки, но плакала она не по себе. Она плакала из-за старика, который прижимался к ней щекой. Всем нам предстояло умереть, и никто был не в силах предотвратить такой исход. Многое можно остановить — но только не это.

Огер повернулся, и стул под ним скрипнул. Парень у дверей чуть отодвинулся и бросил из-за плеча:

— Сюда идет Берни, мистер Огер.

— Кто с ним еще, Лео?

— Какой-то коротышка. С револьвером. Они говорят.

— Спокойно?

— Вроде да. Что-то про рыбалку. Про улов рассуждают.

— Что там Кармен?

— Не вижу его, мистер Огер.

Огер откинулся на спинку стула.

— Когда они войдут, я на тебя рассчитываю, Лео. Веди себя вежливо.

Лео был высок и массивен. Хотя во рту не хватало трех зубов, он не переставал улыбаться. Что производило забавное впечатление, потому что в проеме, на месте выбитых зубов, вываливался толстый язык.

— Я буду сама любезность, мистер Огер, — пообещал он.

Едва Лео отошел к бару и облокотился на стойку, изображая из себя обыкновенного посетителя, как в дверях показались двое мужчин. Все произошло быстро и четко. Парень, которого он назвал Берни, вошел первым и тут же остановился как вкопанный, так что второй наткнулся на него, и, как только Лео выхватил пистолет из кобуры за поясом, он тоже попытался запустить руку в карман.

Он едва ли успел понять, что происходит. Кэрол сдавленно выдохнула «Джордж!», и Лео врезал ему рукояткой револьвера за ухом. Джордж все понял, лишь когда повалился лицом на посыпанный опилками пол.

Джордж был помощником шерифа.

Огер, застыв на стуле, наклонился и уставился на него.

— Подтащи его к остальным, Берни. Он скоро очнется. Все идет по намеченному?

Берни, оттаскивавший помощника шерифа, буркнул:

— Конечно. Он обедает один в задней комнате.

— Нашел его машину?

— Она за углом. — Он усадил помощника шерифа на стул. — Но у него нет ключей.

— Ключи у нас есть. — Огер кивнул в сторону шерифа.

Часы на стене зашипели, и молоточек стал тихо отбивать время. Три раза. На мгновение все было уставились на часы, и тут Лео сказал от дверей:

— Я вижу Кармена, мистер Огер. Он один.

Аллен что-то презрительно буркнул, и меня опять поразил его басистый голос.

— Ты уверен, Лео?

— Абсолютно, мистер Огер. Он идет медленно. Спокоен. Совершенно один.

На пухлой физиономии Огера вновь вспыхнула отеческая улыбка. Он неторопливо, как и подобает толстякам, повернулся и уставился на нас. Сначала я подумал, что он собирается обратиться ко мне. Но тут я заметил, что Кэрол дернулась; рот у нее обметало чем-то белым.

— Это мэр, мисс Уэйлен. Каждый день, в одно и то же время он идет к себе в офис, чтобы заняться частной практикой. Каждый день, регулярно.

Он сделал долгую паузу, которая была словно беременна ожиданием.

— Ну? — бросил он, продолжая улыбаться, но теперь у него были влажные глаза убийцы.

Меня удивил ее спокойный голос.

— Его нет в городе. Он уехал в пятницу вечером на конференцию юристов штата. Утром ему выступать, так что он вернется домой не раньше полуночи.

— Хотите, чтобы я выбил из нее правду, мистер Огер? — спросил Курок.

— Нет, Курок. Она не лжет. Люди просто не могут выдумывать так быстро и уверенно. — Он поднялся на ноги, и остальные двое присоединились к нему. Аллен был примерно на фут выше его, и слышать, как Огер дает ему приказания, было довольно смешно.

— Черт побери, — сказал я, — да удастся ли, в конце концов, узнать, что тут происходит?

— А я все ждал, когда ты спросишь, — засмеялся Огер. — Мы собираемся ограбить банк. Понятно? Вы все — заложники. Если за нами будет погоня, убьем кого-нибудь из вас и выкинем на дорогу из машины. Тогда погоня остановится. Если она вообще будет. Мы поедем в машине шерифа с мигалкой, сиренами и рацией. Так что, как мы предполагаем, погони не последует.

— А потом?

— А потом всех пристрелим. Все очень просто.

— При подобной раскладке такой парень, как я, может слегка поломать ваше расписание.

Он еще больше расплылся в улыбке.

