Микки Спиллейн
Охотники за девушкой
Глава 1
Меня нашли на рассвете в придорожной канаве. Я услышал, как рядом остановился автомобиль, хлопнула дверца и послышались чьи-то голоса. Крепкие руки ухватили меня под мышки и резко поставили на ноги. Стоять я не мог.
— Пьяный, — проговорил полицейский. Другой развернул меня к свету:
— От него не пахнет. И эта рана на голове тоже, думаю, не от падения.
— Недотепа нарвался на неприятности?
— Может быть.
Мне было безразлично, как они меня называют. В какой-то степени они оба были правы. Два часа назад я был пьян, но не сейчас. Два часа назад я был рыкающим львом, затем по бару полетели бутылки, и от льва ничего не осталось.
Сейчас я был ничем. Я ощущал себя подорвавшимся на мине и погружающимся в пучину кораблем. Меня потрясли за подбородок и подняли лицо вверх.
— А парень, видать, грабитель. И кто-то испортил ему дело.
— Ты никогда не станешь сержантом, сынок. На нем дорогой костюм, который слишком хорошо сидит, чтобы быть с чужого плеча. А грязь совершенно свежая.
— О'кей, давай-ка проверим его документы, выясним, кто он такой, и отвезем его в участок.
Полицейский с низким голосом хихикнул и вытащил мой кошелек.
— Пустой, — сообщил он.
"Черт, там ведь было два банкнота. Эта ночь обошлась мне в две сотни долларов”.
— Там ничего нет, — уточнил полицейский, и я услышал, как он насвистывает популярную мелодию “Мы поймали хорошую рыбку”.
— Светский гуляка? На такого он не похож. Его лицо, по крайней мере. Парня неплохо отделали.
— Ага, Майк Хаммер — так указано в документах. Это тот самый частный сыщик, у которого отобрали лицензию.
Чьи-то руки подняли меня и подтолкнули к машине. Ноги мои болтались, как обветшалые подвески. По дороге до машины я без остановки что-то говорил.
— Вы все шутите, — произнес полицейский; — Некоторым людям может не понравиться то, что вы слишком много треплете языком.
— Кому это, например? — поинтересовался я.
— Капитану Чамберсу.
Теперь присвистнул другой полицейский.
— Я говорил тебе, что этот парень — хороший улов. Иди-ка позвони в участок и спроси, что с ним делать.
Его напарник что-то проворчал и удалился. Я чувствовал, что меня затаскивают в патрульную машину и усаживают на сиденье. Полицейский взгромоздился на водительское место и закурил. Я ощутил на своем лице струйку сигаретного дыма.
Меня стошнило.
Возвратился второй полицейский и сел рядом со мной.
— Капитан хочет, чтобы мы доставили этого типа к нему домой.
— Ладно. Я всегда говорил, что покровительство капитана — все равно что деньги в банке.
Машина тронулась. Я попытался открыть глаза, но не сумел.
"Ты мертвец, Майк, и можешь пока им оставаться. Там, где раньше была пустота, все фрагменты некогда единого целого соединяются вместе, словно разорвавшийся патрон возвращается в дуло пистолета, из которого он был выпущен. Это происходит медленно, кусочки, оттесняя друг друга, устанавливаются в первоначальном порядке. Наконец ты собран воедино, но остаются шрамы, которые напоминают тебе о том, что однажды ты был мертв.
И вот опять к тебе возвращается жизнь, а с нею и боль. Твое тело устало, оно ослабело от могильной неподвижности и не хочет жить.
Память заставляет тебя снова желать той пустоты, мрака, но жизнь не позволяет возвращаться туда..."
Когда я открыл глаза, Пат протягивал мне сигареты:
— Куришь?
Я затряс головой.
— Ты бросил?
— Да.
— Когда?
— Когда деньги кончились.
— Но у тебя хватало на выпивку... — Его суровый тон стал еще жестче.
