Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пожиратель лодок

ModernLib.Net / Морские приключения / Спиллейн Микки / Пожиратель лодок - Чтение (стр. 18)
Автор: Спиллейн Микки
Жанр: Морские приключения

 

 


— И правильно сделали, — проронил Ли. — Пытаются убраться подальше от мест обитания Пожирателя.

Чана сердито буркнула что-то себе под нос. И испытала облегчение, когда Ли отошел. Снова поднесла к глазам бинокль. Пелла видно не было. Затем она заметила, как к берегу стягиваются островитяне, встречать рыбацкие лодки. Ждать им придется еще долго, много часов, прежде чем их товарищи вернутся, но лица так и светились терпением и надеждой. Лишь бы ничего не случилось, лишь бы не напал Прожора. А что, если он плавает где-то там, неподалеку, питается саргассовыми водорослями, или морскими дьяволами, или какими-то другими существами, что со всплеском выпрыгивают из воды по ночам?..

* * *

Три большие рыбацкие лодки с острова Пеолле старались держаться друг от друга в пределах видимости. Рыба-мулако шла косяками, была словно спрессована в одну сплошную клубящуюся массу, которая находилась в постоянном движении. Одного вида этого клубка было достаточно, чтоб отпугнуть любого морского хищника. Но рыбаки знали, стая состоит из значительно более мелких рыб, каждая из которых стремилась пробиться к центру клубка, затем ее выталкивали наружу. У природы существует много самых оригинальных способов защиты и сохранения вида, но перед человеком рыба-мулако оказывалась совершенно беззащитной.

Каждый рыбак был занят своим делом, они забрасывали и вытягивали сети, выгружали улов в лодку. И каждый постоянно следил за тем, что происходит вокруг, осматривал поверхность океана. Что, если вдруг рядом появится враг, поедающий лодки?.. Никто из них не знал, как выглядит этот враг. Но они подозревали, что он сумеет подкрасться незаметно, не издавая запаха, набросится на лодку в самый неожиданный момент, и тогда будет уже слишком поздно. Однако над океаном все еще сияло солнце, а Прожора, как известно, любит пиршествовать по ночам, и к вечеру они уже направятся к Пеолле, где будут в полной безопасности.

Вилли Пендер вызвался быть капитаном самой большой из лодок. Ему уже довелось остаться живым и невредимым после встречи с Прожорой. И товарищи норовили держаться поближе к человеку, налетевшему прямо на чудовище и перехитрившему создание, наводящее такой страх на соплеменников. Однако сам Вилли, командовавший подъемом сетей, был вовсе не уверен, что везение его будет длиться вечно. Он знал, что Прожора — самый настоящий безжалостный убийца, но радовался тому, что товарищи столь безоглядно верят ему. Тем не менее глаз с поверхности океана он не спускал. Так и вертел головой по сторонам, надеясь заметить приближение страшного врага. С каждым часом волнение уменьшалось, поверхность становилась все более гладкой и ровной, каждое движение на ней заметить было легче.

Лодки были набиты рыбой под завязку, солнце начало клониться к западу. Вилли Пендер, щурясь, взглянул на небо, потом принюхался. Дважды проверял показания барометра, но стрелка на нем словно застыла. И только тут он вспомнил, что это вовсе не его лодка и что барометр снят с какого-то древнего полуразвалившегося судна. Он сильно постучал по стеклу прибора пальцем. Медная стрелка тут же подпрыгнула и перешла в новое положение. И показания ее были неутешительны. Тогда Вилли поднял флаг, условный знак, означавший «Конец рыбалки», и втащил сети на борт. С них хватит. Остается надеяться, что и с Прожоры — тоже.

Но Прожора так не считал. Что-то вывело его из спячки. Что-то изменилось, и изменение это было невидимым, но он ощущал его и начал постепенно переходить из полудремы в состояние полной боевой готовности. Точно электрический сигнал прошел через все его огромное тело, привел все его части в действие. Чудовище зашевелилось, огромную массу начали омывать потоки воды, придавая ему новых сил. И вот оно бесшумно и очень медленно начало подниматься к поверхности. Спешить ему было некуда.

