Хукер произнес это нарочито небрежным, даже веселым тоном, но обмануть ее не удалось.
— Тебе этого лучше не знать.
— Нет, — заупрямилась она, — я должна знать.
— Я убью его, — просто ответил он.
Внизу Хукер видел воду, поблескивающую в мягких отсветах от иллюминаторов. Поверхность ее была неподвижна, рыба не выпрыгивала и не выплывала кормиться, лишь невысокие ровные валы равномерно перекатывались в такт течению. Океан показался ему таким тихим, мирным и безобидным, точно не таил в себе ни смерти, ни разрушений. Спокойное опустевшее море...
Даже какое-то неестественно спокойное.
Джуди проследила за направлением его взгляда и указала пальцем вперед. Прямо к ним, разрезая воду, двигался твердый спинной плавник огромной, смертельно опасной акулы. В мгновение ока она оказалась совсем рядом, у борта, и Мако знал: черным своим глазом она смотрит прямо на него.
— Мако... — прошептала Джуди.
— Ты к нему обращаешься или ко мне? — шутливо спросил он.
— Это всего лишь рыба, Джуди.
— Это акула-мако.
— Да.
— У акул создалась худшая репутация, чем они заслуживают, детка. Люди вовсе не входят в их меню. И большинство нападений на человека объясняется тем, что они просто принимают его за более мелкое звено в пищевой цепи.
— Но Билли считает...
— Билли наслушался всех этих сказок, и они смешались у него с реальностью. Неужели ты всерьез могла подумать, что акула зла на меня только за то, что я ношу ее имя?
Она мрачно взглянула на него, потом пожала плечами и усмехнулась.
— Может, и я тоже слишком долго прожила на этих островах.
— Возможно.
— Но только не забирай меня отсюда.
Она обняла его за шею. В полутьме он видел, как влажно блестят ее губы, видел, как слегка раскрылись они навстречу его губам. И вот они слились в долгом тающем поцелуе, тела напряжены, чувства обострены до предела. И каждый понимал, что они подошли к самому краю пропасти, что возврата назад нет, что придется совершить прыжок, и теперь уже не важно, что ждет их там, на дне, мягкий снег или острые камни.
— Берегитесь, леди, берегитесь.
— Я стараюсь, — шепнула она в ответ.
— Плохо стараешься, — улыбнулся он.
— Да потому, что мы оказались в самом центре этой безумной игры, которая может иметь чертовски неприятные последствия, вот почему.
Мако покачал головой.
— Никоим образом. Мы должны дойти до конца, и дело не только в нас самих. За нами молчаливый и беспомощный народ островов, эти не знают, не понимают, что происходит. И если мы не предпримем каких-то контрмер, вся их привычная жизнь может разлететься в прах. У них есть земля, есть даже какое-то подобие своего правительства, но у них нет одного — денег. И они зарабатывают ловлей рыбы, крабов, сбором раковин и тратят почти все эти деньги на приобретение снастей и запчастей для моторок. Они бедны, как церковные мыши, но счастливы при этом и ни за что и никогда не променяли бы свой образ жизни на другой.
— Но что мы можем сделать? — спросила Джуди.
Мако ответил не сразу.
— Мы останемся в этой игре, малыш, и постараемся ее выиграть.
Глаза их встретились. Джуди смотрела вопросительно, Мако уже знал ответ.
Джуди призадумалась, потом кивнула.
— Скорее да, чем нет. Конечно, будут возражения, но я постараюсь.
— Прекрасно. Потому что тут есть один очень важный момент.
— Но при чем тут «Лотусленд»? Не понимаю.
— Это судно — троянский конь.
— Имеет, очень даже имеет. — Он нежно провел пальцами по ее волосам. — А теперь давай вернемся к гостям, о'кей?
