— И теперь все это перешло к тебе.
Джуди слегка пожала плечами.
— У меня хорошие советники. С большими деньгами надо уметь управляться. А для кинокомпании я стала своего рода счастливым талисманом.
— Папа его нанял. Перевел из еще одной своей компании на эту работу.
— Да, так уж вышло, — ответила Джуди.
— Независимая. Они с отцом сняли четыре малобюджетные картины, которые сперва прошли через прокат в Европе, а уж потом попали в Америку. Заработать удалось весьма прилично. После этого отец привел Энтони в свою компанию в качестве партнера, вскоре доходы подскочили на пятьдесят процентов. И еще повезло, что у Энтони оказались на руках акции «Полуночного круиза» с правом решающего голоса, на первом этапе это тоже очень помогло. Так что все дела у него идут просто прекрасно.
— Что ж... до той поры, пока они не нарушат спокойствие островитян...
Джуди откинула голову, упругие темные локоны так и затанцевали в воздухе.
— Да нет, Мако, это же не обычные морские круизы. Все корабли этой компании возят туристов в города-казино, где богачи могут сорить деньгами. Знаю, что рассуждаю, как заядлая материалистка... но я и есть материалистка. Многое изменилось, на свет пришло новое поколение, и общество поляризовано до крайности. Половина населения голодает, вторая половина обжирается в ресторанах первого класса. Просто безумие какое-то.
— Интересное наблюдение.
Мако кивнул.
— Да, было бы любопытно.
Глаза их встретились.
— Так вот. Я не с теми и не с другими, — со всей: присущей ей прямотой ответила она.
— Я не играю в эти игры. Живу здесь. Тут мои владения, здесь тихо, чисто, комфортно. Веду чертовски выгодный бизнес, поставляю в дорогие рестораны на континенте свежую рыбу. Партнеров у меня нет, так что никто мной не распоряжается. Большая часть акций от бизнеса отца принадлежит мне, но я не контролирую дела этих компаний. Могла бы, но просто не хочу. Отец об этом позаботился, еще давным-давно нанял умелых людей вести свои дела. И я решила: пусть все так и остается.
— Идут на налоги, оплату счетов, остальное кладу в банк.
— Была миллионершей, в возрасте двенадцати лет. Еще вопросы будут?
— Такой, как у тебя, лодки, — ответила она.
— Такие теперь не делают. Это настоящий раритет.
Мако усмехнулся.
— Найти такую лодку стоило немалых трудов.
И она не продается.
— Название у нее классное.
Он снова усмехнулся.
— Да, «Клэмдип». Хочешь, отправимся на ней в круиз?
— Очень хочу.
— Но только мы не будем останавливаться в разных экзотических портах.
— Вот и хорошо. Вечерние туалеты брать не надо. Когда отправляемся?
— Завтра. Выходим ровно в шесть утра. Чего бы тебе хотелось на завтрак?
— Билли Брайт знает, что я люблю.
— Хорошо. Скажу ему, пусть подготовится.
— Договорились, — сказала Джуди. И по тону он понял, что она не шутит.
Глава 8
Мако проводил глазами катер, вскоре огоньки его растворились в ночной тьме. Затем он развернулся и зашагал к дому. Пока на плите варился кофе, достал из тайника радиопередатчик и связался с Агентством. Когда па том конце ответили, представился и сказал:
— Выясните, не связан ли Энтони Паллацо с производством порнофильмов. Это могло начаться давно, лет двадцать тому назад.
Оператор на другом конце линии ответил:
— Понял. Оставайтесь на связи.
На протяжении минут десяти в наушниках слышалось лишь тихое гудение генератора. Компьютер прогонял файлы, затем тот же голос ответил:
— Нашел. Тони Пелл был активен на протяжении шести лет, за все это время никаких претензий по этой линии к нему не было. Со стороны налогового управления — тоже. Ни мальчики, ни девочки ни разу на него не жаловались. А потом он просто отошел от дел. Здесь есть одно примечание, в нем говорится о его связи с вполне легитимной киностудией под названием «Альберта продакшнс» в Калифорнии. Больше по этой линии ничего. И сведений о его смерти тоже нет.
— Он еще не умер.
— Но от дел отошел.
