Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пожиратель лодок

ModernLib.Net / Морские приключения / Спиллейн Микки / Пожиратель лодок - Чтение (стр. 9)
Автор: Спиллейн Микки
Жанр: Морские приключения

 

 


— Тут они используют для переговоров простую радиосвязь, Билли, — сказал Хукер. — Попробуй, может, поймаешь их.

— Хорошо, сэр.

— Черт возьми, Билли, когда наконец я перестану слышать это «сэр»?

— Просто никак не получается называть вас акульим именем, сэр.

— Скажи, Билли... а у вас едят акул-мако?

— Только когда удается поймать их, сэр.

— Так чего ты тогда их боишься?

— Боюсь, как бы Прожора не приметил их первым.

Джуди усмехнулась и взглянула на Хукера.

— Да, безупречная логика. Может, и мне стоит называть тебя как-то иначе?

— К примеру?

— Ну, допустим... симпатичный большой парень, — протянула она дразнящим тоном.

Тут Билли вскинул руку, и оба они умолкли. Оказывается, ему удалось поймать волну, и из переговоров он понял, что киношники готовы снимать все, что окажется под водой возле «Дрифтера». На борту находились водолазы с камерами для подводной съемки, еще одна группа должна была снимать все, что будет происходить при этом на поверхности.

Мако понимал: ни на одном из двух подошедших кораблей не смогут просто отдать приказ убраться всем прочь, в противном случае они выдадут свои истинные цели. Наверняка распространили информацию, что «Дрифтер» получил повреждение днища, напоровшись на какой-то подводный объект, а «Теллиг» просто спешит ему на помощь, чтоб сопроводить в безопасное место.

Джуди опустила бинокль и указала на юго-восток.

— Посмотри, Мако... Вон там, у горизонта. Примерно тридцать один градус.

Тот поднес к глазам бинокль и направил туда, куда показывала Джуди. Он сразу узнал гордые очертания высокого корпуса. К месту действия быстро приближался главный лайнер компании «Полуночный круиз».

— Да, похоже, в нашем маленьком городишке скоро будет совсем жарко, — пробормотал Мако.

— А ты как думал, — подмигнула ему Джуди. — Туристы заплатили свои кровные, и им обязаны дать то, что они заказывали.

— Что именно?

— Ну как же. Реальные события, «экшн» в настоящем времени. Чтобы было о чем потом рассказывать друзьям и родственникам. Всякую муть об этом загадочном дьявольском треугольнике, о монстре, который рвет зубами на части суда и лодки.

— Думаешь, это их впечатлит?

Наверное, впервые за все время она взглянула на него серьезно и даже с какой-то потаенной печалью.

— На борту этого лайнера полно пресытившихся типов. Они так бессовестно богаты, что могут купить все, что только заблагорассудится. И вот теперь им демонстрируют то, чего они никак не могут купить. И еще для них нет запаха слаще, чем запах крови. От него веет опасностью, и это способствует выбросу адреналина, пульс учащается, ноги сами так и ведут к бару, где можно напиться и вновь прийти в норму.

— Но, Джуди... ведь и тебе самой принадлежит часть акций «Круиза».

— Я этого не затевала. Отец, это он все начал.

— Считаешь, именно таковы были его планы? — спросил Мако.

Продолжая смотреть на море, она покачала головой.

— Нет, за этим стояло нечто другое. Папа, его... угнетал весь этот бизнес. — Она умолкла на секунду, затем добавила: — Тяжело приходится человеку, когда большие деньги становятся главной наградой в жизни.

Хукер обнял ее за плечи. Она как-то по-детски приникла к нему, ощущая силу этих рук, твердость мускулатуры. Длинные пальцы Мако обхватили ее предплечье. На секунду она подумала: ведь эти пальцы запросто могли бы переломать ей кости, стоило ему только пожелать.