Затаившаяся в тени, между двумя спасательными шлюпками, Чана Стерлинг проводила их взглядом. Ли Кольберт вынул из уха миниатюрный наушник, и она спросила:
Кольберту категорически не нравилось, когда за кем-то из сотрудников велась слежка, и уступил он Чане только для того, чтоб она не заводилась. Он выключил микрофон, закамуфлированный под камеру, и порадовался тому факту, что забыл вставить пленку для записи разговора.
— Тебе хочется знать, что нашептывает парень на ушко девушке, когда они стоят в темноте на корме судна?
— Ладно, забыли! — почти рявкнула Чана.
Ли так и подмывало сказать, что сама она никогда не узнает, что это такое. Но он промолчал.
Глава 15
За то время, что они пробыли на корме, праздничное настроение у гостей улетучилось. Нет, с виду все было по-прежнему, но Мако отчетливо ощутил это и насторожился. Мужчины разбились на четыре группы и что-то оживленно обсуждали, между ними сновал юноша, по-видимому, передавал какую-то информацию. Каждая группа возглавлялась человеком, которого можно было бы назвать «старейшиной», и действительно, двое мужчин некогда были сенаторами.
Каждые несколько минут из прохода выныривал и направлялся к одной из групп средних лет морской офицер в униформе с конвертом в руке, очевидно, с какими-то предписаниями. Протягивал этот конверт крупному мужчине в синем костюме, который сопровождал его, затем снова скрывался в проходе.
— Что происходит? — спросил Хукер.
Джуди проследила за направлением его взгляда и нахмурилась. Потом недоуменно покачала головой.
— Но здесь явно что-то происходит, детка, — сказал Хукер. — Похоже на заседание или деловую встречу.
— О, они всегда это делают.
— Что?
— Весь их бизнес взаимосвязан, и когда на рынке что-то случается, они проводят совещания совета директоров прямо здесь, на борту. Очень удобно.
— Видела, как к ним все время подходят посыльные?
— Да. Так и снуют между салоном и компьютерной комнатой.
— У каждого из этих ребят телохранитель, у каждого телохранителя под пиджаком большая пушка.
Джуди удивленно подняла на него глаза.
— Откуда ты знаешь?
— Просто я давно в этом деле, детка. Откуда ты, к примеру, знаешь, чем занимаются здесь эти большие люди?
— Просто... видела прежде, несколько раз. А что не так?
— Да ничего. Прежде думал, что все эти господа давно отошли от дел. Получили свои миллионы, чего им еще желать?
Джуди призадумалась, затем выпалила:
— Наверное, они хотят миллиарды?
Хукер кивнул.
— Думаю, ты права, детка.
И тут пришел ответ. От небольшой группы людей, что слева, до Мако дважды донеслось одно и то же слово. Оно не было новым, это слово. Оно упоминалось в новостях вот уже на протяжении года, и все связанные с ним события открыто обсуждались на публичных форумах в течение достаточно долгого времени. Но, произнесенное здесь, оно обретало новое значение. Подувший с палубы легкий бриз донес его прямо до Хукера, и он пробормотал:
— Валюта евро...
— Что? — удивилась Джуди.
Хукер отвел ее к бару, там каждый взял по бокалу прохладительного напитка.
— Они получили какую-то внутреннюю информацию о состоянии дел на финансовом европейском рынке... что-то связанное с новой европейской валютой, — сказал он Джуди.
— Это что, важно?
— Ну, оказавшись в определенных руках, эта информация может быть чертовски важной. А уж с учетом того, что на борту твоего лайнера собрались крупнейшие бизнесмены мира...
— Но, Мако, они же здесь на каникулах! Это развлекательная поездка.
— Черта с два. Зачем тогда оборудовать на борту целый компьютерный зал? Чья это затея?
— Маркуса Грея. Чтоб держать гостей в курсе их дел и событий на мировых рынках.
— Ты видела это оборудование?
— Да, но...
— Опиши его.
— Я не смогу, Мако... Единственное, что знаю...
— Оно самое современное и уникальное, верно?
— Да. По последнему слову техники. Аналогов в мире не существует.
— Сколько там установок?