— Ни в коем случае. Каждому свойственно до последней минуты цепляться за жизнь. Это самое драгоценное, что у человека есть. Стоит дернуться — и ты труп. Все очень ясно и доходчиво, а?

— Уже минуло три часа, — напомнил я.

— Знаю. Шериф проведет нас. Туда, где ждут два миллиона долларов. Приятная мыслишка, а?

— С вашей точки зрения. Вас схватят, — сказал я. — Стоит появиться трупу, и все изменится.

— Вот как? Ты знаком с криминалистикой?

— Я читаю детективы.

Он улыбнулся моей шутке. И даже позволил всем остальным посмеяться над ней. Затем он взглянул на часы, и снова воцарилось мрачное напряженное молчание, когда он велел:

— Пойди глянь на бармена, Курок.

Курок обогнул стойку бара и наклонился. На несколько секунд он исчез из виду и опять выпрямился.

— Парень мертв, мистер Огер.

— Тогда мы закрываем бар. Ключи у тебя. Курок?

— Я их прибрал.

— Очень хорошо, — похвалил Огер. — Двинулись.

Валявшийся на полу помощник шерифа с трудом принял сидячее положение и застонал. Теперь он точно знал, что случилось, и эта мысль была для него непереносима.

Даже Курок стал зыркать взглядом по углам, старательно делая вид, что все нормально, а гигант, высившийся над Огером, скорчил гримасу, которую трудно было назвать улыбкой.

— Мне нужна моя шляпа, — заявил я.

Напряжение уступило место удивленному молчанию. Курок выхватил револьвер, и голова у него склонилась набок, как у попугая.

— Что? — переспросил Огер.

— Моя шляпа. Без нее я никуда не пойду.

— Пристрелить его, мистер Огер?

У меня опять свело плечевые мышцы. Я понимал, что рано или поздно эти снова начнется, но на сей раз я быстро справился с собой, и все прошло.

— Лучше кинь в меня фруктовым тортом, — мрачно пошутил я, — а когда мы выйдем, я нахлобучу его тебе на голову. И как говорят на съемочной площадке, кончаем игру. Понял?

Я думаю, Огер в первый раз улыбнулся по-настоящему.

— Пусть он поищет свою шляпу. Курок, — разрешил он, блеснув безукоризненно белыми зубами. — Просто присмотри за ним, чтобы он взял только ее.

— Не сомневайтесь, мистер Огер.

Встав, я направился в туалет. Курок придержал дверь, я вошел и вышел со шляпой. Вернувшись к Кэрол, я отряхнул шляпу, водрузил на макушку и сказал:

— О'кей, парни, заседание суда начинается.

Такой реакции я не ожидал! Физиономия Аллена застыла мрачной маской, и все молча уставились на Огера. У нашего толстенького приятеля был вид карманника, которого самого только что обчистили, и он передернулся, колыхнувшись животиком.

— Идиотничает, — бросил он на меня колючий взгляд. — А у тебя крепкие нервы, наш... новый приятель.

— Он тебя морочит, Огер, — тихо сказал Аллен.

— Нет... не морочит... только пытается. Хотя ваша честь — человек чертовски умный.

У меня чуть глаза не вылезли на лоб, когда я, как бы со стороны, представил эту картину, которая возникла целиком и сразу и, черт возьми, была настолько смешна, что я чуть не расхохотался.

Огер покачал головой.

— Тут нет ничего смешного. Непредусмотренная ситуация. Мне приходилось ошибаться и раньше, и я знаю, что всего предусмотреть невозможно. — Лицо Огера разгладилось, и на нем опять засияла улыбка. — Хотя я могу оценить юмор его ситуации, Аллен. О вашей чести, которого нам никогда не доводилось видеть в лицо, известно, что вы — единственный человек в городе, который предпочитает стетсону соломенную шляпу. И он — явно не местный. Хочет он признаваться или нет, но он у нас в руках... и ему предстоит, как говорится, умереть со шляпой на голове.

Но Аллен продолжал стоять на своем:

— А эта баба, Огер. Она же соврала.

Он вскинул голову.

— Нашим источникам удалось кое-что выяснить. Они любят друг друга. А любовники соображают куда как быстро, когда вторая половина в беде.

— Так он киноактер или нет, Огер?

Улыбка была готова смениться смехом.

— Нет... но так смахивает на него, что стоило бы ему захотеть — и он смог бы зарабатывать на этом.

Тут уж я стал играть на всю катушку.

— Достоин ли я осуждения? — вмешался я. — Да, я притворялся. Останься я в живых, может, и признался бы.