Бывают времена, когда тебе ничего ни от кого не нужно. Я нащупал подлокотники кресла и оттолкнулся от них, чтобы встать на ноги. Ноги дрожали от усилия, колени подкашивались.
— Не понимаю, какого черта меня арестовали? Ты ведь поддержишь меня, дружище? Его лицо осталось равнодушным.
— Мы с тобой уже давно не друзья-приятели, Майк.
— Хорошо, пусть будет так. Но где, черт побери, моя одежда?
Пат выпустил мне в лицо струйку дыма, и, если бы мне не надо было держаться за спинку кресла, я бы ударил его.
— На помойке. Там же, где должен быть и ты. Но и на этот раз тебе повезло.
— Сукин сын!
Он опять выдохнул мне в лицо, и я закашлялся.
— Ты всегда казался сильнее меня, Майк, и я не мог с тобой справиться. А сейчас ты полностью в моей власти.
— Сукин сын! — повторил я.
Я видел, как он подходил ко мне, но был не в силах даже шевельнуться — не то что отвести удар. От его резкого апперкота я отлетел к стене и растянулся пластом.
Боли не было. Только сильная слабость в желудке, а затем сухая рвота пополам с кровью из раны во рту. Мое тело сотрясали судороги от кашля и болезненных сокращений желудка, а когда все прекратилось, то наступило облегчение, подобное тому, что приносит только смерть.
Пат заставил меня самостоятельно подняться и сесть на стул.
— Спасибо, приятель, я запомню твою доброту, — угрожающе произнес я.
Пат пожал плечами и протянул стакан.
— Вода. Это успокоит твой желудок.
— Иди к черту!
Он поставил стакан на край стола. В дверь позвонили, и Пат пошел открывать. Вернулся он с какой-то коробкой.
— Новая одежда. Одевайся.
— У меня не было новой одежды.
— А теперь есть, можешь потом заплатить за нее.
— Я тебе заплачу...
Я сделал еще одну попытку подняться, снова увидел подходившего Пата, но не смог отклониться от удара. Прекрасная всепоглощающая чернота вновь приняла меня в свои объятия.
Болели челюсти, болела шея. Мне казалось, что меня вывернули наизнанку. Каждый зуб был источником молчаливой агонии, а боль в башке концентрировалась в районе ушей. Моя язык так распух, что я не мог говорить, а когда я открыл глаза, то вынужден был сразу сощурить их: свет тоже причинял мне боль.
Когда туман в голове несколько рассеялся, я сидел на кушетке, одетый в синюю морскую форму. Рубашка была чистой и белой. Даже ботинки были новыми. Я попытался вспомнить, что произошло.
— Очухался?
Я поднял глаза. Пат стоял у двери, а позади него находился незнакомый мне парень с черным портфелем в руках.
Поскольку я молчал, Пат коротко буркнул:
— Осмотри-ка его, Ларри.
Исполненный ощущением собственной значимости, парень вынул из кармана стетоскоп и повесил себе на шею.
Я начал приходить в себя.
— Все в порядке, Пат, в медицинской помощи я не нуждаюсь. Ты не так уж сильно бьешь.
— Обычная процедура. Это Ларри Снайдер, мой друг.
Доктор приставил стетоскоп к моей груди, и я не мог ему помешать. Осмотрел он меня быстро, но тщательно. Закончив, он снял стетоскоп.
— Ну что там у него? — осведомился Пат.
— Его здорово отделали. Били кулаками. Пара пулевых шрамов.
— Он их заработал давно.
— Следы от ударов кулаком свежие. Кровоподтеки. Одно ребро...
— Ботинки, — перебил его я. — Я натер себе мозоль.
— Типичное состояние алкогольной интоксикации. По внешним признакам он далеко не в лучшей форме.
— Черт возьми! — разозлился я. — Он говорит обо мне в третьем лице!
Пат проворчал что-то невнятное и повернулся к Ларри:
— Твои предложения?