Длилось это всего несколько секунд. Вновь ожило радио. С «Дрифтера» и «Сентиллы» предупреждали малые суда, советовали им отойти подальше, говорили, что не станут нести ответственность, если произойдут какие-либо неприятные инциденты. Водолазам с камерами сообщали, что они окажутся в опасной зоне, прямо под кораблями, но, похоже, никого это не смущало. Такая везуха выпадает раз в жизни, преданный своему делу кинооператор ни за что не упустит подобную возможность. Если даже изрежет винтом, имена их будут увековечены, они войдут в книги рекордов как величайшие в мире подводные операторы. И случившееся ничуть не отпугнет им подобных. Всего-то и надо, что держаться подальше от корабельных винтов.

И Пожиратель, похоже, ничуть никого не волновал.

Лицо командира Салливана искажали досада и гнев. Некий острый предмет, видимо, торчавший со дна, пробил корпус днища, вырвал клок из второй обшивки и рассек основной кабель, подававший изображение на экран телевизора, находившегося на корабле. То, что удалось запечатлеть роботу, теперь потеряно навеки. Что-то сердито ворча под нос, Салливан с помощником поднялся по трапу в кабину, включил видеомагнитофон и начал прокручивать пленку, на которой, возможно, хоть что-нибудь успели записать.

И вот они увидели подводный мир глазом робота. Он всматривался в зеленоватую воду Атлантического океана. Вокруг кипела своя, особая жизнь, мелькали размытые контуры каких-то морских существ. Секунд тридцать на глубине до семидесяти пяти футов изображение оставалось вполне приличным, и во время своего передвижения робот подобрал несколько оборванных прядей саргассовых водорослей, пытался захватить и пару неизвестных ученому рыбок, но те стрелой метнулись в сторону. Салливан покосился на часы. В любую секунду робот мог оказаться в «овальной» зоне. И он так и впился глазами в экран.

И вдруг там что-то мелькнуло. Видимость резко ухудшилась, казалось, что робот входит в какую-то затемненную зону, причем с каждой долей секунды темень становилась все гуще и непроницаемей; а перед отключением электроэнергии и белой вспышкой на экране робот наткнулся на стену пузырьков. И именно в эту самую последнюю долю секунды Салливан увидел ряд самых страшных огромных и острейших зубов, какие только можно было вообразить, а затем экран померк.

Командир даже задержал дыхание, затем со свистом выпустил сквозь зубы воздух.

— Видел?

— Да, что-то такое заметил, — сказал помощник.

— Попробуй описать.

— Ну, не уверен, что смогу. Промелькнуло так быстро...

— Черт... Будем прокручивать миллион раз, пока не поймем, что это такое.

— Ни малейшей догадки.

— И все же попробуй.

— Ну, — задумчиво начал помощник, — это было что-то такое угластое, заостренное...

— Размеры?

— Да откуда ж мне знать, Салли? Ведь сравнить абсолютно не с чем. Промелькнуло и тут же исчезло. Может, какой-то обломок или клочок саргассовых водорослей, которые плавают тут повсюду. — Он умолк и, щурясь, смотрел на своего командира. — Ну а ты как думаешь, что это было?

— Скажи, пожалуйста, — тихо и многозначительно начал Салливан, — как тебе кажется, это мог быть... ну, допустим, зуб?..

— Перестань, Салли, что за ерунда!

— Но ведь что-то же пробило обшивку, верно?

— Да, конечно, и это могло быть чем угодно. Мусора тут хватает. Вчера, если помнишь, винт два раза запутывался в каких-то старых сетях.

— И еще помню, как мы наткнулись на полусгнившие останки какой-то лодки, плавающей вблизи поверхности, но вряд ли от этого могла получиться такая пробоина.

— Ну, тогда, может, какой-то старый, давно затонувший корабль...

Салливан отрицательно помотал головой.

— Мы бы увидели его на экране, приятель. Ничего там не было. Розным счетом ничего.