Мако обнял ее за талию, привлек к себе. Ощутил тепло ее тела, и у него сразу полегчало на душе.
— Знаешь, давай выбираться отсюда, — сказал он. — Не люблю эти толпы. Можешь заказать катер, чтоб доставил нас на «Сентиллу»?
Улыбка Джуди подсказала, что для нее это не проблема.
Но делать ей ничего не пришлось. Подошел один из официантов и передал сообщение от капитана Ваттса. Тот распорядился прислать за ними катер. Нет, причину он не объяснил, но сказал, что дело не терпит.
И вот они подплыли к судну и увидели, что капитан Ваттс ожидает их возле трапа. Он поздоровался, и лицо у него было страшно серьезное и озабоченное. Они прошли за ним в рулевую рубку. Кругом простирался океан, чуть поодаль мерцали огоньки круизного лайнера и «Лотусленда». «Теллиг» тоже можно было разглядеть, хоть и с трудом, маленькое темное пятнышко на поверхности океана, ни огоньков, ни светящихся иллюминаторов, ничего.
К капитану Ваттсу пожаловал еще один гость. Вернее, гостья. Хукер приветствовал девушку улыбкой.
Ким Себринг поднялась и поздоровалась с ними за руку.
— А знаете, что вы, ребята, обзавелись целой толпой поклонников у нас на базе?
Брови Джуди удивленно взлетели вверх.
— Как это? Ведь мы находимся далеко от вашей базы.
— Тут двойное совпадение, — сказала Ким. — Твой отец, Джуди, спонсировал многие наши проекты в Вудз Хоул.
Джуди покачала головой.
— Просто отец интересовался всем, что связано с морем.
Ким взглянула на Мако, тот снова улыбнулся.
— А мой босс некогда служил с вами, мистер Хукер. Вышел в отставку по медицинским показаниям после того, как ваш вертолет сбили. Его изрядно тогда потрепало, а вы отделались застрявшим в ягодице куском какой-то трубы. Он от души надеется, что вы можете сидеть на твердом стуле.
— Черт побери! Это же старина Бамбли Хилл! А я-то думал, что он вернулся к себе на ферму на Лонг-Айленде.
— Вернулся. Но затем утомился от толп туристов и бешеного движения на дорогах. Стал искать покоя и уединения, и таким местом оказался океан. Вудз Хоул — идеальное для него место.
— Вы прямо как родственники, вновь обретшие друг друга после долгой разлуки, — заметил капитан Ваттс. Он усадил гостей в кресла, распорядился, чтоб им подали кофе, а затем сказал: — У меня появилась новая информация по интересующей вас проблеме, Мако.
— О Пожирателе?
— Возможно. — Ваттс откинулся на спинку кресла, скрестил руки на животе. — Мы поймали переговоры по радио между лодками у острова Пеолле. Звучало все это сумбурно и, по большей части, непонятно, но у меня есть тут один хороший парень, способный разобрать и уловить смысл. Причем учтите, все это передавалось обычными, самыми примитивными радиостанциями. Ведь на здешних старых рыбацких лодках нет современной усовершенствованной связи.
— Да, вы правы, — кивнул Хукер. — Самые дешевые рации, модели в целом неплохие, но устаревшие. У них тут все устаревшее, в том числе и подвесные моторы для лодок.
— Похоже, они дважды видели то, что вы называете Пожирателем.
Джуди всем телом подалась вперед.
— И как же они его называли? — с замиранием сердца спросила она.
— Они не всё говорили по-английски.
— Черт! — воскликнул Хукер.
Капитан Ваттс приподнял руку.
— Не спешите выражать возмущение. Нам удалось записать эти переговоры. Потом я связался с Чаной на «Теллиге», и они немедленно отправились в тот район.
— Вот дьявол! Она мне даже не сообщила!
— А должна была?
— Это мое задание, не ее. — Тут вдруг Мако сам на себя рассердился и покачал головой. — Впрочем, поступила она правильно. Действовать надо было незамедлительно. Как давно они туда отправились?