— Ну что ты можешь для него сделать? — усмехнулся доктор. — Такие люди не знают, как распорядиться собственной жизнью. Он снова влипнет в историю, как только ты выпустишь его из поля зрения. Ты купил ему новую одежду, но стоит ему очутиться на улице, как он тут же обменяет ее на какое-нибудь тряпье, а на полученные деньги вновь нажрется. И возвратится в еще более плачевном состоянии.
— Между прочим, я могу охладить его на денек-другой.
— Разумеется. Не сомневаюсь, что сейчас он в хороших руках, а дальше все зависит от его личной осмотрительности.
Пат приглушенно рассмеялся:
— Я чихать хотел на то, что он будет делать, когда уйдет отсюда. Лично мне он нужен трезвым на час.
Доктор как-то странно посмотрел на Пата, затем перевел взгляд на меня:
— Погоди... Так это тот самый парень, о котором ты мне рассказывал? Пат кивнул:
— Вот именно.
— Я полагал, вы друзья...
— Мы были ими когда-то. Но такая пьяная задница не может иметь друзей. Частный детектив Майк Хаммер превратился во вшивого пьяницу. А то, что когда-то мы были друзьями, для меня теперь пустой звук. Люди меняются, вот и он изменился. Сейчас он только одно звено дела. Во имя старых времен я проявляю к нему некоторую благосклонность. Но это только первый и последний раз. Ведь все равно он останется пьянью, а я полицейским офицером. Как бы я ни старался удержать его от пагубного образа жизни, он все равно будет делать то, что ему нравится, пока ему не сломают шею в пьяной драке.
Ларри сдержанно рассмеялся и потрепал его по плечу. Лицо Пата было суровым, я никогда не видел его таким.
— Расслабься, — обратился к нему Ларри. — Не заводись.
— Как я ненавижу слюнтяев! — выдохнул Пат.
— Попроси доктора, чтобы он выписал тебе успокаивающие порошки, — посоветовал я. Горькая усмешка исказила лицо Пата.
— Все, что мне нужно, — это проблема. — Он указал на меня пальцем. — Вот он, например.
Ларри взглянул на меня так, словно видел меня в первый раз.
— Да какая же это проблема! Это же просто опустившийся алкаш.
— Но у него есть проблема, ведь так?
— Заткнись! — рявкнул я.
— Расскажи дяде, что тебя тревожит, Майк. Ларри предостерегающе произнес:
— Пат!
Но тот оттолкнул его рукой:
— Ну же, расскажи, Майк! Хочу еще раз послушать.
— Сукин сын!
Пат улыбнулся. Между его тонкими губами показались белые зубы. Он стоял в двух шагах от меня.
— Я тебе уже говорил, что сделаю с тобой, если ты будешь продолжать в том же духе. Ты не понял меня? Или ты был настолько пьян, что ничего не понимал?
Встать я не мог, поэтому сильно ударил его ногой в промежность, а затем в челюсть, когда он согнулся от первого удара. Я бы вмазал ему еще разок, но чертов доктор чуть не снес мне своим портфелем голову.
Больше я не пытался детскими приемами свалить Пата, а он весь горел от желания выпустить мне кишки. Мне врезали еще раз, а потом по совету доктора дали две таблетки. Пат принял аспирин, но ему бы не повредила пара пиявок от синяков на лице. Он с отвращением посмотрел на меня и проговорил:
— Ты все-таки не рассказал доктору о своей проблеме, Майк.
Я не сводил с него глаз, но хранил молчание. Ларри махнул рукой и стал складывать свои пузырьки и таблетки в портфель.
Пат не унимался:
— Майк потерял девушку. Очаровательное создание. Они собирались пожениться.
Вновь огромная пустота разверзлась во мне и застарелая рана отозвалась невыносимой болью — Заткнись, Пат...
— Он все тешит себя иллюзиями, что она спаслась бегством, он не хочет поверить в ее смерть. Он послал ее на горячее дело, и она уже никогда не вернется. Правда, Майк, мой мальчик? Она мертва.
— Вам бы лучше не вспоминать об этом. Пат, — мягко проговорил доктор.