— Да, потому что легализовался, — сказал Мако. — Платит налоги. Ведет бизнес с респектабельными господами.
— Как-то не очень похоже на Тони Пелла.
— Придумал себе хорошее прикрытие.
— Если оно вообще существует.
— Будьте уверены, — сказал Мако, — еще как существует.
— Считаете, он стал чистеньким?
— Есть на эту тему кое-какие сомнения, — ответил Мако, а потом добавил: — Теперь еще одно. Судно под названием «Сентилла» проводит к югу отсюда какие-то исследования. Свяжитесь с капитаном и уведомите его, что я хотел бы встретиться с ним как можно скорей. И чтоб он выдал мне всю необходимую информацию.
— Мы не вмешиваемся в деятельность научно-исследовательских судов, сами знаете...
— Не мелите ерунды, — отрезал Мако. Он не винил оператора, он просто знал, как ведет себя Компания в подобных случаях. — Они работают рука об руку с нашими людьми, и вам прекрасно это известно. Мои файлы у вас есть?
— Да, есть.
— Я имею право сделать запрос?
— Ну, согласно приведенным тут данным, имеете, однако...
— Никаких «однако»! Делайте, что вам говорят.
— Прежде я должен посоветоваться с начальством, ну, вы понимаете.
— Забудьте о начальстве. Провентилируйте этот вопрос с Феннели, прямо сейчас.
— Но директор Феннели, он...
— Я знаю, кто он, — сказал Мако. — Давайте действуйте. Быстренько.
Мако отключился и убрал радиопередатчик. Этот сеанс радиосвязи всколыхнул болото. Прежде он должен был полностью отчитываться в своих действиях. Но даже тогда им не удавалось втиснуть его в рамки принятых в Конторе правил. На протяжении многих лет он работал в самых странных местах, не однажды принимал участие в событиях, которые потрясли мир, умел прижать к ногтю самых опасных людей и заставить враждующие правительства обменяться дружеским рукопожатием. В данный момент им неизвестно, много или мало он знает. И метаморфоза Энтони Паллацо заставит кое-кого призадуматься.
Нет, никаких формальных обвинений ему пока что выдвинуто не будет, но волна достигнет ушей нужного человека, новые приказы будут отданы действующим агентам, и Тони Пелла снова возьмут под наблюдение. И тот сразу поймет, что они у него на хвосте. Виду подавать не станет, продолжит расточать улыбочки и строить из себя делового, и докладывать им будет нечего. Наверняка у этого хитреца имеется план, как следует себя вести в подобных ситуациях. И он будет выглядеть чистеньким, как младенец, но рано или поздно грязь непременно полезет наружу, и настоящий Тони Пелл предстанет во всей красе.
Перед тем как улечься спать, Мако достал свой старый пистолет 45-го калибра, тщательно почистил его, хоть в том и не было особой нужды. Затем смазал, проверил механизм, остался доволен произведенной работой, зарядил его полной обоймой и убрал в нишу между кроватью и стеной.
У него вновь возникло давно знакомое ощущение. И ему это не нравилось.
* * *
Билли Брайт выковыривал глаза из рыбьих голов, что тушились в котелке. Джуди удивилась и даже выразила неудовольствие, когда Билли рассказал ей о столь странном распоряжении Мако, но все это было напускным. Ведь человек, заказавший на завтрак рагу из рыбы, вряд ли станет поднимать шум из-за каких-то рыбьих глаз. Все остальные блюда этой утренней трапезы стоили бы в одном из лучших ресторанов Майами целое состояние. Здесь же это был вполне типичный завтрак островитян.
Почуяв аромат кофе, доносившийся с камбуза, Джуди восторженно взвизгнула.
— Почему твой кофе пахнет так замечательно, а, Мако?
Этот вопрос задавали ему не раз.
— Потому, что я получаю его из Майами свежемолотым, в герметичных пакетах и храню в холодильнике. А здесь, на островах, в ходу кофе в банках, наверное, потому, что банки ценятся больше, чем сам кофе.
— Мако!
— У них такие симпатичные пластиковые крышки, и раскрашенный металл долго не ржавеет. Ты бы удивилась, узнав, что они хранят в этих банках.
— Что?
— Вещи, которые другие люди обычно держат в аптечках. Весьма интимного характера.