— И все же что-то да было, Салли.

Из-за иллюминаторов доносился шум и крики. Салливан понял: скоро эти идиоты с камерами наводнят все вокруг. Что ж, их предупреждали. Они подтвердили, что получили это предупреждение. И все равно лезут. Салливан и помощник вышли из рубки посмотреть. Техника и оборудование у них новейшие, между кораблем и водолазами установлена связь, последние, судя по всему, работают парами со вполне профессиональной хваткой и увлеченностью. И еще они полностью отдают себе отчет в том, каким опасным делом занимаются.

Салливан с помощником одобрительно закивали. Они вовсе не собирались мешать этой слаженной команде. Они вернулись в рубку, еще раз прокрутили видеопленку назад, снова пытались разобрать, что мелькнуло перед камерой робота перед тем, как прекратилась подача энергии.

* * *

Капитан Дон Ваттс лично приветствовал Хукера и Джуди на борту «Сентиллы». Они не были знакомы прежде, но капитан успел ознакомиться с военными файлами, а также с материалами средств массовой информации, где фигурировали имена его гостей, и теперь знал, что они не простые туристы. Мако был засекречен по высшему разряду, детали и подробности его службы не подлежали огласке. От Агентства, на которое работал Хукер, Ваттс получил приказ помогать этому человеку по мере своих сил и возможностей, а также учитывать тот факт, что команда «Телли-га» должна координировать с ним свои действия. Был также сделан намек на то, что в спорных вопросах предпочтение следует отдавать именно Хукеру.

Все трое стояли на корме с высокими бокалами чая со льдом и беседовали на самые общие темы, характерные для начала знакомства. Джуди предпочла умолчать о том, что является наследницей Артура Дюрана, однако не отрицала, что имеет интерес в бизнесе компании «Полуночный круиз» и «Лотусленд продакшнс».

Она хорошо играла свою роль, видно, успела привыкнуть к ней за долгие годы. Делала вид, будто ее мало интересуют технические подробности этой беседы, коих было множество, однако прекрасно осознавала их суть и смысл.

Капитан Ваттс принадлежал к тому разряду морских офицеров, которые искренне считают, что весь мир должен жить исключительно морем. Он был счастлив лишь на палубе своего военного корабля, занятый лишь военными действиями, окруженный лишь военными. Все остальное казалось, на его взгляд, досадной помехой, отвлекающей от непосредственных и важных задач. И, хотя он находил в нынешней ситуации немало любопытного, предпочитал поскорее справиться с ней, чтобы больше подобных ситуаций не возникало.

Внешность у капитана была импозантная. Военная выправка и манера поведения говорили о том, что человек этот прошел через смертоносный огонь войны и вышел из него целым, невредимым и умудренным еще большим опытом; что человек этот был рожден командовать и побеждать. И, несмотря на все это, вел себя вполне открыто и дружелюбно.

— Из Вашингтона мне сообщили все ваши данные, полковник, — сказал он.

Джуди услышала, в каком звании состоит Мако, и глаза ее слегка расширились.

— Забудем о чинах, капитан, — ответил Хукер. — Это значительно упростит мою работу.

Капитан Ваттс кивнул. Сам он привык действовать открыто и прямо, был несведущ в вопросах разведки и тайных операций, но счел, что, раз уж пришлось иметь дело с таким человеком, лучше держаться с ним на дружеской ноге. По крайней мере, его маленькая армия пополнилась резервистом, и с первого взгляда ясно, что человек этот профессионал и знает свое дело.

— Скажите, чем я могу вам помочь? — спросил он и жестом указал на складные шезлонги, которые вытащил на палубу матрос.

Они уселись, и Хукер спросил:

— Эта ваша сегодняшняя операция... какие вам поставлены задачи?

— Разве вы не знаете?

Хукер покачал головой.

— Все началось так внезапно. Я оказался в центре событий по чистой случайности, и тут они мне сообщили.