* * *

Джуди отвезла Билли на Пеолле в своей моторке. Там проводила его на борт «Клэмдипа», а сама отправилась на поиски мисс Хелен, пожилой островитянки, которая работала медсестрой в годы Второй мировой войны. Джуди попросила ее осмотреть лицо Билли. Когда мисс Хелен удостоверилась, что никаких переломов нет и инфекция в раны не попала, Джуди оставила ее с Билли. И отправилась к «Лотусленду», убеждая себя, что все хорошо, все скоро наладится и волноваться не о чем.

Тем вечером Чана снова отпустила команду на берег, уселась в шезлонг на палубе и приготовила бинокль ночного видения. Никто не посягал на ее одиночество, все знали, что эта дамочка отличается странностями в поведении. Команда же обрадовалась возможности снова отправиться на остров, пообщаться с местными красотками у костра или наведаться в бар Элли. Рядом с шезлонгом Чана поставила портативную рацию, настроенную на волну рыбацких лодок, и вскоре перехватила сообщение о том, что рыбаки с хорошим уловом мулако направляются к дому. Ли сошел на берег сообщить эту новость местным жителям на тот случай, если на берегу сообщение по радио принять не удалось.

Пелла на «Лотусленде» не оказалось. Один из членов команды уверял, будто бы видел его на пристани, но в любом случае было уже слишком темно, и разглядеть никого не удавалось. Тот же моряк поведал Джуди, что Пелл весь день был просто сам не свой. Рычал на каждого, кто попадался под руку, раздражался по любому пустяку. Приказал одному из парней отмыть большую резиновую шлюпку, остался недоволен результатом и заставил проделать это еще раз.

Джуди поблагодарила моряка, и когда он ушел, наведалась в каюту Пелла. На кольце у нее хранились ключи от всех помещений судна, так что попасть туда не составляло труда. Она отперла дверь, шагнула в каюту. Она прежде бывала у него неоднократно. И минут через пять поняла, что спрятать здесь он ничего не пытался. Да и негде было. И потом Пелл был слишком умен, чтоб прятать что-либо компрометирующее его в собственной каюте. Но одну вещь она все же заметила. Ящик стола, где он держал револьвер, всегда запертый, был на этот раз слегка выдвинут, и оружия в нем не оказалось. Там лежала лишь слегка испачканная смазкой тряпка, а револьвера не было.

В каюты других членов команды она заходить не стала. Для тайника Пеллу нужно было такое место, куда он мог бы наведываться безбоязненно, в любой момент и не вызывая подозрений. Речь шла о нескольких коробках с кинопленкой, спрятать отснятый материал не составляло особого труда. На протяжении часа она обходила все укромные уголки на судне. И ничего не нашла. В конце коридора виднелась дверь, она едва не пропустила ее. За ней находился маленький туалет для сотрудников машинного отделения. На дверной ручке болталась табличка с надписью «СВОБОДНО», и Джуди вошла. Туалет был совсем крошечный, но оборудованный со всеми удобствами, как на пассажирском самолете. Она заперлась изнутри и огляделась. Идеальное место для тайника. Находится на виду, посещение его не может вызвать никаких подозрений, и еще тут имеется выдвижное устройство для хранения салфеток для лица и рук, которыми вряд ли станут пользоваться члены команды, поскольку рядом находится контейнер с большими бумажными полотенцами. Джуди выдвинула ящик для туалетной бумаги. Он был наполовину пуст, но показался тяжелее обычного. Внизу, на дне, лежала коробочка с пленкой четыре на семь с половиной дюймов. Очевидно, именно на нее Пелл отснял поврежденную лодку братьев Малли, и, возможно, имея под рукой такую технику, ему удалось сделать несколько крупных планов.

По пути к своей каюте она увидела полуоткрытую дверь небольшого офиса и улыбнулась, услышав знакомые звуки. Кто-то с профессиональной скоростью печатал на старой пишущей машинке. Джуди толкнула дверь и сказала:

— Привет. Кто тут у нас заработался допоздна?