— Отчего же? Она была и моим другом. Она даже не умела обращаться с оружием, а он послал ее, свою секретаршу. Она не вернулась... Знаете, где она сейчас, доктор? Где-то на дне реки...
И вновь наступила тьма. Я был ничем. Сплошная пустота, которая могла будоражить разум с такой болью, что мои нервы не могли с ней справиться. Во мне не осталось ничего, кроме этой боли. Откуда-то издалека я слышал голос Пата, но слова, которые он произносил, не имели для меня никакого значения.
Этот далекий голос вещал, обращаясь в пустоту:
— Посмотри на него, Ларри. Посмотри на его руки. Ты знаешь, что он делает? Он пытается убить меня. Он ищет пистолет, которого у него нет, так же как и лицензии на его ношение. Он потерял оружие, работу и вообще все. Когда-то он убивал людей, причастных, по его мнению, к смерти Вельды. А что он делает теперь? Он пытается утопить свою душу в бутылке виски. Черт, посмотри на его руки! Они тянутся к пистолету, а пальцы уже нажали курок.
У меня закружилась голова, и я провалился в небытие.
На этот раз доктор отбросил свою презрительную самодовольную ухмылку. Своими чуткими пальцами он приподнял мои веки и уставился на зрачки, считая пульс.
— Он совсем плох, Пат.
— В былые времена он был покрепче.
— Я не шучу. Его впору госпитализировать. Что ты собираешься из него вытянуть?
— Ничего. А в чем, собственно, дело?
— Мне кажется, что он не может отвечать за свои поступки. Сегодняшнее представление его совсем доконало. Если ты собираешься мучить его дальше, я не выдержу этого зрелища.
— Тогда прогуляйся где-нибудь, только не уходи далеко. Я собираюсь еще немного поупражняться с этим ничтожеством.
— Ты что, ищешь неприятности? Он может отдать концы от твоих упражнений. Что ты от него хочешь?
Теперь я слушал не потому, что хотел быть в курсе, просто во мне не осталось ничего, что могло бы протестовать.
— Я хочу, чтобы он допросил заключенного. Минуту в комнате стояла тишина, затем Ларри произнес:
— Это несерьезно.
— Очень даже серьезно, черт побери! Этот парень заявил, что никому, кроме этого опустившегося типа, слова не скажет.
— Ну что ж, удачи тебе, Пат. Ты знаешь способы, как заставить людей говорить.
— Конечно, это часть моей работы. Но когда они находятся под присмотром докторов и сестер...
— Так парень в больнице?
— В него стреляли. Кто, почему — неизвестно. Он решил упорствовать в своем молчании. Я думаю, что он начнет говорить только с этим ничтожеством. Врачи сказали, что он безнадежен, это чудо, что он до сих пор жив... — Пат повысил голос. — Мы использовали все возможные средства. В этого парня стреляли, и нам нужен тот, кто спустил курок. Нам необходимо хоть за что-то зацепиться.. Майк Хаммер нужен мне трезвым, и я не остановлюсь ни перед чем, чтобы привести его в чувство. Пусть даже мои усилия убьют его, но он сделает то, что от него требуется!
— О'кей, Пат... Это твое дело, но не перестарайся. Тебе ведь не надо объяснять, что убить человека очень легко.
Я ощутил на себе взгляд Пата.
— Я не стану пачкать об него руки. Эти слова вызвали у меня усмешку.
Глава 2
Пат устроил все с присущим ему знанием дела. Годы совсем не изменили его. Великий организатор. Мистер Давай-давай собственной персоной. Я ощутил на своем лице глуповатую усмешку. Это могло быть первым признаком начинающейся истерики. Улыбка становилась все более глупой, но я ничего не мог с этим поделать.
Ларри и Пат держали меня с двух сторон. У меня снова начался приступ неудержимой рвоты. Им пришлось отвести меня в туалет, где я окончательно опорожнил желудок, почувствовав себя после этого немного лучше. По крайней мере, смог согнать эту глупую ухмылку. Я был рад, что там не оказалось зеркала. Наверное, не скоро я захочу взглянуть на себя...