— Но в этой операции нет ничего секретного, полковник.

— Хукер или, если вам угодно, Мако... Забудем о званиях.

— Да, разумеется. Как бы там ни было, но все происходит публично, и наши действия можно расценивать как вполне стандартные. На этот раз мы получили приказ участвовать в подводных исследованиях неких геологических сдвигов земной коры, которые наблюдаются в этой зоне. На борту у нас находятся двадцать три специалиста, ответственных за мониторинг данных явлений. Полученные ими результаты и выводы будут опубликованы. Отправятся прямиком в Вашингтон, где их раскодируют, и позже опубликуют все эти материалы в научных журналах.

— Представляю, какой поднимется шум, — заметил Мако.

Капитан пожал плечами и отпил из бокала.

— Все это началось после того, как детонацию заменили электрическими импульсами. Оборудование еще не отремонтировано.

— Это наверняка привлечет всеобщее внимание.

— Полковник... простите, Хукер, когда в прессу просачиваются истории о каком-то странном морском создании, якобы пожирающем лодки, подавить эту волну можно лишь научными, хорошо обоснованными публикациями в серьезных научных журналах.

— Но ведь что-то же происходит с этими лодками, — возразил Хукер.

— Что-то происходит всегда. Знаете, сколько плавсредств мы потеряли на этом острове за последний год? Просто потеряли, не из-за каких-то там штормов или столкновений? И не из-за мифических морских чудовищ, знаете?

— Сколько же?

— Четырнадцать, это официальная цифра. Двадцать семь удалось спасти. И причина почти всегда была банальна. Оторванная планка, пожар на камбузе, утечка горючего, пара столкновений с плавающими на поверхности обломками. Никто их не пожирал, можете быть уверены.

— А как вообще вы относитесь ко всем этим историям, капитан?

— Я много об этом размышлял, Хукер, очень много. Слишком уж давно связан с морем, чтоб не обратить внимания на кое-какие детали, пусть даже и не понимаю, что они означают. Но концепция этого вашего Пожирателя, она не выдерживает никакой критики. Вы согласны?

Несколько секунд Хукер молча смотрел на морскую гладь.

— Сам я об этом еще как следует не думал. Как, по-вашему, мины с затонувшей подлодки могут иметь отношение к этим событиям?

— Все возможно, но после нескольких взрывов нам удалось на время нейтрализовать остальные мины, закрепив их на дне. О том, что часть мин прибило к острову Скара, нам тоже известно, но это пока самая дальняя точка, которой они достигли. Позже мы отправим туда специальную команду, чтоб взорвать их все и положить этому конец. Две мины уже уничтожены. Одна — командой «Теллига».

— Ну а что думаете делать с теми, которые остались на затонувшем судне?

— И их тоже взорвем, когда все оттуда уберутся. Без этого не уйдем. Вот будет шоу для бездельников, что находятся сейчас на лайнере «Полуночный круиз».

Джуди кивком указала на яхту съемочной группы.

— И для «Лотусленда» тоже. Вы им сделаете рекламу на миллион долларов.

— Дядя Сэм всегда рад помочь, — усмехнулся в ответ Ваттс. Потом вытянул шею и через их головы всмотрелся в южном направлении.

— Команда водолазов должна принести еще один миллион в их бюджет. А «Дрифтер» и «Теллиг» будут играть в этом кино главные роли.

Они поднялись и подошли к поручням. Команда Чаны подвела «Дрифтер» к большой платформе, закрепленной у корпуса «Сентиллы», дюжины две матросов укрепляли его там с помощью тросов. Часть этих тросов была подведена к кранам. Примерно через полчаса подготовка была закончена, моряки покинули платформу, и оператор-крановщик начал подъем. Краны медленно, точно игрушку, начали поднимать «Дрифтер» из воды.