Молодой человек, сидевший за старенькой «Смит-Корона», поднял на нее глаза и смущенно улыбнулся. А потом, увидев, кто это, торопливо вскочил.

— Мисс Дюран. Простите, я не ожидал...

Это был один из сценаристов, принимавших участие в работе над последними двумя фильмами. И вот теперь в поте лица трудился над сценарием к третьему.

— Не надо извиняться, молодой человек. А вы почему не пошли на берег немного развлечься и отдохнуть?

— Настоящее веселье здесь, у меня, мисс Дюран. Знаете, что у меня тут?

— Нет, не знаю. Что?

— Просто потрясающая картина, вот что. В ней есть все! Бог ты мой, и экшн, и этот чертов саспенс! Нам не хватает только одного, Пожирателя. Я прямо упивался этой писаниной, представлял, как все это будет выглядеть на экране. И знаете что, мисс Дюран, лично мне кажется, фильм только выиграет, если этот Пожиратель... окажется существом вполне реальным, из этого мира. Другое не подходит. Это должен быть монстр из монстров, но вот как его будут ловить, я пока что плохо себе представляю. Черт, я все придумал и расписал, кроме этого проклятого финала. — Паренек умолк, перевел дух. — Он должен быть просто супер!

Откуда вдруг взялась у нее такая уверенность, Джуди и сама не понимала. Но сказала молодому сценаристу:

— Таким он и будет.

По глазам было видно, он не очень-то ей поверил, однако улыбнулся.

— Может, мне не следует об этом говорить, но я придумал там главную героиню, и она списана с вас, мисс Дюран.

— Но ведь ты меня совсем не знаешь! — рассмеялась Джуди.

— А мне и не надо знать. Я писатель, сочинитель, а не биограф.

— Вот как?

— И еще я ввел персонаж, похожий на Мако Хукера.

Джуди почувствовала, что краснеет, но паренек этого не заметил.

— Он ведь когда-то был полицейским.

— Вот как... — неопределенно промямлила Джуди.

— Знаете, писатели — люди очень наблюдательные. — На лице этого парня прямо написано, что он профессионал.

— Кто его знает, — пожала плечами Джуди.

— Если вдруг появятся какие идеи на тему Пожирателя, вы мне скажете, ладно?

— Неужели сам не можешь ничего придумать?

— Нет, такого не могу. Это должно быть совершенно дикое, невероятное и опасное существо, просто воображения не хватает. И не какая-нибудь там инопланетная тварь, залетевшая к нам из космоса. Это должно быть нечто такое, с чем все мы можем столкнуться.

— Ну а как насчет Carcharodon megalodon? — спросила Джуди.

Он удивленно распахнул глаза.

— Самая большая в мире гигантская белая акула, — объяснила ему Джуди с непроницаемым выражением лица.

— Черт!.. — тихо произнес он.

— Что-то ты больно часто чертыхаешься, — заметила Джуди и вышла, тихо притворив за собой дверь.

Вернувшись к себе в каюту, она положила коробку с пленкой на полку, к другим таким же, потом наклеила на нее клочок бумаги с датой двухгодичной давности и оставила на самом видном месте.

Затем Джуди вышла на палубу и долго смотрела на ночное небо. Луны не было, бархатную тьму подчеркивали тысячи сверкающих звезд. Эти маленькие огоньки должны привести рыбаков к берегу, указать им путь домой. Она от души надеялась, что возвращение их будет благополучным. К этому времени они должны пройти уже треть пути... Но все равно, идти им еще долго. Джуди развернулась и поспешила в радиорубку. Оператор связи сразу догадался, что ей надо, и сказал:

— Минут пятнадцать тому назад говорил с Вилли Пендером. Все у них нормально.