Она смотрела на него секунду-другую, потом улыбнулась.
— Ты всегда говоришь гадости?
— В данный момент я говорю о банках из-под кофе.
Они не слышали, как сзади к ним подошел Билли. До тех пор, пока он не сказал:
— Мистер Хукер, сэр...
Билли был чем-то встревожен, Мако понял это сразу, по выражению его лица.
— Да, Билли?
— Барометр...
— Что барометр?
— Начнет скоро падать, сэр.
— Ты слышал прогноз погоды по радио?
— Нет, сэр. Но будет скоро падать, точно вам говорю. Сами увидите. — Выражение тревоги не сходило с лица Билли.
— Откуда он это знает? — спросила Джуди.
Они оглядели небо в поисках признаков изменения погоды. Оно было безоблачным и чистым. И вообще день выдался замечательный, ясный, жаркий, высота волн не превышала двух футов. Ветер был не сильный, ровный и дул с юго-востока. Выходя в море, они не предвидели никаких изменений в погодных условиях, напротив, все говорило о том, что сегодня самый подходящий день для приятного плавания. Однако спорить с Билли Мако не стал.
— Неким непостижимым образом островитяне это угадывают, — сказал он Джуди.
— Но из Майами передавали...
— Мы не в Майами.
Джуди уловила озабоченность в его голосе и слегка нахмурилась.
— Хочешь повернуть назад?
— Нет... Мы всего в двух часах ходу от «Сентиллы». А назад, до Пеолле, плыть не меньше трех.
Билли наблюдал за ними с довольным видом, был рад тому, что босс воспринял его слова серьезно.
— Не бойся, Билли, — сказал Мако, — ночью плыть тебя никто не заставит.
— Да я и не боюсь, сэр. Можем остановиться на острове Рибока. Успеем, до того, как стрелка начнет падать.
— Тогда к чему все эти панические настроения?
Билли задумчиво сощурился, и Мако понял: ему предстоит выслушать его очередное оригинальное суждение.
И вот, собравшись с мыслями, Билли сказал:
— Так всегда бывает, сэр, когда Прожора становится голодным.
— Но ведь сейчас день, Билли.
— Да, сэр. Когда он очень голодный, то хочет есть и днем.
— Ты лучше вот что мне скажи. Что, барометр падал всякий раз, когда лодки?.. Ну, ты понимаешь.
Билли Брайт кивнул с самым мрачным видом.
— Каждый раз. Да, сэр, каждый раз.
— И все твои друзья, они это тоже замечали?
— Да, сэр. Мы говорили про это.
— И все равно, они почти каждый день выходят в море днем, ведь так?
Билли глянул в сторону горизонта.
— Есть им что-то надо, вот и выходят, сэр. Думают, что сумеют вовремя заметить Прожору и убраться. — Он помнил, что произошло с лодкой под названием «Сокан», тогда Мако сам видел отметины от зубов на днище. Он думал о том, что чудовище запуталось в сетях Вилли Пендера, и о том, что сеть оказалась разрезана одним огромным и острым зубом.
— Ты боишься, Билли? — прямо спросил его Мако.
Рот Билли искривился в вымученной улыбке, он отрицательно помотал головой.
— Если вы и мисси не боитесь, то и я тоже не боюсь. — Он улыбнулся уже шире и направился к штурвалу.
Джуди подняла глаза на Мако.
— Я не знаю, что там происходит между вами двумя. Но мне почему-то вдруг тоже стало страшно. И возникло ощущение, что эта маленькая невинная прогулка может вылиться в весьма опасное приключение.
— Вдруг поверила в эти байки о Пожирателе?
— Нет, слишком уж они невероятные, чтоб быть правдой. Гигантские белые акулы давным-давно вымерли, сам знаешь...
— Так глубоко я еще ни разу не нырял, — отшутился он в ответ.
Она понимала, что он шутит, но продолжила рассуждать, словно говорили сама с собой.
— Ладно, не важно. Если бы они там были, на глубине, заметь, я сказала именно «были», то при подъеме на поверхность давление изменилось бы столь резко, что огромные их туши просто разорвало бы на куски. — Она сделала выразительный жест рукой.
Тут Мако подбросил ей новую мысль.