Все эти действия снимались ручными камерами водолазов, а также операторами, находившимися на маленьких лодках. Мелькали и вспышки фотокамер, «Дрифтер» поднимался все выше, мало-помалу приближался, и вот наконец все смогли бросить первый взгляд на единственное зияющее в днище отверстие длиной футов в шесть. Рваные его края загибались верх, словно по металлическому корпусу был нанесен удар невероятной силы каким-то гигантским топором. Из пробоины миниатюрной Ниагарой хлынула вода, краны держали судно неподвижно, позволяя ей стечь. Только после этого один из моряков приблизился к «Дрифтеру», зашел под днище и сделал несколько снимков с близкого расстояния. Затем повелительным жестом отогнал водолазов. Отошел и подал знак крановщику. И тот начал поднимать «Дрифтер» на палубу «Сентиллы».

Хукер прикоснулся к рукаву капитана и спросил:

— Стали бы вы делать такое с гражданским судном?

— Ну, разве что в экстремальных обстоятельствах, когда нет выбора. В данном случае это необходимость.

— Тогда, насколько я понимаю, на борту «Дрифтера» имеется военное оборудование?

— Можно сказать и так, Хукер.

— И правительство, насколько я понимаю, по уши в дерьме, верно?

— Ну, такое случается время от времени, — ответил Ваттс, и на губах его промелькнула улыбка. — Именно поэтому вы и здесь, правильно?

— Не совсем, — ответил Хукер и вздохнул. — Скорее, я сам похож не несчастный случай.

— Который рано или поздно произойдет, — подхватил Ваттс ему в тон.

— Что-то в этом роде, — согласился Хукер.

Джуди подошла к мужчинам, оперлась о поручни и наблюдала за тем, как «Дрифтер» медленно опускается в полуклюзы на палубе. Потом сказала:

— Капитан главного лайнера «Полуночного круиза» приглашает нас присоединиться к нему и его пассажирам за ужином. Сегодня вечером, на берегу.

Ваттс метнул в ее сторону удивленный взгляд.

— Когда и как это вы успели с ним связаться?

Джуди указала на круизный лайнер и замахала рукой. В ответ на капитанском мостике замигал свет. Хукер и Ваттс поняли, за ними наблюдают в телескоп.

— Каков будет ваш ответ, капитан? — спросила Джуди.

— Но это код, — резко заметил он.

— Я умею читать азбуку Морзе. Так что же насчет ужина?

— Интересно, как это он собирается высадить всех своих пассажиров на берег?

Джуди тихо рассмеялась.

— Немногие захотят там высаживаться, капитан. Есть, конечно, любители приключений, но большинство предпочитает бары и игорные столы. В одном можете быть уверены, угощение будет высший класс. И вообще, вечер обещает быть довольно забавным. Я и команду «Теллига» тоже приглашаю.

Хукер вопросительно покосился на Джуди, но та не стала ничего объяснять.

* * *

Постепенно солнце закончило описывать на небе широкую дугу и начало медленно погружаться в океан. Морские птицы дружными стаями потянулись к островам, на ночлег, тени от танцующих гребней волн удлинились. На волнах подпрыгивало и покачивалось одинокое пальмовое дерево, вырванное с корнем и принесенное откуда-то с островов. Ветви шлепали по воде, слабо развитая корневая система, напоминающая растопыренные пальцы, крутилась в воде, кончики корней побелели от соли. Тень этого одинокого дерева казалась какой-то бесплотной, просто темной полоской, которая то дробилась на части, то снова соединялась в целое.

Мелкая рыбешка всегда любила играть и крутиться вокруг плавающих на воде предметов, собралась и на сей раз, и веселые ее стайки разбрасывали миллионы серебристых искр. А в отдельных местах возникали небольшие водовороты, указывающие на присутствие более крупных подводных особей, для которых тут было настоящее раздолье — хватай и глотай. Реакция у мелких рыб была отменная, стайки тут же рассыпались в разные стороны. А вот память у них была короткая, через несколько минут они возвращались на то же место как ни в чем не бывало.