Но на самом деле у Вилли Пендера далеко не все было нормально. Океан стал тихим, плоским и ровным, таким он его еще никогда не видел. Дул легкий бриз, но на поверхности воды не было и признаков ряби, потом вдруг накатила длинная пологая волна, слегка приподняла, затем снова опустила лодку. За ней последовала еще одна, поменьше, на этом волнение прекратилось. Потом вдруг он увидел, как на двух других лодках началось какое-то лихорадочное движение. По темной поверхности метались лучи маленьких прожекторов, но больше ничего в воде видно не было. Ни одна из лодок не сбавила скорости, старые моторы тарахтели исправно. Даже если один из моторов вдруг остановится, на смену ему тут же можно запустить запасной. И все равно, людей охватил необъяснимый ужас.

«То, что моряки приписывали загадочному чудовищу, сделал за него океан, — подумал Вилли. — Шальная волна. Да, так оно и есть». Потом подумал еще немного и понял, что ошибся. Шальные волны были знакомым и разрушительным явлением. Они возникали из ниоткуда и шли напролом, сметая все на своем пути. Нет, здесь другое. Очень странная какая-то волна. Таких он никогда не видел прежде. И объяснений у него не было.

Тут у Вилли мелькнула мысль, что он снова ошибается. Все на свете должно иметь свое объяснение, но он боялся даже думать о нем.

* * *

Внезапно Энтони Пелл вспомнил, где прежде видел Мако Хукера. Давненько это было. Он видел, как Хукер прямо под уличным фонарем сшиб с ног Булла Шульца и потом надел на него наручники. Затем все тот же Хукер подстрелил Лу Фактора с расстояния в сто футов из своего пистолета-автомата 45-го калибра и превратил фургончик, перевозивший партию кокаина на шесть миллионов долларов, в пылающий факел. Стрелял в него напропалую, пули попали в бензобак, бензин так и хлынул прямо на раскаленную выхлопную трубу.

Затем Мако Хукер вытащил Тони Паллацо за шкирку из-за мусорного контейнера, за которым тот прятался. И так отделал, что вспоминать не хочется. Убивать он его не стал, просто надавал ботинком под зад с такой силой, что сломал копчик.

Этот Мако Хукер с тех пор нисколько не изменился. И еще он здесь, совсем рядом. Он то, что писатели называют возмездием, неминуемой расплатой за грехи, которая рано или поздно тебя настигнет. Они снова вернулись на улицы Бруклина, только теперь Тони Паллацо превратился в Энтони Пелла, гораздо более опасного и сильного противника, научившегося убивать. И с возмездием у Хукера ничего не выйдет. Тони уже предчувствовал сладкий привкус мести. Теперь настал его черед.

Револьвер, висевший в кобуре за поясом, был новенький и нигде не засвечен. Его украли во время отправки груза с оружейного завода, он ни за кем не числился. Им можно было убить, а потом выбросить, и никаких следов. Сгинет где-нибудь на дне болота, и даже если его оттуда достанут, о Пелле он не скажет ничего.

Ему только и осталось, что найти Мако Хукера. Это не слишком сложно. На острове Пеолле не так уж много мест, где можно спрятаться.

Глава 18

Теперь Чарли Бергер видел Хукера в новом свете. Он ощущал даже какое-то родство с ним, чего никогда не было прежде. И Чарли понимал, откуда вдруг возникло это чувство, ведь раньше он знал Мако лишь как удалившегося на покой пенсионера. Теперь же он убедился, пусть и не до конца, что все обстоит иначе и что слухи, ходившие о Мако на острове, имеют под собой почву. Чарли уже знал: за местными слухами кроется большая доля истины, подтверждаемая фактами. О том же говорили и реплики Чаны, и тот очевидный факт, что Мако продолжает поддерживать профессиональные отношения с Агентством. И когда Хукер сорвал его с насиженного места в баре Элли, Чарли Бергер принял это как должное и беспрекословно довел Мако по протоптанной в лесу тропинке до коттеджа, где обосновался.

На крыльце Мако протянул ему большой бумажный конверт, Бергер, не читая, сунул его во внутренний карман пиджака. Света в доме не было, а потому на крыльце царила полная тьма. Хукер сказал:

— Это не завещание, Чарли. Просто запись событий, такими, как я их вижу. Это на тот случай, если я вдруг «исчезну» или скоропостижно скончаюсь, тогда письмо надо доставить в Компанию. В обход Чаны и всех обычных средств связи. Я закодировал его, так что, если вдруг возникнут непредвиденные обстоятельства, поедать бумагу вам не придется.