— Ну а как же киты? Они способны нырять на такую глубину, что даже гидролокаторами их не уловить. Опускаются на глубину свыше шести тысяч футов, а потом вновь выныривают на поверхность, сытые и довольные. И все в шрамах от укусов гигантских кальмаров.
Глаза Джуди расширились, она даже тихо ахнула, живо представив себе эту картину.
— Ты, наверное, шутишь, да?..
— Ничего я не шучу. И потом ты вовсе не боишься.
— Еще как боюсь, черт возьми!
— Тогда, может, мне обнять тебя и успокоить?
Она облизала губы и кивнула.
— Конечно.
Мако обнял ее за плечи.
— Ну? Так лучше?
— Большой человек, — прошептала она в ответ. — Нет, я и правда немного боюсь.
Не успел Мако предпринять новые меры по ее успокоению, как из рулевой рубки высунулся Билли.
— Мистер Хукер, сэр, стрелка! Она упала на два деления!
— Свяжись с Майами, запроси у них прогноз на ближайшее время.
— Уже сделал, сэр. Сказали, что, может, у нас барометр... это...
— Барахлит?
— Да, прямо так и сказали.
— Ну а ты что думаешь, Билли?
— Я чувствую, сэр. Барометр, он у нас хороший. Эти люди в Майами ничего не понимают.
Хукер ощутил, как вздрогнули плечи Джуди под его рукой. Над горизонтом показалась подвижная темная полоса, там начали формироваться тучи. Было в этом зрелище нечто зловещее.
— Прекрати называть меня «сэр», Билли, — сказал Мако.
— Слушаюсь, сэр, — тут же ответил Билли. Он тоже видел облака над горизонтом. Рука надавила на дроссель, «Клэмдип» прибавила скорость на несколько узлов. Они направлялись к острову Рибока.
Мако достал две банки светлого пива «Миллер», и вот, стоя у поручней, они с Джуди наслаждались холодным напитком и тишиной. Единственным звуком было легкое шлепанье волн о борта лодки.
Но подобные моменты счастья и расслабления никогда не бывают долгими. Билли Брайт услышал из радиопередатчика щелчок, переключил на микрофон, и из него послышался четкий деловитый голос Чаны Стерлинг:
— "Дрифтер", вас вызывает «Теллиг». Пожалуйста, сообщите ваши координаты.
Почти тут же ей ответил басовитый мужской голос:
— "Теллиг", говорит «Дрифтер». Мы в квадрате Би тире семь, по вашей голубой карте.
Мако тихо чертыхнулся. Стало быть, они пользуются не обычными навигационными картами, а какими-то собственными, чтоб не выдавать свое местонахождение.
— Поняла вас, «Дрифтер». Мы обнаружили помехи. Возможно, это именно то, что мы ищем. Нам нужен ваш ныряльщик. Как скоро вы можете подойти?
Голос ответил не сразу. Видно, производились какие-то расчеты. Затем произнес:
— Минут через сорок пять будем.
— Принято. До встречи. — И Чана отключилась.
— Ныряльщик? — спросила Джуди.
— Это, наверное, робот, — ответил Мако. — Хотелось бы знать, о каких таких помехах она говорила.
— Может, это у нее такая уловка? Или шутка? — предположила Джуди.
— Вряд ли. Чана у нас человек деловой и серьезный.
— Тогда почему открыто вышла в эфир?
— Тут могут быть две причины, — ответил Мако. — Во-первых, ей срочно потребовался робот. Во-вторых, хочет донести до сведения всех и каждого, что именно ей удалось обнаружить эту хреновину. В той области, где она работает, рвение ценится особо. Приравнивается чуть ли не к героизму и способствует быстрому продвижению по службе.
— И как высоко она хочет подняться?
— Ну, достаточно высоко, чтоб взять под контроль весь мир.
— Или только тебя? — шутливо предположила Джуди.
Мако кисло покосился на нее.
— Да она бы с радостью снова в меня пальнула. Честно признаюсь, очень хотелось бы, чтоб ей представился такой случай.
— Почему?
— Потому что тогда я точно надеру ей задницу.
— Как думаешь, о каких это помехах она говорила? — повторила Джуди его же вопрос.
— Может, они наткнулись на стаю китов.