— Очень тонко. Как жаль, что вашей чести придется умереть.

— В самом деле?

Теперь-то я видел, что он не лжет.

— В самом деле, — подтвердил он. — А ну, пошли.

— Я тоже?

— Именно. И ты и шериф. Вместе с нами войдете и вместе выйдете. — Он помолчал, мягко улыбнулся и добавил: — Нужно напоминать, что стоит кому-то не по делу открыть рот — и он тут же получит пулю в затылок? Мы играем по-крупному. Выбор можете делать сами. Шериф... хочу предупредить, пикнете — и вашу дочь прикончат. Ясно?

Шериф кивнул, и морщины на его лице углубились.

Казалось, что загар Кэрол совершенно выцвел. Я широко, от всей души улыбнулся ей, словно мы присутствовали на интересном представлении, и, как бы она ни восприняла мою улыбку, на ее лицо вернулся загар, и глаза снова обрели серый цвет. Она криво усмехнулась мне и чуть вздернула одну бровь, словно мучительно стараясь понять смысл всего этого бреда, которому тут никак не могло быть места.

Она удивленно озиралась по сторонам, и было видно, что Кэрол прощалась со всем, что попадалось ей на глаза. Я попытался отвести от нее взгляд, но у меня ничего не получилось; в моей груди словно набухал плотный горячий ком.

Я перестал улыбаться. Я просто смотрел на нее, пытаясь беззвучно крикнуть «нет!» тому, что удушающей спазмой копилось в нас, прежде чем оно вырвется наружу.

Огер, стоящий у дверей, сказал:

— Кармен, подгони машину шерифа. Аллен... ты готов грузить пассажиров?

— Готов.

Держа руку в кармане с револьвером, Кармен подошел к помощнику шерифа. Он поднял его со словами:

— Вставай, парень. И держись как подобает служителю закона.

Тот безмолвно пошел к дверям. Мне показалось, что его сейчас вырвет. Оставив нас в ожидании, Аллен последовал за ними.

За все это время в баре никто так и не показался. Никто даже не прошел мимо. Словно все было специально организовано и приготовлено, как первоклассное кремовое пирожное.

Машины притерлись к обочине — темно-синий «олдсмобил»-седан и черный «форд» с высокой антенной и кронштейном на крыше с сиреной и мигалкой. Шериф сел за руль, а я пристроился рядом. Огер и киллер расположились на заднем сиденье. Помощник шерифа снова отключился и сполз на пол. Все остальные разместились в «олдсе» за нами — и деваться было некуда. Ну просто абсолютно некуда. Все разыгрывалось как по нотам.

В банке все прошло точно так же.

Ограбление состоялось в 3 часа 22 минуты — без малейших осложнений, ибо шериф понял, что от условий договора с налетчиками отступить не удастся, и возглавил процессию едва ли не с воодушевлением. Охранник открыл перед ним двери и, казалось, испытал скорее удивление, чем страх, когда очутился под прицелом оружия.

Огер, доставив нас к конторке управляющего, ткнул в нашу сторону дулом.

— Это налет. Стоит вам нажать кнопку — и вы и заложники будете убиты. Все остальные — тоже. Вы застрахованы, так что не пытайтесь изображать из себя героя.

Управляющий банком ответил ему с обезоруживающей откровенностью:

— Нет... не буду.

Больше от него ничего и не требовалось. И служащие сами все сделали. Кассир и два бухгалтера собрали и упаковали пачки банкнотов под присмотром киллера, который жадно облизывал губы, надеясь, что они допустят оплошность. Огер с видом умиротворенного клиента благодушно кивал и делал знаки киллеру, чтобы тот был терпеливее. В материнском кудахтанье крылся намек, что его час еще придет, и киллер перестал судорожно сжимать рукоятку револьвера.

— В чем дело, шериф? — тихо спросил я.

— Она обручена с мэром, — так же тихо ответил шериф. — И он нас вытащит.

* * *

Огромное пространство пустыни исчезло в сумерках, которые опустились на нас. Последние блики солнца еще освещали кромку горного хребта, и расщелины в нем, доходившие до самого подножия, рдели красновато-оранжевым светом.

Лицо сидевшего рядом со мной шерифа было напряжено так же, как и его руки, сжимавшие рулевое колесо, в глазах с покрасневшими белками застыла усталость. Он тяжело и с хрипом дышал, раздувая ноздри. И я прекрасно понимал, что он сейчас чувствует. У меня самого наливалась холодом та точка на затылке, куда может войти пуля, если мы попробуем оторваться от задней машины или свернем не в ту сторону. За нами сидели Огер с напарником, и даже сквозь шум двигателя я услышал щелчки взводимых курков.