Дверь была открыта, и я увидел, что Ларри разговаривает с каким-то врачом, который вошел вместе с мужчиной в цивильной одежде — Ну, как он? — спросил Пат, которому не был понятен разговор медиков, пересыпанный огромным количеством терминов.
— Отходит, — ответил Ларри — Мы не разрешили даже оперировать его. Он чувствует приближение конца и не желает умирать под наркозом, не повидав вашего друга.
— Черт, да не называйте его моим другом! Врач внимательно осмотрел меня с ног до головы. Он поднял мои веки, чтобы полюбоваться зрачками. Я заморгал и попросил:
— Убери свои грязные руки, сынок.
— Оставьте в покое этого несчастного, доктор. Ему вряд ли кто сможет помочь.
Врач пожал плечами, но прекратил меня осматривать.
— Вы бы побыстрее подняли его туда. Парню осталось жить какие-то минуты. Пат посмотрел на меня:
— Ты готов?
— Это вопрос?
— Не совсем. У меня нет выбора.
— Нет?
— Майк, делай то, что он тебе говорит, — вмешался Ларри.
Я кивнул:
— Конечно, почему бы и нет? Мне всегда приходилось делать за него половину работы. Пат сжал рот, а я снова усмехнулся:
— Теперь скажи, что ты хочешь узнать?
— Кто в него стрелял. Спроси у него.
— А что известно?
Пат прищурил глаза, мысленно проклиная меня, и проговорил:
— Одна пуля прошла почти навылет... Вчера ее вынули. Баллистическая экспертиза показала, что из этого же автомата убили сенатора Кнэппа. Если этот парень умрет, то мы потеряем нить к убийце. Понял? Выясни, кто в него стрелял.
— О'кей. Чего не сделаешь для друга. Только прежде я хотел бы хлебнуть чего-нибудь покрепче.
— Никакой выпивки!
— Тогда я никуда не пойду!
— Принесите ему, — распорядился Ларри. Принесли стакан с двойным виски. Я поднял его дрожащими руками и промычал:
— Будьте здоровы.
Умирающий услышал, как мы вошли, и повернул голову на подушке. Его лицо было искажено от боли, а в глазах уже виднелись признаки смерти.
Я сделал шаг к его постели, но не успел открыть рот, как он спросил:
— Ты Майк Хаммер?
— Верно.
Он искоса взглянул на меня, в его голосе слышалось сомнение.
— Ты не похож...
Я понял, о чем он подумал, и буркнул:
— Я нездоров.
Мне в спину с отвращением дышал Пат. Парень заметил его и простонал:
— Убирайтесь...
Не поворачивая головы, я махнул рукой через плечо, будучи уверен, что Ларри вытолкнет Пата за дверь. Когда дверь захлопнулась, я сказал:
— О'кей, дружок, ты хотел меня видеть. Выкладывай, зачем я тебе понадобился? Только сперва надо кое-что уточнить. Я не видел тебя раньше. Кто ты?
— Ричи Коул.
— Хорошо. Так кто же стрелял в тебя?
— Его звали... Дракон. Другого имени я не знаю.
— Послушай...
С трудом подняв руку, он остановил меня:
— Дай мне сказать.
Я кивнул и присел на стул. Мои внутренности были истерзаны. Они кричали и молили о бутылке виски. Лицо парня перекосилось от боли, и он качнул головой:
— Ты.., никогда.., не...
Я провел языком по пересохшим губам:
— Что — никогда?
— Не увидишь ее, если не поторопишься.
— Кого?
— Эту женщину... Женщину по имени Вельда...
Я сидел как парализованный. Замороженное сознание и тело неожиданно превратились в огромный безмолвный вопль при звуке имени, которое я давно похоронил в глубинах своего естества: Вельда!!!
Он пристально наблюдал за моей реакцией, и на его лице появилось выражение одобрения.