Тут из рулевой рубки снова послышался голос Билли.
— Можем подойти и посмотреть, сэр. Если вы, конечно, того хотите.
— Ну, что я тебе говорил? — заметил Мако. — У этого парня слух, словно у кошки.
— Сэр?..
— А как ты узнаешь, где они находятся, а, Билли?
— Тут на днях в доках видел большой голубой квадрат на карте «Теллига». Остальные раскрашены в другие цвета. А голубая часть, это там, где Пока и Лал Мали поймали того здоровенного марлина, которого мы все ели.
— Но это ж было в открытом море, Билли. И у Поки сроду не было на борту карты.
— Я знаю это место, — просто ответил Билли.
— А сам, наверное, идти туда не очень-то хочешь?
Вместо ответа Билли отрицательно помотал головой.
— Ладно, не будем менять курс. Найдут они Пожирателя, и слава богу. Могут забрать его с собой. А если попадут в передрягу, начнем их искать.
— А если этот Пожиратель их все-таки достанет? — спросила Джуди.
— Тогда польем их подводные могилки холодным пивом. Нет, все расходовать не будем, с них и полбанки хватит.
Билли, стоявший у штурвала, начал насвистывать. Они шли прежним курсом. И он от души радовался этому обстоятельству. Но все же его беспокоила ситуация с «Дрифтером» и «Теллигом». Тучи на горизонте продолжали сгущаться, стрелка барометра упала еще на одно деление. Та леди-босс на «Теллиге» говорила, что они что-то такое нашли, и Билли был уверен, что это Прожора. И вот теперь он направляется в противоположную от него сторону. Он снова надавил на дроссель и прибавил скорость.
Страх — это то чувство, в котором бы Чана Стерлинг не призналась ни за что и никогда. Страх был свойствен толпам обывателей, они избегали столкновения с опасностью, вместо того чтоб смотреть ей прямо в лицо. И вот теперь мелкие волоски у нее на руке встали дыбом, однако на действиях это никак не отразилось.
Рядом с ней стоял Ли Кольберт, опершись одной ногой о поручень, в руке — спортивное ружье, заряженное разрывными пулями. Больше всего на свете Чану раздражала эта напускная «мужская лихость», демонстрация полного отсутствия страха. Он изображал спокойный интерес, с которым обычно человек смотрит в микроскоп на какую-нибудь букашку, уместный разве что в лаборатории.
Милях в десяти от них над океаном ползли и клубились низкие тучи. Примерно через каждую минуту они озарялись желтовато-оранжевыми вспышками.
— Смотри, Ли, — сказала Чана. — Ты когда-нибудь видел прежде такой грозовой фронт?
— Да, несколько раз.
Она знала, он нарочно тянет с более полным ответом. Хочет подразнить ее. Не выдержала и нарочито спокойным тоном спросила:
— Где же?
— Неподалеку от берегов Аляски во время Второй мировой войны. Там вот так же собирались грозовые тучи. Озарялись желтыми вспышками, а потом рассыпались. Новобранцы страшно пугались. — Он подавил усмешку и выразительно покосился на нее.
Чана решила пропустить эту ремарку мимо ушей и продолжала смотреть на океан. Внезапно мелкое волнение прекратилось, поверхность стала ровной и гладкой, как стекло. А чайки, следующие за «Теллигом», заволновались, разразились пронзительными криками и потянулись прочь, туда, где небо озарялось вспышками.
— Ну, вот, опять, — сказала она.
Ли Кольберт смотрел на нее вопросительно, но она не стала объяснять. Поднесла к глазам бинокль, сфокусировала его и продолжала обозревать окрестности. Пятно ровной и гладкой поверхности не изменилось и следовало, похоже, в том же направлении, что и они.
Оно имело форму овала, было абсолютно плоским, легкая рябь наблюдалась лишь по краям, по периметру, там, где эту поверхность лизали мелкие волны. И цвет этого пятна был темнее, синее, в отличие от остального океана, где вода отливала зеленью. Чана продолжала всматриваться до рези в глазах, пыталась проанализировать, что же она видит.
— Под поверхностью высокое давление, — сказала она после паузы.
— Может, там, на дне, какая-то дыра выплевывает магму? — Ли Кольберт смотрел на нее с улыбкой.