Хуже всего было шерифу. В синем «олдсе» на заднем сиденье находилась его дочь, и от его действий зависело, погибнет она или останется в живых. Некоторым образом — и от моих. Там же, где сидели его помощник и дочь, были и деньги. Позади было то, что заставляло нас играть по их правилам.

Шериф приподнялся на сиденье, и нижнее полукружье руля уперлось ему в живот. Не поворачиваясь, он сказал:

— Или мы остановимся и протрем ветровое стекло от грязи и насекомых, или дайте мне включить фары.

У Огера был мягкий спокойный голос.

— Ни того, ни другого, — не проявляя никаких эмоций, ответил он.

— Так мы влетим в какую-нибудь яму.

— Не думаю, — возразил Огер. — Про вас говорят, что вы знаете каждый дюйм этой дороги.

— Но не ямы, мистер.

Он сбросил скорость и притормозил, объезжая ухаб, а потом переключил скорость, и щебенка заскрипела под колесами. «Олдс» влетел в глубокую колею и чуть не врезался нам в багажник. Шериф нажал педаль акселератора, чтобы оторваться от седана, и его лицо осунулось еще больше.

— Лучше дайте мне протереть стекло, мистер.

Мне было показалось, что Огер готов согласиться, но тут внезапно рация, затрещав, подала признаки жизни и стал слышен высокий женский голос, повторявший сигнал вызова.

— Настроить! — приказал Огер.

Шериф машинально подчинился. Он коснулся тумблера, и теперь мы ясно слышали далекий голос.

— Вызывает Маршалл, — объяснил шериф, не дожидаясь вопроса.

— Заткнись!

— ...Использовав две машины, прихватили с собой шерифа Лафонта и двух других. Видели, как они направились на запад по Девяносто второй. Патруль в шестом секторе, сообщите. Конец связи.

Снова раздался треск статических разрядов, но никаких голосов не было слышно.

— Что значит — патруль в шестом секторе? — все тем же ровным голосом спросил Огер.

— Лесная служба. Они работают на другой частоте. Мы их не слышим.

— Мистер Огер?

— Да, Курок...

— У нас неприятности?

Не отвечая ему, Огер обратился к шерифу.

— Вот вы ему и растолкуйте, — сказал он. Теперь спокойствие его голоса несло в себе смертельную угрозу. У меня снова плечи свело судорогой.

Сморщившись, как от боли, шериф скрипнул зубами:

— Нет. Пока еще нет. Но несколько погодя они прочешут и эту трассу.

Гул в рации сменился серией щелчков.

— ...Всем секторам сообщать о замеченных фарах на дорогах. Рацией не пользоваться. Повторяю — не по рации. Все сообщения — только по телефону. Конец связи.

— Неплохо, — одобрил я.

— Только не для вас, — бросил Огер.

Я подумал, что это соответствует реальности. Я замолчал и, искоса глянув на шерифа, продолжал обдумывать его ответ. «Форд» явно набирал скорость, но в его перемещении по дороге было что-то странное. По звуку из-под задних колес я понял, что они идут по обочине. Впереди еле виднелись очертания дороги, и мне показалось, что она уходит чуть в сторону.

И тут я понял, какую он затеял игру. Шериф решил поднять столб пыли в надежде, что «олдсу» придется включить фары и их кто-то заметит с вышки в лесу. Замысел был отличный, но он привел к иному исходу.

Сзади раздался резкий сигнал клаксона, визг шин по каменному бордюру и металлический скрежет машины, перелетевшей через него.

Шериф даже не попытался нажать на тормоз, потому что в затылок ему уперлись два ствола. Когда скорость упала, он переключил передачу на задний ход и сквозь пыльное облако погнал обратно. За пылевой завесой ровно ничего не было видно, и мы лишь услышали вопли, когда задний бампер «форда» врезался в груду металлам стекла; получив удар, «олдс» окончательно слетел с дороги. Лишь через три неторопливых секунды донесся грохот, когда он рухнул на дно ущелья.

Ужас произошедшего отразился на лице шерифа, но пока он, застыв на месте, готов был умереть прямо у нас глазах, сквозь оседающую пыль донесся тихий плач Кэрол.

В ту же секунду кто-то рванул на себя дверцу, в проеме возник Аллен. С диким воплем он ткнул мне револьвером в лицо.