Наконец я смог выдавить:
— Ты знал ее? Он кивнул:
— Я знаю ее.
И опять на меня нахлынуло это чувство, потому что я понимал: перед лицом смерти не врут. Она жива!
— Где она? — прохрипел я не своим голосом.
— В данный момент в безопасности... Но ее могут убить, пока ты будешь искать ее... Человек.., по кличке... Дракон... Он тоже ищет ее... Ты должен найти первым...
У меня перехватило дыхание.
— Где?
Мне захотелось вытрясти это из него. Он улыбнулся через силу. Ему стоило огромного труда произносить каждое слово.
— Я отдал конверт.., старому Дьюи... Ньюси на Лексингтон около “Кловер-бара”... Для тебя...
— Черт возьми, Коул! Скажи, где она?
— Нет.., ты найди... Дракона.., пока он не нашел ее...
— Почему я, Коул? Ты рассказал об этом полиции?
— Использовать.., кого-то.., жестоко... Они безжалостны. — Его глаза отражали последние усилия в борьбе со смертью. — Она говорила.., ты можешь.., если кто-то сможет.., тебя найти... Я долго искал тебя...
Он угасал. Застучали последние секунды его земного бытия.
— Никакой полиции.., пока не будет крайней необходимости... Потом ты поймешь почему...
— Коул...
Его глаза закрылись, затем открылись, и он выдохнул — напоследок:
— Торопись...
И он унес с собой то, что знал и что помогло бы мне.
Я сидел, тупо уставившись на труп. Мои мысли путались. Думать о чем-то я не мог, я просто смотрел и удивлялся, что общего Ричи Коул мог иметь с той, что была для меня дороже жизни.
Коул был рослым, широкоплечим парнем. Черты его успокоившегося в смерти лица были грубо вылеплены. Твердый подбородок, крупный нос. Лоб пересекал шрам, видимо, след от ножевого удара. Судя по всему, силы и смелости Коулу было не занимать, а жизнь, которую он вел, была сопряжена с постоянным риском.
Его руки спокойно лежали поверх одеяла. Крепкие пальцы были покрыты многочисленными шрамами, но ни один из порезов не был свежим. Ногти были толстые, квадратные, но ухоженные. Это говорило о том, что он следил за собой.
Отворилась дверь. Вошли Пат и Ларри. Они взглянули на тело, потом на меня.
Ларри поднял трубку телефона и отдал какие-то распоряжения. Через секунду появился другой врач с двумя медсестрами, чтобы зарегистрировать смерть.
. — Вы хорошо себя чувствуете? — осведомился он у меня.
— Хорошо. — Казалось, что говорю не я, а кто-то другой.
— Хотите еще выпить?
— Нет.
— Вам бы лучше выпить, — вступил Ларри.
— Не хочу.
— Черт с ним! — вмешался Пат и схватил меня за руку. — Давай выйдем, Майк, нам надо поговорить.
Я хотел ему сказать, куда ему лучше катиться со своим разговором, но язык не слушался меня. Знакомое ощущение холода сковало меня.
Я позволил ему вывести меня в маленькую приемную и усадить на стул.
Невозможно описать словами мое состояние. Разговор получился вялым. В моем мозгу эхом отдавались слова того парня, я вспоминал его интонацию, выражение лица, когда он увидел меня...
— Кто он такой. Пат?
Чамберс не удостоил меня ответом. Я чувствовал, как он сверлит меня глазами, но не мог поднять голову и посмотреть на него.
— Что он сообщил?
Я качнул головой. Путь, на который я ступил, скорее всего, тоже приведет меня к могиле. Пат произнес безразличным тоном:
— Ты все расскажешь мне. Я все из тебя вытрясу, чего бы мне это ни стоило... И ты знаешь это! В этот момент я услышал резкий голос Ларри:
— Оставь его в покое, Пат. Он и так сегодня много всего перенес.
— А кому какое дело до этого? Он никому не нужен. Это же вшивый пьяница, но сейчас у него есть то, что нужно мне. Ты полагаешь, что я буду с ним церемониться? Ларри, старина, ты совсем не знаешь меня.