— Прекрати, Ли. Здесь у нас Атлантический океан, — раздраженно прошипела она.
И тут внезапно все переменилось. На прежде ровной поверхности вновь началось волнение. Чана продолжала смотреть в бинокль. В нескольких местах снова возникли ровные пятна, затем и они исчезли.
Опустив бинокль, она начала:
— Знаешь, Ли...
— Что?
— Там что-то есть. На глубине.
Он не ответил. Вместо этого указал на судно, находившееся в нескольких милях от них.
— А вот и «Дрифтер» подходит. Может, с их помощью все прояснится.
* * *
Бородатый молодой человек, стоявший у штурвала «Дрифтера», ничуть не походил на выпускника университета Аннаполиса. Джинсы грязные и обрезаны чуть ниже колен, с грубого подрубочного шва свисают нитки, ноги босые. Футболку с короткими рукавами украшает реклама лосьона для загара, головной убор отсутствует вовсе, а стрижку, по всей видимости, он делал себе сам.
Но при всем этом командир Салливан являлся виднейшим специалистом по подводной археологии, опытным ныряльщиком, экспертом в области многих морских наук и доктором философии по физике. А команда его состояла из шести таких же незаурядных личностей, с виду настоящих оборванцев с университетскими дипломами. Но все это было лишь прикрытием. И отправка на это задание служила своего рода поощрением, оплаченным отпуском для этих молодых людей. Потому как ни один из них, конечно, не верил в существование морского чудовища по прозвищу «Пожиратель кораблей». Об этом люди читают только в сказках в более юном возрасте.
Салливан узнал в радиопередатчике голос Чаны.
— "Дрифтер", это «Теллиг».
— Слышу вас, «Теллиг».
— Видите эту плоскую поверхность слева от нашего борта?
Салливан поднес к глазам бинокль.
— Да, разница в волнообразовании вроде бы есть. Вы что-нибудь там видите?
Она помедлила секунду и нехотя ответила:
— Вроде бы что-то есть.
— Кто-нибудь еще может подтвердить?
— Нет. Да и видеть-то особенно нечего. Странное... состояние.
— Вряд ли на такой глубине водятся крупные живые существа. Сомнительно.
В голосе Чаны отчетливо улавливалось раздражение.
— Говорю вам, там что-то есть, черт побери!
Салливан с трудом удержался от смеха. Надавил на дроссель и сказал:
— Мы очень скоро подойдем. А вы пока оставайтесь на месте.
Она злобно пробормотала что-то в ответ и сунула микрофон в специальную подставку. Ли похлопал ее по руке и указал в сторону левого борта.
— Вон, смотри. Снова началось. Но на этот раз вроде бы уходит.
Чана подбежала к ограждению и вновь поднесла к глазам бинокль. На поверхности образовалось нечто вроде вспучивания. Мелкие волночки разбегались в разные стороны, образуя овал. Она даже затаила дыхание, показалось, что Пожиратель, кем бы или чем бы он там ни был, вот-вот покажется. Затем овал стал резко уменьшаться, ровная поверхность покрылась рябью, и, как и предупреждал Ли, пятно начало уходить в сторону.
Ли Кольберт сверился с часами и сделал запись в вахтенном журнале, затем убрал авторучку в карман. Потянулся к микрофону и спросил Чану:
— Будем следовать за ним или сообщим вначале на «Дрифтер»?
— Останемся здесь, Ли. А им радируй, скажи, пусть готовят робот к погружению.
Ли надавил на кнопку громкоговорителя и сказал:
— "Дрифтер", пятно движется прямо к вам. Правда, оно немного уменьшилось. Если спустите свой робот, можете сделать несколько хороших снимков.
— Да, мы видим эту область, «Теллиг». И уже готовим робот к спуску. Оставайтесь на связи.
— Понял вас, «Дрифтер». Успеха!
«Теллиг» заметно сбавил скорость, судно начало медленно сворачивать вправо. Теперь они видели, какая суета творится на борту «Дрифтера», видели, как погружается в воду округлый корпус робота длиной в восемь футов, видели даже человека, управляющего действиями робота.