Бергер задумчиво кивнул.

— Хотите, чтоб я это прочел?

— Да нет. Это не имеет значения, в случае, если я умру.

— Ну а что с дамой по фамилии Дюран? — Тон, которым был задан этот вопрос, подсказал Мако, что его взаимоотношения с Джуди очень живо обсуждаются всеми обитателями острова.

— Постараюсь сделать так, чтоб она осталась жива, — ответил Мако.

Помолчав несколько секунд, Чарли осторожно спросил:

— Все настолько скверно, да?

— Возможно, — ответил Мако.

— Что вы собираетесь делать дальше?

— Искать парня по имени Тони Пелл, — ответил Мако.

— Элли видел его два часа тому назад. Ему показалось, Пелл тоже кого-то ищет.

— Где он его видел?

— У того места, где пришвартован «Клэмдип». Элли сидел с местными ребятами на пляже. Света костра оказалось достаточно. Он его разглядел.

— Перестаньте, Чарли, о чем это вы? Как он мог узнать Пелла? Они ведь едва знакомы.

— Парень был одет по-городскому. Много вы знаете здесь людей, которые носят костюмы?

— Нет. — Мако, хмурясь, смотрел на Бергера. — А вы-то сами как об этом узнали?

— Я знаю все. Как Сидни Гринстрит. — И Бергер издал характерный тихий смешок.

— Да...

— Смотрите, будьте осторожны, — предупредил Хукера Чарли.

— Да, — повторил тот и скрылся в ночи.

* * *

Пелл по чистой случайности узнал, что Джуди находится на борту «Лотусленда». Паренек, которого он заставил отмывать моторку, едва не столкнулся с ним, когда Пелл резко свернул за угол здания. Начал было бормотать слова извинения, но Пелл оборвал его.

— Как там, на борту, все нормально?

Злобы в его голосе не было, и паренек выдохнул с облегчением.

— Все в полном порядке, сэр. Мисс Дюран, она вернулась на корабль, а так больше ничего нового.

— Ну и славно, — почти ласково заметил Пелл. — Думаю, что и я тоже скоро туда пойду. — Он кивнул и отошел. Паренек с той же быстротой скрылся во тьме ночи. Энтони Пелл ему не товарищ, в любом случае лучше держаться от него подальше.

«Что ж, добыча сама зашла в ловушку, — подумал Пелл. — Джуди на „Лотусленде“, и Мако Хукера рядом с ней нет. Очень удобный случай разделаться с ними обоими. Если застать Хукера наедине и врасплох, убить его не составит труда, и спрятать труп тоже будет несложно. Ну а с Джуди надо все сделать так, чтоб выглядело как несчастный случай. Ведь с человеком, подошедшим, допустим, слишком близко к вращающимся лопастям пропеллера или схватившимся случайно за оголенный электропровод, могут произойти самые неприятные вещи».

* * *

Чана начала беспокоиться. Она перехватила радиосообщение Вилли Пендера о какой-то странной волне, но никакого продолжения или призывов о помощи за этим не последовало. Десять минут спустя с берега по радио поступил вызов. Кто-то из островитян интересовался, все ли у Вилли в порядке, и тот ответил, что да. Никаких странных волн больше не наблюдается. Мысленно Чана пыталась представить, как чувствует себя Вилли. Волна не была настолько высока, чтоб представлять опасность, а вот происхождение ее оставалось загадкой. Знания о жизни и топографии океана подсказывали Чане, что некоторые волны могут передвигаться по поверхности со скоростью аэроплана. В каких-то точках они порой превращаются в цунами, приливную волну колоссальных размеров и мощи. А другие волны, видимо, не получая природной подпитки, постепенно угасают и так и не доходят до берега.

Однако никогда прежде она не слыхала о такой странной волне.

Узнала только сейчас. С помощью Виллли Пендера. И то, что вызвало эту волну, могло находиться на значительном расстоянии.