По всему периметру большого дерева поджидали хищники. Они выбирали жертву, стрелой бросались к ней и не ведали никакой опасности, потому как здесь, в этом месте, им ничего не грозило. Они ловили и поедали добычу и, насытившись, такими же дружными стаями должны были перейти к другим действиям.

Они не знали, что такое опасность.

Здесь они были единственными хищниками.

И были наказаны за свою беспечность. Внезапно они почувствовали, как откуда-то снизу нарастает давление, потом оттуда же последовал сильнейший толчок, которого не могло, не должно было быть. И хищники поняли, что там, на глубине, кто-то есть. Кто-то очень большой и страшно опасный, не сравнимый по опасности ни с чем, встречавшимся им прежде. И инстинкт подсказал им: надо удирать. Оставляя светящиеся полоски в быстро темнеющей после захода солнца воде, они ринулись прочь. А в том месте, где они только что плавали, образовалось на поверхности овальное пятно совершенно неподвижной воды, словно она по волшебству превратилась в желатин. Внизу, в глубине ворочалось какое-то темно-синие гигантское тело, корчилось, словно в родовых муках; затем к востоку на горизонте сверкнула вспышка молнии, огромное тело исчезло, поверхность обрела прежний свой облик.

Но пальмовому дереву было все равно. Оно продолжало покачиваться на волнах, среди ветвей затаилось несколько насмерть перепуганных мелких существ, затем они успокоились, покинули свое убежище, но уплывать далеко не стали. И ими тоже руководил инстинкт.

Глава 10

Лайнер судоходно-туристической компании «Полуночный круиз» был хорошо экипирован на все случаи жизни. И организовать только что задуманную вечеринку на пляже ничего не стоило, пусть даже намеченное меню отвечало вкусам самых изысканных гурманов. На одном катере перевозили плиты, столы, стулья и столовые принадлежности. Другой был загружен исключительно продуктами. Операцию провели столь эффективно, что никто из пассажиров ничего не заметил. Затем гостей разбили на группы и пригласили перед ужином на прогулку, чтоб нагуляли аппетит.

Чана и Ли Кольберт провели свою группу вокруг останков старой базы для подводных лодок. Чана, покачав головой, заметила:

— Ты только послушай их. Думают, что оказались в Диснейленде. А ведь всего-то и делают, что пробираются через обломки и развалины.

— Просто, живя в своем мире, они не замечают мусора, леди. Видят лишь деньги и то, что на них можно купить. Для них это внове, настоящее приключение.

— Да будет тебе, Ли. В конце концов, они обыкновенные туристы.

Он сдержанно улыбнулся.

— Да, конечно. Туристы-миллионеры. Черт, да тебе даже пригласительный билет на этот лайнер не выдадут, если на счету у тебя нет семизначной суммы. И ее нельзя назвать просто капиталом. Они получают доходы от своего капитала. Картина тебе ясна?

Чана недовольно нахмурилась.

— Прекрати говорить гадости!

— Почему же гадости? Это написано в последнем отчете Компании. И ты, насколько я понимаю, его не читала.

— Нет. Была занята более важными делами. И потом этот листок, видно, затерялся под грудой другой корреспонденции. Позже прочту.

Ли махнул рукой отстающим пассажирам. Все сплошь в белом или одеждах цвета хаки, у некоторых на головах пробковые шлемы в стиле колониальных времен, на головах других красовались стильные кепи из самых дорогих магазинов.

С минуту Чана молча изучала оставленную им на попечение группу, затем спросила:

— Чего они машут руками? Никак не пойму.

— Они высадились на берег, — ответил Ли.

— И что с того?

— Ну как же. Они оказались на траве, и никто не озаботился снабдить их спреем от насекомых. Кого-то на лайнере ждет нешуточный скандал.