— Двадцать минут тому назад.
Хукер с облегчением выдохнул.
— Пошлите кого-нибудь на «Клэмдип», пусть привезут сюда Билли Брайта. Он сможет перевести эти их переговоры.
Ваттс взялся за телефон, отдал распоряжение, повесил трубку.
— Мы зафиксировали координаты. Полагаю, вы тоже хотите отправиться туда.
— Верно. Где это?
— Два часа ходу.
Хукер обернулся к Ким Себринг.
— А вы по какому случаю здесь?
Ким облокотилась о край стола и ответила:
— Мы закончили наши скромные эксперименты по исследованию морского дна. Очень любопытные результаты.
Мако нахмурился, он не понимал, к чему она клонит.
— Капитан Ваттс был столь добр, что поделился с нами кое-какими своими наблюдениями и соображениями, — сказала она. — Работа наша не засекречена, но оба мы пришли к довольно необычным выводам.
— Земля по-прежнему меняется, — вставил Ваттс. — Наблюдаются смещения плит земной коры в самых неожиданных местах.
— Подобно разлому Сан-Андреас в Калифорнии?
— Ну, не настолько сильные. Скорее, э-э... их симптомы.
— Не могли бы вы выражаться яснее? — нахмурился Хукер.
— При нашей жизни этого может и не случиться, — тихо произнес Ваттс.
— О, бог ты мой!.. — прошептала Джуди. До нес только что начал доходить смысл услышанного.
Ким подалась вперед и, помогая себе жестами, начала описывать свои открытия.
— Появились подводные течения, которых сто лет тому назад здесь не было. В ту пору Скара был чистым островом, излюбленным местом гнездования птиц.
— Откуда ты это знаешь? — спросила Джуди.
Вместо Ким ответил Хукер:
— Старые карты. Капитаны старых парусных кораблей тоже внесли свою лепту в топографию.
Ким кивком подтвердила правоту его слов.
— Об острове Скара мы знали много, но когда выяснилось, что на «Сентилле» собираются производить поблизости какие-то эксперименты, связались с командованием флота и получили разрешение провести свои исследования. Флот выразил нам полную поддержку.
— Друзья, — сказал капитан Ваттс, — почему бы нам не выпить еще по чашке кофе, в ожидании прибытия на борт мистера Билли Брайта? — Он позвал юнгу, сделал заказ, затем отдал распоряжения радистам подготовить записи с переговорами рыбаков. И они пили кофе и болтали о разных пустяках, пока катер с Билли Брайтом не причалил к «Сентилле».
Билли поднялся на палубу, глаза его смотрели встревоженно и устало. Никто ему ничего не объяснил, и расслабился он, лишь увидев мирно сидящих рядом Мако и Джуди.
— С вами все в порядке, сэр? — спросил он Хукера.
Хукер пододвинул ему кресло и кивнул.
— Все о'кей, Билли. Нам нужен хороший переводчик, поэтому тебя и привезли.
Билли продолжал тупо смотреть на него.
— Снова возник Пожиратель, — объяснил ему Мако. — Ваши ребята-рыбаки о чем-то переговаривались между собой по радио, но мы не можем разобрать. — Он включил магнитофон. Капитан Ваттс включил еще одно устройство для записи перевода.
Первый голос Билли узнал сразу же.
— Это Пока... А это Лал Малли... ихняя лодка, она снова получила удар!
— Они тонут, Билли?
Тот покачал головой.
— Нет, сэр... Откачивают насосом. Лодка пока держится.
Послышались и другие голоса. Более слабые, отдаленные, они возбужденно кричали что-то. Все дружно посмотрели на Билли, хотели понять, что происходит. Внезапно раздался дикий крик, затем взревели моторы, на полном пределе, они почти заглушили те, другие голоса.
— Они видели его... Прожору, — дрожащим голосом произнес Билли. — Он прямо за ними.
— Снова напал на них?
Билли замотал головой.