Она поднялась, сказала моряку в рулевой рубке, что хочет немного прогуляться, и направилась к трапу. Звезды ярко сверкали на небе, но землю почти совсем не освещали. Чана осторожно спустилась на причал, прошла мимо «Лотусленда» и вышла на пляж. И стояла там, решая, в какую сторону пойти.

У Энтони Пелла таких сомнений не было. Он видел силуэты трех мужчин, бредущих по песку. Один нес фонарь, вроде тех, какими пользуются железнодорожники. Другие два — пустые ведерки для льда. В середине вышагивал Мако Хукер, и ни один из них не заметил Пелла. Вот троица остановилась, двое островитян подошли к морозильной камере, устроенной на основе старого холодильника и выплевывающей кубики льда, которыми рыбаки засыпали для сохранности рыбу. А Мако направился прямиком к бару Элли.

Пелл крался по песку бесшумно, точно кошка. Свет от фонаря падал впереди его жертвы, сам же он, находясь позади, оставался невидимым. Пелл ускорил шаг, старался при этом не споткнуться, чтоб шум не выдал его присутствия. Никаких свидетелей быть не должно. Идотащить тело до воды тоже надо тихо, а уж там он погрузит его в резиновую лодку и дело сделано. Самая подходящая выдалась ночка для тайных прогулок.

Чана решила зайти в бар Элли. Во-первых, до него было рукой подать, во-вторых, там всегда сидит Чарли и можно поболтать с ним, немного развеяться и прогнать чувство тревоги. Чана просто не выносила, когда ее одолевали дурные предчувствия. Некоторые имели под собой основу, вполне реальную, но трудно уловимую, и этого было недостаточно, чтоб сделать какие-то определенные выводы. Но вполне достаточно, чтоб ощутить надвигающуюся опасность. Что-то происходит, она знала, она чувствовала это.

Впереди ярко сверкали огоньки бара, и в их свете она вдруг увидела Мако Хукера. Чана замедлила шаг, ей не хотелось подходить к Мако. И тут она заметила за спиной Мако еще какую-то фигуру. Человек этот шел как-то странно, слегка сгибая колени и вытянув вперед руки. И в одной руке она разглядела револьвер, готовый плюнуть огнем и разнести голову Хукера на мелкие кусочки.

Закричать она почему-то не смогла. Она сделала то, чему научилась за долгие годы тренировок: выхватила пистолет из кобуры, прицелилась всего за какую-то долю секунды и спустила курок. Пуля вонзилась в череп Энтони Пелла. Он пошатнулся и тяжело рухнул на песок.

Почти одновременно с ним Хукер тоже упал на песок. И Чана подумала, что убийца, должно быть, успел в него выстрелить. Но Хукер просто перекатился и тут же вскочил на ноги. И начал озираться по сторонам, пытаясь понять, что происходит. Увидел на земле неподвижное тело, затем человека в униформе. Тот в отличие от него на тело не смотрел. Смотрел прямо на него, Хукера.

— Чана... — пробормотал он, глазам своим не веря.

— Он едва тебя не убил, — сказала она.

— Ты, конечно, ждала до последней доли секунды, но все равно спасибо. Вопрос задать можно?

— Нет. И на сей раз я целилась именно в него. Не в тебя.

— Спасибо.

— Не стоит благодарности.

Чана подошла к убитому, повернула носком ботинка его голову. Зияющая рана делала лицо почти неузнаваемым.

— Энтони Пелл, — сказала она, — больше не будет тебя ненавидеть.

* * *

— Но должно начаться расследование, — пробормотал Хукер.

Чана тут же сообразила, чем это может ей грозить, и помрачнела. Потом кивнула и чертыхнулась.

— Однако тебе на этот раз крупно повезло, детка, — заметил Мако.

— Это в каком же смысле? Этот тип — весьма известная фигура в кинобизнесе.

— Во-первых, у тебя есть надежный свидетель, — сказал Мако. — То есть я. — Он наклонился и вынул револьвер из холодеющих пальцев Пелла. — Во-вторых, этот негодяй пользовался нелегальным оружием.