Тут они увидели молодого матроса в фирменной форме цветов лайнера. Он сломя голову спешил к пассажирам от катера с двумя перекинутыми через плечо полотняными сумками. И, добежав до группы, принялся раздавать жестяные баллончики вместе с инструкциями по применению. Он не ушел до тех пор, пока не убедился, что каждый получил средство защиты.

Проходя мимо Хукера с Джуди, он остановился, улыбнулся и сказал:

— Был бы рад первым услышать от вас, что здесь происходит.

— Без проблем.

— Может, начальство и знает, а нам ничего не говорят.

Джуди показалось, что Мако собирается пуститься в откровения, и она незаметно ткнула его кулачком в бок, но Мако сказал только:

— Когда пригласят к столу, дайте нам знак. Хотелось бы занять место поближе к кухне.

Паренек подмигнул ему и ответил:

— Вы его получите, сэр.

Джуди взяла Мако под руку, сунула баллончик с репеллентом в карман и зашагала к руинам ремонтной мастерской, что находились на берегу.

— Он все равно тебе не поверит, — заметила она.

Мако не ответил.

— Скажи, а я похожа на совладелицу этой флотилии?

На этот раз Мако кивнул.

— Еще как похожа.

Он произнес это таким небрежным тоном, что она резко остановилась, нахмурилась и заглянула ему прямо в глаза.

— Это за что? — спросила она. — Что я такого сделала?

— Потому что ты со мной, — ответил он. Потом усмехнулся и добавил: — Я ведь мужчина, доминантная особь, кажется, так это называется?

— Да ну тебя к черту! — засмеялась она, поддела носком ботинка песок и швырнула в него.

Над островом повис химический аромат репеллента от насекомых. Со времен Второй мировой войны, когда велись боевые действия в джунглях, промышленные химические технологии значительно продвинулись в изготовлении подобных препаратов. И людям уже не приходилось отмахиваться от целых туч летающих существ, потому как те были или уже мертвы, или держались на значительном расстоянии, отпугиваемые запахом.

Повсюду мигали вспышки фотокамер, туристы снимали горы проржавевших и погнутых стальных ферм, наиболее любопытные осматривали древние станки, инструменты и краны. Время от времени в толпе раздавался испуганный вскрик, когда откуда-нибудь из укромного местечка вдруг выскакивал мохнатый паук или скорпион. Последние тут же становились в угрожающую позу, чем немало смутили одного толстого миллионера, явно не привыкшего к такому непочтительному обращению. Один из туристов попробовал применить репеллент против этого древнейшего на планете существа, но ничего не достиг, струя лишь отбросила скорпиона в сторону, затем он вскочил и снова двинулся на обидчика. Глаза у мужчины полезли на лоб, он так и окаменел от страха, но тут вдруг скорпион остановился, и мужчина, незаметно отирая пот со лба, предпочел ретироваться.

Его пухленькая маленькая женушка вся так и расплылась в улыбке, восхищенная храбростью своего благоверного.

— О дорогой, это было просто потрясающе!

— Да. — Вот и все, что он мог ответить. Голос у него слегка дрожал. Ведь эта жуткая ядовитая тварь едва его не укусила.

Хукер с Джуди не видели этой сцены, находились вдалеке. Но и они нашли кое-что любопытное. Из песка торчал металлический обломок изогнутой формы. В отличие от всех остальных металлических предметов на острове ржавчина ничуть не затронула его. Хукер взял обломок доски и принялся разгребать песок вокруг странной железяки, пока не отрыл ее фута на четыре. Джуди спросила:

— Это то, что я думаю, да?

— Да, — лаконично ответил он. Копнул еще ниже, наткнулся на что-то твердое. — Лопасть пропеллера. А вот тут еще одна.

— Вторая совсем рядом с первой, верно?

— Да, конечно, ведь это не четырехлопастной пропеллер. Лопастей здесь больше, насколько можно судить, глядя под этим углом, у пропеллера их было восемь или десять.