— Нет, сэр, они ушли. — Он обернулся и уставился на Хукера. — Они все его видели, сэр. Слышали его дыхание.
— Они как-то описывали его?
На пленке все стихло. Это служило достаточно красноречивым описанием. Когда смерть рядом, описывать ее просто нет времени. Чудовище было там, этого достаточно.
Только Билли понял, что произошло.
— Они видят другой корабль, к западу, и Лал считает, что это «Теллиг». Как думаете, они помогут Поке и Лалу? — Лицо его исказилось от волнения. — Они ведь не оставят их, нет?.. — с тревогой спросил он. — Лал и Пока, они очень хорошие мои друзья.
Джуди поднялась и сказала:
— Мы тоже добрые твои друзья, Билли.
Билли усмехнулся, на лице его отразилось облегчение. Хукер сказал:
— Можем взять любую лодку и отбуксировать их к острову. Я все время на связи, на сверхвысоких частотах. Волна девятнадцать, договорились?
— Вас понял, — ответил капитан Ваттс. — Что вам еще необходимо?
— То, что мне нужно, находится на «Лотусленде», — ответил Мако. Взглянул на Джуди и спросил: — У тебя ведь есть на борту ручная камера?
— У нас есть все.
— Хорошо. Только постарайся раздобыть самую лучшую, цифровую. И еще портативную, и чтоб с ней было просто управляться.
— Будет сделано, — улыбнулась она ему.
— Оружие? — спросил Ваттс.
— Пожалуй, нет. Той переносной ракетной установки, что я уже получил, достаточно. Ну и на борту у меня еще кое-что имеется. Все легально.
— Только смотрите не начните войну, дружище.
— Война уже началась. Причем очень давно.
— Вряд ли все эти случаи с лодками можно назвать войной, — заметил капитан.
Мако усмехнулся.
— Прекрасный способ продлить ее. — Затем он покосился на Ким Себринг и добавил: — Думаю, на базе в Вудз Хоул будут в восторге от этой экспедиции.
* * *
Быстрее всего добраться до «Лотусленда» можно было на катере с «Сентиллы». А уже затем, на нем же, до «Клэмдипа». Джуди поднялась по трапу на борт своего киношного корабля и минут через десять вернулась с полотняной сумкой в руке, которую осторожно спустила вниз, а уже потом перебралась на катер сама.
Как только она оказалась там и Хукер устроил ее поудобнее, взревели моторы, и катер, отвалив от борта «Лотусленда», обогнул его со стороны кормы и направился к югу, туда, где стоял на якоре «Клэмдип».
Хукер прокричал ей на ухо:
— Все взяла?
Джуди кивнула, затем прокричала в ответ:
— Тони Пелл исчез, Мако. Вернулся с вечеринки, переоделся и затем вместе с Гэри покинул судно на большом скоростном катере. И еще они захватили с собой целую кучу съемочной техники.
Мако ощутил, как его охватывает нетерпение, даже немного зазнобило. Он понял, что произошло. Кто-то на круизном лайнере перехватил переговоры с Поком и Лалом и передал их содержание Пеллу. И теперь у них нет никаких шансов добраться до места происшествия раньше его. Черт, вот досада!
Они быстро перебрались на борт «Клэмдипа», и катер тут же отправился обратно, на «Сентиллу». Билли завел мотор, якоря были подняты, и «Клэмдип» пустился в путь, быстро набирая узлы. Вскоре он шел уже на полной скорости. Каждые несколько секунд включал закрепленный в носовой части прожектор, лучи его выхватывали поверхность воды с плавающим на ней мусором, затем выключал снова. Впереди не было видно ни огонька, ни лодки.
Билли взмахом руки указал на барометр. Мако отошел от Джуди и взглянул. Стрелка опустилась всего на полделения, но продолжала двигаться.
— Что, хорошая выдалась для Пожирателя ночка, да, Билли?