— Кто он такой? — В настоящий момент меня больше ничего не интересовало.
Пат положил руку мне на плечо:
— Очень хорошо, мой мальчик. Можешь запираться сколько тебе угодно, но сейчас мы поступим так, как нужно мне.
— Я предупредил тебя, Пат! — снова вмешался Ларри.
— Черт тебя побери, Ларри.! Не сбивай меня с курса. Эта спившаяся скотина — наша единственная ниточка к убийце. Он что-то узнал от того парня, и я вытрясу из него эти сведения. И не вздумай нести мне благочестивую чепуху о том, к чему это может привести. Я всю жизнь сталкиваюсь с подобной мразью. Они целыми днями слоняются от бара к бару, их сбивают машины, их карманы вычищают уличные воришки, каждый день у них появляются все новые шрамы. Я могу выбить дурь из любого, не будь я капитан Чамберс. Он заговорит. А если будет упрямствовать, мне придется испробовать на нем особые методы. Когда я закончу, то ты, медик хренов, можешь собрать его по кусочкам. Я достаточно ясно выразился?
Ларри с минуту молчал, а потом заметил:
— Вполне, я все понял. На мой взгляд, тебе было бы полезно попить кое-каких таблеток.
Я слышал свистящее, как у змеи, дыхание Пата. Его пальцы все плотней сжимали мое плечо. Я не видел его лица, но мог себе представить, какое на нем было выражение.
— Он прав, старина, ты действительно болен... — сказал я, прекрасно зная, что последует за моими словами. Все произошло так быстро, что я не почувствовал никакой боли. Это было похоже на полет в никуда, где все спокойно и мирно. И не хотелось выходить из этого состояния, потому что тогда будет больно, а я этого не хотел.
— Как тебе сейчас? — спросил Ларри. Дурацкий вопрос. Я снова закрыл глаза.
— Мы подержим тебя в больнице.
— Мне не нужно от вас никаких благодеяний.
— Не беспокойся. Ты, если можно так выразиться, язва на теле общества, позор нашего города. Ты состоишь на учете как хронический алкоголик. И если ты в дальнейшем будешь внимательнее следить за словами, которые срываются у тебя с языка, то скоро опять сможешь поправлять свое здоровье в дешевой пивнушке. Однако сейчас я сомневаюсь в этом. Капитан Чамберс только что справлялся о тебе.
— Черт с ним!
— И не он один.
— А кто же еще? — Я еще мог чем-то интересоваться.
— Окружной прокурор, его помощник и еще какой-то неизвестный из Главного управления очень хотят знать, что сказал тебе покойник.
— Черт с ними со всеми.
— Боюсь, они захотят забрать тебя отсюда.
— Великолепно... Но я впервые так долго лежу в постели, и мне это нравится.
— Майк! — Голос Ларри выражал нешуточную тревогу. Он говорил не как врач, выполняющий свой профессиональный долг у постели больного. — Мне не нравится, что происходит с Патом.
Я открыл глаза и посмотрел на него с некоторым удивлением.
— Бандит.
— Слово хорошее, но это не про него. Ты ведь тоже в каком-то смысле бандит, но ведь совсем на него не похож.
— Бандит и неврастеник.
— Отчасти ты прав. Но что бы ты о нем ни думал, он профессионал, опытный полицейский. При всем при этом Пат — нормальный человек со всеми присущими людям слабостями и недостатками. По крайней мере, был им. Я знаю его с тех пор, когда ты еще ходил на горшок. О тебе, Майк, я много слышал. В то же время я наблюдал, как день ото дня меняется характер Пата, а причиной этих изменений был ты, точнее, то, что ты сделал с Вельдой.
Вновь это имя. За одну секунду я снова пережил все те благословенные дни, когда имя было живым человеком и этот человек был радом со мной. Осталось одно лишь имя — живое, огромное, мифическое...
— Почему это так его волновало?