— Ты проклятый придурок!

— Опусти оружие, Аллен.

Не отводя от меня ствола, Аллен зарычал на Огера:

— Там были Кармен и Лео! Надо вытащить деньги! — Он с силой сжимал рукоятку револьвера. — Давайте поднимем выручку наверх!

Огер двигался неторопливо и спокойно. Он вылез из машины, махнул шерифу и мне, чтобы мы последовали его примеру, и приказал Курку пристроиться у нас за спиной с двумя взведенными пушками. Я бы сказал, что на лице Курка прямо-таки расцвела улыбка от уха до уха, полная надежды на убийство.

Не шевеля губами, я тихо сказал шерифу:

— С ней все в порядке. Только не дергайтесь, вот и все.

Он понял меня и кивнул, не отрывая глаз от Кэрол. С трудом приходя в себя от потрясения, она сидела на обочине дороги и плакала, но было видно, что она не пострадала. У помощника шерифа была здоровенная царапина на носу; он держался за лодыжку, кривясь от боли.

— Что с деньгами? — спросил Аллен.

В небе полыхали последние угасающие отблески заката, при которых можно было разглядеть лишь неясные формы и очертания. Шериф подошел к краю ущелья и уставился вниз. Он покачал головой:

— До рассвета спуститься туда никто не сумеет. Да и тогда придется сползать вон по той расщелине.

Аллен и Огер быстро переглянулись. Черт возьми, я прекрасно понимал, о чем они думали. Пирог теперь можно разделить на более крупные куски. Как я ни сдерживался, но невольно улыбнулся. Начав подобную игру, остановиться невозможно. Целый пирог, конечно, еще лучше. Кэрол заметила, что я улыбаюсь, и перестала всхлипывать. Сумерки сгустились, но я все же послал ей воздушный поцелуй. Она вроде тоже сложила губы сердечком, но я не был в этом уверен.

Курок наконец задал вопрос:

— Так что нам теперь делать, мистер Огер?

— Увидишь, Джейсон.

У себя за спиной я услышал голос бандита, полный ледяного спокойствия:

— Вы говорили, что не будете больше меня так называть, мистер Огер.

Толстячок величественно наклонил голову.

— Прошу прощения. Курок. Я забыл. — Но выражение его лица было такое, будто у него есть ответы на все вопросы. Он ткнул в меня пальцем. — Можешь заняться делом. Убери с дороги осколки стекла и металла, все, что найдешь. Ты с девушкой — оба. Присматривай за ними. Курок.

— Ладно, мистер Огер.

Я не стал ждать тычка револьвером в спину. Подойдя к Кэрол, я помог ей подняться и вытер грязь с лица.

— Вы в порядке?

Она коротко кивнула:

— Тряхануло, вот и все. Джордж подвернул лодыжку, но вряд ли она сломана.

— Вам повезло.

— Я тоже так считаю. Когда машина перевернулась, нас троих выбросило из нее. Я... я думаю, что все остальные погибли... еще до того, как машина свалилась в пропасть.

— Не стоит думать про это. Давайте почистим дорогу.

Я нарвал веток, ломая кусты на обочине дороги, и сделал пару веников. Подметая, мы избавились от раскиданных вокруг осколков стекла и прочего мусора. Когда на дорожном полотне не осталось никаких следов аварии, я взял Кэрол за руку и вернулся к машине.

— Все сделано. Что дальше?

Огер ухмыльнулся.

— Вы чертовски спокойны для человека, которому предстоит вскоре умереть.

— Умирать я не собираюсь.

— Придется, мистер мэр. Ничего не поделаешь, придется.

— Я не об этом спрашивал.

— Кончай с ним разговаривать, — из темноты полушепотом прохрипел Аллен. — Черт... пора пошевеливаться.

— Мы начинаем, мистер Огер? — осведомился Курок.

Я почувствовал, как Кэрол стиснула мои пальцы. Огер, лицо которого бледным овалом светилось во мраке, повернулся к шерифу.

— Дом, который вы упоминали?..

Шериф махнул в сторону юго-запада.

— Миль четырнадцать или пятнадцать отсюда. Говорят, там живет какой-то отшельник.

— Совсем один?

— Случается, месяцами никого не видит.

— Вы знаете, что вас ждет, если вы заманите нас в ловушку? — Шериф не ответил. — Первой с этим познакомится ваша дочь. Потом вы. Затем остальные. Мы уже зашли так далеко, что можем обойтись и без посторонних.

Шериф кивнул:

— Это не ловушка.