— Что?

— Позже я посвящу тебя во все детали. И, наконец, третье... Ты несла боевое дежурство, находилась на посту и на службе Дяди Сэма, а потому такое досадное происшествие в расчет приниматься не будет.

— Черт побери, ты по-прежнему не слишком щепетилен в средствах!

— Я реалист, детка. Так, теперь давай вернемся на «Лотусленд». Нужно поработать с камерой. А потом проявить пленку. Вперед, дорогая.

Тут двери бара распахнулись, и на крыльцо высыпала целая группа гуляк. Они прекрасно понимали, что слышали выстрел. Но любопытство пересилило страх.

— Кто это там? — услышал Хукер голос Элли.

— Это я, дружище, — ответил Мако.

— Вроде кто-то стрелял?

— Слух тебя не подвел.

— И кто схлопотал пулю, а, Мако?

— Один очень плохой парень. Хочешь посмотреть?

* * *

Камеру принесла Джуди. Она была бледна, как мел, и то и дело нервно облизывала губы. Девушка выглядела очень подавленной, и Мако, обняв ее за плечи, почувствовал, что она вся дрожит. Как выяснилось, Джуди тоже слышала выстрел и начала сходить с ума от страха за любимого человека. Да и в роли убийцы видеть его тоже ничуть не хотелось. Каково же было ее облегчение, когда она узнала, что стреляла Чана. Мир жестокости и насилия был всегда чужд Джуди. И попасть впервые на место, где только что произошло убийство, стало для нее настоящим испытанием.

Ли Кольберт написал официальный отчет, затем тело затолкали в пластиковый мешок и отнесли на «Теллиг», на этом судне его следовало доставить для вскрытия и официального расследования.

Чарли Бергер ткнул Мако кулаком в бок и спросил:

— За всем этим кроется нечто большее, чем видно невооруженным глазом, верно?

— Гораздо большее, — ответил Мако.

— О чем мы, скорее всего, никогда не услышим и не узнаем, так?

— Может, вы и узнаете кое-что, Чарли, но остальным это не светит.

— А вы... хотя бы не намекнете, что именно произошло? Вроде бы все мы в этом замешаны.

— Тут не обошлось без иностранного вмешательства. Ну и целого букета самых тяжких преступлений на территории Америки. Убийства, коррупция и прочее, в том же духе.

— В том же духе, — удрученно качая головой, повторил Чарли. — Ладно, забыли. Считайте, что я у вас ничего не спрашивал.

Тут к Хукеру подскочил Элли, схватил его за руку и сказал:

— А ну-ка, включи свою рацию, дружище!

Мако сразу понял, что-то неладно.

— Нападение на рыбацкие лодки? — спросил он.

— Нет, но они что-то там разглядели. Ну... его. Только что вышли в эфир и орут, как полоумные.

— Ты сам слышал?

— Не всё. Приемник в баре очень плохо берет. «Лотусленд» находился ближе всего, и Джуди сказала:

— Можем использовать судовое радио, Мако. У нас очень мощный приемник, поймаем их без проблем.

— Хорошо, пошли. — Они обогнули толпу зевак и двинулись по пирсу к «Лотусленду». Поднявшись на борт, Хукер прямиком направился в радиорубку и начал вызывать Вилли. Ему пришлось повторить вызов раза четыре прежде, чем Вилли Пендер ответил:

— Она здесь! Она прямо перед нами! — возбужденно вопил он.

— Вилли, это Мако Хукер.

Голос его тут же успокоил Вилли. И он произнес:

— Да, сэр, она совсем рядом с нами. Сам, своими глазами видел, как эта тварь показалась из моря.

— На каком расстоянии?

— Не знаю, точно не скажу. Может, далеко, а может, и близко. Что нам делать, сэр?

— Горючего у вас хватает, Вилли?

Настала пауза, видимо, Вилли проверял показания счетчика, затем в наушниках вновь прорезался его голос:

— Половины еще не израсходовали.

— Что ж, прекрасно. Теперь слушай меня внимательно. Поверни направо на девяносто градусов и иди так минут пятнадцать. Затем возьмешь новый курс, к острову Пеолле.