— Это знает только он, — ответил Билли. И в голосе его не слышалось страха, а рука твердо лежала на дросселях, удерживая двигатель на полных оборотах, но готовая в любой момент, как только понадобится, сбросить скорость.
Мако нашел бинокль ночного видения, начал всматриваться в темную морскую гладь. Сверился с часами, затем снова осмотрел горизонт. И едва не проглядел, но успел вернуться на тридцать градусов назад, и различил вдали крохотную светящуюся точку. Через четыре минуты точек стало две, и он сказал:
— Притормози, Билли. Они впереди.
Но Билли уже успел заметить и слегка изменил курс. Включил радиопередатчик, подкрутил колесико, поставил на волну шестнадцать и прибавил громкости. Впереди, в чернильной тьме, отбрасывая луч прожектора на воду, виднелась старая рыбацкая шлюпка, приписанная к порту Пеолле. Мако поднес ко рту микрофон и сказал:
— Пока и Лал... это я, Мако. Как вы там?..
Сначала слышались шумы, затем сквозь них прорезался голос:
— Мистер Хукер, сэр, это мы. Насос качает. Так что мы держимся. И больше воды не набираем.
— Прекрасно. Мы подойдем минут через десять, возьмем вас на буксир. Кто там в другой лодке?
— Она большая, резиновая. Плавает у нашего борта, как будто мотора на ней нет. Или сломался.
— Кто в ней?
Ответ пришел не сразу.
— Один мистер, совсем дурной. Просто сидит в ней и ждет незнамо чего. И помощи не просит.
Так, значит, это Пелл. Тут с большой лодки упал мощный пучок света, вырвал из тьмы старый рыбацкий баркас. Мако сразу же наставил бинокль. В окуляре возникли перепуганные и немного искаженные лица рыбаков. Когда «Клэмдип» подошел уже совсем близко, моторы резиновой шлюпки резко взревели, и она стрелой умчалась во тьму. Мако не стал высвечивать Пелла своим прожектором. Он догадывался, какой следующий ход тот собирается предпринять, но мешать ему не собирался. У него было другое, куда более важное дело, бросить буксирный трос братьям Малли.
Ему это удалось, и когда на другом конце трос закрепили, он махнул рукой Билли. Тот включил моторы, и «Клэмдип» медленно двинулся в сторону острова Пеолле.
— Так, значит, вот как ты берешь лодку на буксир, — заметила Джуди.
— А ты как бы сделала?
— Так же.
— Тогда зачем спрашиваешь?
— Просто убедиться, что ты умеешь это делать.
— Ох уж эти женщины! — Мако улыбнулся и покачал головой.
И вдруг над правым бортом он увидел красный огонек, а чуть выше — белый. Огоньки эти двигались, затем появился еще и зеленый. Он высветил морскую гладь примерно в миле от них, затем метнулся в сторону. Джуди недоуменно нахмурилась, и Мако объяснил:
— Это «Теллиг».
— Что это они там делают?
— Высматривают Пожирателя.
— Как?
— У них имеется специальное оборудование, с его помощью прослушивают дно. Скажи Билли, пусть принесет мне портативную рацию. Хочу с ними потолковать.
Минуту спустя рация оказалась у Хукера, он выдвинул миниатюрную антенну, настроился на волну шестнадцать.
— "Теллиг", слышите меня? Это «Клэмдип».
Ему ответил Ли Кольберт.
— Слушаю вас, «Клэмдип».
— Как получилось, что вы даже не попробовали связаться с этой рыбацкой лодкой, Ли?
— Но ведь с ней ничего страшного. Мы наблюдали ее в бинокли ночного видения... замечательное, к слову сказать, изобретение. И поняли, что насос у них справляется, держит течь под контролем. И потом эти двое ребят сумели закрыть пробоину какой-то доской, так что беспокоиться не о чем.
— Как это не о чем, Ли? Эти двое несчастных насмерть перепугались. Ведь на них снова напал Пожиратель.
— Это они так говорят. Неужели ты веришь во все эти бредни?