Этот робот был особой гордостью Салливана, он занимался его разработкой и конструированием на протяжении последних пяти лет. Уменьшил его до приемлемых размеров, упростил, а управлять им можно было примерно так же, как управляют моделью самолета. Специальная камера, установленная в носовой части, немедленно передавала картинку, которая одновременно фиксировалась на пленке; оставалось лишь сожалеть о том, что подобных аппаратов не существовало, когда был обнаружен затонувший «Титаник» или когда велись поиски «Бисмарка». «Все почему-то стремились сделать конструкцию более громоздкой и сложной», — подумал Салливан. Возможно, теперь ему удастся доказать, как эти ребята были не правы.
Все эти мысли отвлекли его от дела. Всего на секунду-две, не больше, он помедлил с управлением и не перевел робот в нужную точку. Поверхность океана вдруг резко изменилась, казалось, откуда-то снизу поднялись две гигантские руки, и вода вспучилась. Уголком глаза он заметил что-то на экране телевизора, но не успел толком разглядеть, что именно. Правда, это мало его волновало, можно посмотреть и позже, прокрутив пленку. И тут экран замигал и стал белым. Индикаторная лампочка на панели управления, зажатой в его руке, погасла, и он понял, что потерял робота. Пожиратель отнял у него его детище.
Затем ровное плоское пятно на поверхности исчезло. Его помощник, Уайти, тихо заметил:
— Вроде бы подходит прямо к нам, сэр.
И действительно, на поверхности вновь образовался овал. Приблизился к «Дрифтеру» почти вплотную, казалось, вот-вот поднырнет под него...
И тут раздался треск, все ощутили сильнейший толчок, и «Дрифтер» задергался на воде, точно в корму или днище ему вцепился огромный пес. Затем судно отбросило в сторону, словно обглоданную кость, и чей-то хриплый голос из капитанской рубки прокричал:
— Похоже, у нас течь!
«Дрифтер» перестал раскачиваться и замер на воде, образовался крен градусов на пять.
— Контроль повреждения! — взревел Салливан. — Посмотрите, что произошло. — Затем он взял микрофон и связался с «Теллигом». После его слов на лбу у Чаны выступили капельки холодного пота. — Что-то ударило робота, потом удар был нанесен нам!
— Какие получили повреждения, «Дрифтер»?
— Имеется пробоина и течь, это точно. Сейчас как раз проводим замеры. Но у нас двойное дно, так что думаю, насосы справятся. Давайте подходите, и еще надо сообщить на «Сентиллу».
— Вы сами сообщите, по радио? — спросила Чана.
Салливан ответил неопределенно, на тот случай, если кто-то прослушивает их волну.
— Вам наши правила известны.
Это означало, что все остальные переговоры можно вести только с помощью секретной связи.
Их действительно подслушивали. Хукер щелкнул переключателем и настроился на короткую волну. Джуди заметила на губах у него усмешку и спросила:
— Что там происходит?
Билли Брайт высунулся из рубки, ему тоже хотелось послушать.
— Похоже, что наш Билли попал в точку. Нутром почуял, что-то произойдет.
Билли указал на запад.
— Смотрите, сэр... Эти облака, которые там собирались... видите, теперь их почти не осталось.
— А что показывает барометр, Билли?
Билли покосился на стрелку прибора под стеклом и ответил:
— Теперь гораздо лучше, сэр. Думаю, что Прожора уже не вернется.
— Ты в это веришь? — спросила Джуди.
Усмешка на лице Мако погасла, он озабоченно нахмурился.
— В любом случае нам сейчас легче, чем тем ребятам на «Дрифтере». Им есть над чем призадуматься.
Какое-то время Джуди размышляла о том, что он сказал, затем снова подняла глаза на Хукера.
— А скоро призадумаются еще больше.
— Вот как?
— Да, именно так. С «Лотусленд» снимают «Сентиллу», всякие там морские тренировки, а главный лайнер компании «Полуночный круиз» собирался показать туристам это представление.
— Почему ты мне раньше не сказала? — сердито спросил Хукер.
— Потому что прежде это не имело значения. Никто ж не знал, что произойдет такое.
Хукер усмехнулся.
— Что ж, — насмешливо произнес он, — всю вину за случившееся в любом случае снова свалят на Бермудский треугольник.
Стоявший за штурвалом Билли Брайт презрительно фыркнул.