— Но... Прожора...

— Он и не думает тебя преследовать, Вилли. Ты, наверное, и сам это понял. Теперь главное убраться оттуда, так что давай действуй. Координаты ваши у нас есть. Я подойду на «Клэмдипе» и буду сопровождать вас до берега.

— А вы не обманываете, мистер Хукер?

— Зачем это я буду тебя обманывать. Вилли? Конечно, нет. Так что давай, полный вперед.

Элли покосился на Джуди и нахмурился. Затем обратился к Мако:

— С чего это вдруг ты собрался плыть к нему, а?

— Ты, наверное, знаешь, как чувствует себя попавший в огненную ловушку пожарный на крыше, когда вдруг видит лестницу и спешащих ему на помощь товарищей?

Элли улыбнулся.

— Он чувствует себя замечательно, приятель. Но ведь лестницы у тебя нет. Ни торпед, ни глубинных зарядов...

— Это называется моральная поддержка, друг. Это все, чем мы можем помочь, и они крайне нуждаются в этой помощи.

Джуди положила руку на плечо Мако. Он понял, о чем она собирается просить, и отрицательно покачал головой.

— Ты останешься здесь, присматривать за Билли. Это путешествие для одиночки, мне некогда будет заботиться о ком-то еще на борту. Пожалуйста... делай, как я сказал.

Она сжала его руку в своей и ответила:

— Хорошо, Мако, будь по-твоему.

Глава 19

В нескольких милях к западу сверкнула оранжевым блеском молния. Там проходил грозовой фронт, но расстояние говорило о том, что непогода достигнет района, где находился Мако, не раньше чем через двадцать четыре часа. Тьма стояла, хоть выколи глаз. Если бы не холодный свет звезд, отличить небо от поверхности океана было бы невозможно. Ни горизонта, ни островов, все сливалось в сплошную черную мглу.

Хукер посмотрел на показания приборов. Компас говорил, что курс он держит правильный, другие приборы тоже подтверждали это. И все же что-то тут было не так. В животе у него тоскливо заныло, по коже пробежали мурашки, и, даже не глядя, он догадался, что все мелкие волоски на руках встали дыбом.

«Нет, так нельзя, — подумал он. — Просто безумие какое-то». Он начал понимать, что чувствовал Билли Брайт, находясь ночью в открытом море, а Билли Брайт был не только прекрасным поваром и умным парнем. Он чувствовал веши, которых не видно и не слышно, он делал выводы из событий, которые больше никому ничего не говорили. К примеру, о том, что летающих рыб не видно там, где они должны были бы находиться.

Поверхность океана была какой-то неестественно плоской. И Хукер сначала сбавил ход, а затем и вовсе выключил моторы. На протяжении минуты единственным звуком был плеск разрезаемой носом воды, какое-то время лодка двигалась по инерции, затем и он стих. И настала полная, абсолютная тишина. Ни шлепанья волн о корпус, ни всплесков выпрыгивающей из воды рыбы, ничего. Лишь эта жуткая всепоглощающая тишина.

Хукер стоял неподвижно, вцепившись обеими руками в штурвал, и прислушивался. И наконец понял, что прислушиваться, собственно, не к чему. Ему хотелось кричать, но не от страха, просто чтоб разрушить эту давящую неестественную тишину. Он всматривался в непроницаемую тьму и сам удивлялся тому, что он здесь делает. Торчит неподвижно посреди замершего океана.

Потом вдруг он понял, что делает. То же, чем занимался океан и все его обитатели. Он ждет. И еще он точно знал: некое невидимое существо тоже выжидает.

Билли был прав. Он должен был прислушаться к его совету. Кем бы там ни было оно, это существо, не каждому дано увидеть его. Черт! Да, оно пожирало лодки. Оно являлось хозяином всего океана и было никому не подвластно и не подотчетно. Человек не прилагал руки к его сотворению. И предназначению — тоже. «Разве что мог стать для него трапезой», — с сарказмом подумал Хукер.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19