— И сколько тут в поперечнике?

— Ну, думаю, футов двенадцать, не меньше. — Он начал забрасывать лопасти песком. — Слишком уж здоров для времен Первой мировой. — На лице его отражалось замешательство, и это не укрылось от внимания Джуди.

— В чем дело, Мако?

— На пропеллере нет ржавчины.

— И что с того?

— А ведь он сделан вовсе не из нержавеющей стали. И при всем при этом прекрасно сохранился.

— С чего ему портиться? Просто лежит здесь и все.

— Судя по всему, — начал Мако, — германские металлурги значительно опережали свое время. Причем даже не пытались скрыть, на что они способны. Просто использовали все это, будучи уверены, что непременно выиграют войну.

— А это... важно для нас, Хукер?

— Нет, теперь уже не важно. Мы и сами научились производить стойкие нержавеющие металлы, но в те времена это было сенсацией. Настоящей удачей.

— Тогда почему ты закопал этот пропеллер?

— Потому, что, возможно, он нам позже понадобится. Попросим капитана Ваттса прислать сюда команду, пусть заберут на борт. — Он покосился на Джуди: — Тебя что-то беспокоит?

— Этот пропеллер лежит здесь с 1918 года. Как же вышло, что никто его прежде не замечал?

— Возможно, и замечали, но никому не было до этого дела. Война давно закончилась. Остров этот никому не нужен, все это ушло в историю и обречено рассыпаться от ржавчины.

— Однако он не ржавеет.

— Нет. Так же, как «молнии» на твоей куртке. Ну что, пошли догонять остальных?

Джуди кивнула.

— Пошли.

Он взял ее за руку и провел мимо еще одной кучи мусора. Слои цивилизации, предметы быта и культуры прошлых поколений: одинокий башмак из грубой кожи, обрывок полосатой ткани, видимо, от фартука, оба предмета прогнили почти насквозь, страшно было до них дотронуться. Из песка торчало горлышко бутылки из-под виски, чуть поодаль высилась целая груда пивных бутылок, некоторые из них до сих пор закупоренные.

В дальнем конце развалин размещались останки здания, похожего на офис. Мебелью никто из островитян, похоже, не заинтересовался, и она была покрыта толстым слоем песка, определить, что это, можно было лишь по общим очертаниям. Деревянные ящики картотек давным-давно развалились, кругом виднелись пожелтевшие обрывки бумаг. А вот древняя пишущая машинка прекрасно сохранилась под растрескавшимся футляром из кожзаменителя, стояла на низеньком столике в целости и неприкосновенности.

Джуди было интересно знать, почему.

— Местные люди суеверны. Они боятся непонятных им предметов, предпочитают не трогать. Так что это место стало для них табу. Хотя кто знает?..

— Туристы с лайнера наверняка разберут все на сувениры.

— Вряд ли, детка. Это ведь приключение, а не аукцион. И потом на снимках все это выглядит куда как привлекательней. Ты не проголодалась?

— Просто умираю с голоду!

Мако взглянул на часы.

— Тогда пошли к столу. Иначе займут наши места.

Находившийся на приличном от них расстоянии Ли Кольберт опустил бинокль. На протяжении часа они с Чаной исподтишка вели наблюдение за Хукером и Джуди.

— Просто пинают носками туфель песок и все, — сказал Ли.

— Ерунда. Хукер что-то затеял.

— Да будет тебе, Чана, — сердито произнес Кольберт. — Ничего они там не ищут. И если в и искали, ни черта бы не нашли.

— Тогда зачем он сюда явился?

— Черт побери, Чана! Он здесь, потому что с ним девушка.

— Какое это имеет значение? — сердито огрызнулась она.

— Пожалуй, что только одно, — очень тихо и злобно произнес он в ответ. — Он, по крайней мере, уверен, что эта девушка не будет в него стрелять.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19