— Еще бы, черт возьми. И ведь ты тоже веришь, Ли. Чего это вы там высматриваете?
— Пожирателя, — спокойно ответил Ли. — Но пока что ни следа этой твари.
— Он здесь, приятель. Все еще здесь. Поджидает и сам высматривает.
— Кто приплыл в большой моторке? Мы засекли ее радаром. Хотели связаться, но там или просто не отвечают, или же у них нет на борту рации.
— Да не волнуйся ты за них, Ли. У нас на буксире поврежденная лодка, идем к Пеолле. К рассвету рассчитываем добраться.
— А что будет, если вдруг наткнетесь на наше морское чудище?
— Пожирателя?
— Именно.
— Там посмотрим.
Настала пауза. Затем в наушниках снова раздался голос Ли.
— Хотите, чтоб мы держались поблизости?
Мако усмехнулся.
— Особой необходимости нет. К тому же зачем нам портить удовольствие Чане?.. Ведь она наверняка рассчитывала наткнуться на обломки, ну и посмотреть, что же от нас осталось.
— Не такая уж она и плохая, Хукер.
— Погоди, сам скоро поймешь, какая она. Вот всадит и в тебя пулю, тогда увидишь. Ладно, конец связи. — Хукер отключился и сказал Джуди и Билли: — Смотрите в оба, не пропустите эту большую моторку. Связь у них на борту имеется, могут засечь нас в любой момент.
— Кто они, Мако?
— Наш дружок Пелл, малышка. Вышел на охоту за деньгами. Снимает все, что происходит вокруг и что могло бы войти в фильм. И теперь болтается где-то поблизости, в надежде найти настоящую бомбу, то, что сможет вывести фильм на первое место в рейтинге ему подобных... Короче, он хочет снять Пожирателя, чтоб именно в его картине зрители увидели бы чудовище в перзый раз, причем реального монстра, не какую-то там подделку.
Джуди поняла, что он хочет этим сказать, и мрачно кивнула.
— Но ведь тогда... ему понадобится его убить, верно?..
— Не волнуйся, он основательно подготовился. С ним Гэри Фостер, и на борту имеется все, что может свалить наповал любое чудовище.
— Мако...
— Что?
— Но если на «Теллиге» действительно имеется это локационное оборудование, почему они не могут обнаружить Пожирателя?
— "Теллиг" не подводная лодка, Джуди. Возможно, их оборудование просто непригодно для долгой работы на глубине. Ведь эта тварь, чем бы она там ни была, не придерживается никаких строгих моделей поведения. До сих пор наносила все свои удары наугад, точно пес, атакующий людей, пробравшихся за изгородь, на охраняемую им территорию. Возможно, как раз сейчас мы и находимся на этой территории. Приманкой послужила лодка Пока и Лала, наверное, он так и крутится где-нибудь поблизости в ожидании более лакомого куска...
Хукер сделал паузу, затем продолжил:
— Этот Пожиратель настоящий уникум. Подходит к тебе медленно и незаметно. Его видели и слышали, но открытых атак он никогда не предпринимал. И с моторки Пелла наверняка можно вести наблюдение поверхности, если у них есть хотя бы небольшое радарное устройство. — Тут он вопросительно взглянул на Джуди.
— На «Лотусленде» имеется несколько таких устройств. Они использовали их ночами, на ледяных полях, когда снимали в Арктике документальные фильмы. — Она нервно облизала губы. — Это точно Пелл, больше некому.
— Как бы там ни было, но пока ничего противозаконного в его действиях нет. Даже нежелание прийти на помощь поврежденной лодке не считается преступлением. Он убедился, что они могут держаться на плаву, и, заметив наше приближение, тут же отвалил. От нас больше толку при оказании помощи.
— Сэр...
— Да, Билли?
— Стрелка, она опустилась еще на деление, сэр.
— Но все пока в пределах нормы?