Аллен подошел поближе, тиская в руках револьвер.

— Мне это не нравится. Надо спускаться. И немедля.

— И погибнуть, сорвавшись? Не будь идиотом, Аллен! Обойдемся без глупостей. Есть и умный путь. — Он помолчал, окинув нас высокомерным взглядом. — Шериф, вы сядете за руль. Ваша дочь — между вами и мэром. Мне бы хотелось, чтобы ваш помощник расположился на полу у заднего сиденья, вместе с нами.

— Нам надо куда-то спрятать останки, Огер. Это нелегкая работа.

— Ими займутся стервятники, Аллен. В этих краях их более чем достаточно. Зачем оставлять отпечатки пальцев? Пора спокойненько сниматься с места, не так ли, шериф?

— Придется ехать с погашенными фарами.

— И не делать ошибок.

Я заметил, как шериф посмотрел на Кэрол.

— На это не рассчитывайте, — сказал он.

* * *

Старик был высок, костист, и чувствовалось, что его мучает артрит. Стоило взглянуть в его выцветшие глаза, как было ясно, что он видел десятки трупов, а его лицо невозможно было забыть и через десять лет. Возраст и труды подсушили его тело, сказались на подвижности суставов, но во всем остальном он сохранял облик одинокого философа из пустыни.

Настал его час, и он это понял.

Он открыл дверь, и в ту секунду, когда его взгляд упал на нас, сразу смекнул, что произошло. Он увидел отчаяние на лице шерифа и тревогу в глазах Кэрол. Он уловил нескрываемый страх, который владел помощником шерифа, и полную бесчеловечность Огера. С легкой жалостью он взглянул на Курка и с холодной ненавистью на Аллена.

Я стоял последним. На меня он смотрел дольше, чем на других, и уголок его рта дернулся в странной ухмылке. Потом он распахнул дверь и дал нам всем войти. И усмехнулся, когда Аллен отпихнул его. Курок высыпал на пол патроны из обоймы его ружья, и старик улыбнулся и продолжал улыбаться, когда у него выдернули из кобуры на поясе древний кольт 44-го калибра.

Он отвел глаза от налетчиков и спокойно сказал:

— Добрый вечер, шериф... мисс Кэрол... Джордж.

Самую тонкую из своих улыбок он приберег для меня, лишь кивнув в мою сторону. Он понял. Черт возьми, он все понял!

Жестом Огер усадил Аллена и мальчишку с револьвером. Затем со вздохом опустился сам и вытер лицо чистым, вдвое сложенным носовым платком.

— Послушай, старик... похоже, ты быстро уяснил себе всю картину.

Старик снова кивнул.

— Ты знаешь, что произошло?

— У меня есть рация.

— А телефон?

— Телефона нет.

— Может, ты ждешь гостей? Соседа? Или кого-то из Лесной службы?

— Никого. Разве что через две недели. Приедет Тилсон, чтобы отбуксировать мой джип. Он же нас всех и похоронит.

— Весьма продуманно. И ты не боишься?

— Нет.

— Это плохо. Лучше, когда боятся. Порой это помогает выжить.

— Я не ребенок, свое пожил.

— Но ведь и на закате жизни есть радости.

— А я и радуюсь.

— Осталось не много. Жаль, как никогда.

Ему не стоило смотреть на меня. Я чувствовал жуткий зуд между лопатками. Снова стало сводить плечевые мышцы. Старик глянул на меня и усмехнулся. Он единственный понимал, что со мной творится. Он видел все расщелины и провалы на поверхности и все, что делалось внутри. Он щупал меня глазами, как муравей усиками.

— Никогда не говори никогда.

От его тона Огер нахмурился:

— Я-то могу говорить.

Повисло долгое молчание, и нарушил его Аллен. Он всем телом навалился на расшатанный самодельный стол, положив рядом с собой револьвер, и его голос был полон сдержанной ярости.

— Может, ты скажешь, что нам теперь делать?

В первый раз я ощутил сполна, какую смертельную угрозу таит в себе Огер. Впрочем, в этом не было ничего нового; просто я осознал, что он может не только убивать. В нем была какая-то варварская жестокость, душевная заскорузлость, при которой ни жизнь человека, ни его чувства ровным счетом ничего не значат; он испытывал чувство блаженства, когда нес с собой смерть и разрушение. При первых же его словах Аллен медленно отодвинулся от стола, поняв то, что никак не проявлялось ни в словах, ни в поступках, то, что прежде открылось только мне одному.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18