— Да, сэр. — Стоя у штурвала, Билли Брайт вертел головой, оглядывал океанскую поверхность. «Клэмдип» шел на средней скорости, прибавить они никаких не могли из-за буксира, но рука его лежала на дросселях. Пока и Лал стояли плечом к плечу на борту своего суденышка и тоже все время озирались по сторонам и прислушивались. И когда вдруг ярдах в ста от них на поверхность всплыл морской дьявол и громко зашлепал краями своей мантии по воде, все вздрогнули, едва ли не подпрыгнули и лишь затем, сообразив, что это такое, почувствовали себя полными дураками.
Джуди похлопала Хукера по плечу и встревоженно спросила:
— А где же «Теллиг»?
Света в том месте, где прежде находилось судно, видно не было. Кругом лишь черные воды океана. Ни движения, ни звука под темным, низко нависшим небом. Даже в бинокль ночного видения Мако не различал ровным счетом ничего.
— Что там случилось, Мако?
— Они просто выключили свет.
— Зачем?
— Ничего особенного. Наверное, чтоб не мешал радару. — Однако он тут же взял рацию, надавил на кнопку и сказал в микрофон: — «Теллиг», это «Клэмдип». Прием! — Ответа не последовало, и он повторил вызов, но на «Теллиге» по-прежнему молчали.
Джуди терпеливо ждала.
— Это судно выполняет правительственное задание. И они не обязаны отвечать всем и каждому. Ну, разве что за исключением каких-либо экстраординарных ситуаций, чего в данный момент не наблюдается. И потом, черт возьми, они же знают, что мы здесь. Видят нас на радаре. И поверь мне, если б на них вдруг накинулся Пожиратель, мы бы услышали об этом по радио. К тому же со всей этой электроникой на борту никто и ничто в мире не может приблизиться к ним незамеченным.
— Ты уверен?
После секундной паузы Мако ответил:
— Конечно, уверен.
— Что-то не нравится мне все это.
— Думаешь, мне очень нравится, куколка? Мы ночью в открытом море, тащим на буксире разбитую рыбацкую посудину, идем со скоростью каких-то два паршивых узла и представляем собой прекрасную мишень, прямо подсадную утку для любого, кто захочет на нас напасть.
— Вдохновляет, — сказала она. — Чем я могу помочь? Ты только скажи.
— Можешь принести мне пива из холодильника. Светлое «Миллер» будет как нельзя более кстати.
Мако дергал за кольцо на крышке банки, как вдруг Билли сказал:
— Сэр... он здесь.
У Мако и Джуди пробежал по спинам холодок. Билли включил прожектор. И в ярком его луче они увидели акулу-мако, она плыла параллельно судну всего ярдах в двадцати от борта. Потом перекатилась на бок, погрузилась, но неглубоко, из воды торчал черный спинной плавник, и начала медленно подниматься к поверхности. Вот показался круглый темный глаз, и Хукер знал: он смотрит прямо на него. А затем, словно в насмешку, акула поднырнула под днище и скрылась из вида.
— Мистер Акула, это он вас высматривает, сэр.
— Но, Билли, ты же знаешь, тут кругом полно акул-мако.
— Да, сэр, — согласился с ним Билли.
— Видел отметины у хвоста?
— Нет, сэр.
— Так видел или нет?
— Он не показывал мне хвост, сэр.
Хукера охватило раздражение. Переломить логику Билли никак не удавалось. Тот был твердо убежден, что там, в океане, та самая акула-мако и эта идиотская рыбина только и ждет момента отобрать у Хукера имя. Что ж, этот спор можно было решить только одним способом, кто кого, и тогда остался бы лишь один настоящий мако.
Но по-настоящему странным казался другой факт. Хукер чувствовал, что-то связывает его с этими грозными челюстями. Что-то есть между ним и этой рыбой. И рано или поздно им придется решать эту проблему, как брат с братом, лицом к лицу. Если на крючок его нейлоновой лески, способной выдержать вес в сто двадцать фунтов, попадет эта акула, он победит. Если они встретятся в море один на один, результат может оказаться плачевным, вода окрасится кровью.