— Он говорит, что она была его подругой.
— А вы знаете, кем она была для меня?
— Думаю, да, но он тоже мог любить ее. Я не мог не рассмеяться:
— Она любила меня, док!
— Тем не менее Пат был влюблен в нее. Может, ты и не подозревал об этом, но я почти убежден, что это так и есть. Ведь он все еще не женат.
— Он женат на своей работе, это я знаю наверняка.
— Знаешь ли?
Я мысленно вернулся к той далекой ночи и не смог сдержать улыбку.
— Возможно, я ошибаюсь, док. Возможно... Но это очень интересная мысль. Она объясняет массу вещей...
— Сейчас он настроен против тебя. Ты для него — убийца Вельды. Вся его жизнь пошла под откос. Его характер изменился. И в том, что ты жив, а она нет, он обвиняет только тебя. До сих пор он не пытался расплатиться с тобой за то, что случилось. А сейчас он крепко держит тебя в кулаке. Поверь мне, ты будешь отделан по первому классу.
— Вот это уже серьезный разговор, док.
— Видишь ли, мне тоже довелось пережить нечто подобное.
Его глаза были напряжены и серьезны.
— Что я должен делать? — спросил я.
— Не знаю, это твое дело. Он мне никогда не говорил о Вельде, а я не интересовался, но поскольку я его друг в большей степени, чем твой, то лично меня больше интересует, что будет с ним, чем с тобой.
— Ваши приемы паршивы, док.
— Возможно, но он мой друг.
— Когда-то он был и мои)м другом.
— Сейчас — уже нет.
— Так что же вы ждете от “позора нашего города”, отпетого алкоголика, к тому же избитого до полусмерти?
Впервые за все время он от души рассмеялся:
— Насколько мне известно, в тебе было двести пять фунтов?
— Приблизительно.
— Ты спустился до ста шестидесяти восьми, ты изможден, твоя печень измучена алкоголем. Ходячая развалина, одним словом.
— Вам не следует напоминать мне об этом.
— Не в этом, конечно, дело, но ты потерпел неудачу.
— Док, я прекрасно помню, кем я был.
— О'кей. У тебя паршивый характер, Майк. Но это не мешало тебе быть сильным и уверенным в правоте собственного дела человеком. Что-то случилось, и ты стал топить себя в виски.
— Я оказался слабаком.
— Комплекс вины. С чем-то ты не сумел справиться. В своей практике я повстречал немало идиотов, которым все нипочем до тех пор, пока не случается что-либо непоправимое, и тогда они впадают в панику и полностью теряют себя.
— Как я?
— Как ты.
— Продолжайте.
— Ты стал пьяницей.
— Ну, таких много. Я даже знаю несколько эскулапов, которые...
— Ты расскажешь мне кое о чем?
— Может, и скажу...
— Но ты можешь стать вообще завалящим пьяницей.
— Аминь, док.
— Я здесь не затем, чтобы отпускать твои грехи, — напомнил он.
— Так нечего ходить вокруг да около, говорите по существу.
— С превеликим удовольствием, — согласился он и попросил:
— Расскажи мне о Вельде.
Глава 3
— Это было давно, — проговорил я.
Как только я произнес эти слова, так сразу же пожалел об этом. Это были вещи, о которых я не хотел говорить. Все в прошлом, мы не можем обмануть время. Пусть мертвые остаются мертвыми. Если они могут. Но была ли она мертва? Неожиданно мне подумалось, что если я сейчас расскажу, то смогу быть в чем-то уверенным.
— Продолжай, — попросил Ларри.
— А рассказывал ли Пат что-нибудь об этом?
— Ничего.
И я решил открыть ему все, как было, с начала и до конца.
— Это было обычное дело. Ко мне обратился некий Рудольф Чивас из Чикаго. Он имел кучу денег и был женат на вдове по имени Марта Синглтон, которой по наследству досталось какое-то мануфактурное производство. В Чикаго они считались сливками общества. И вот они приехали в Нью-Йорк, потому что мадам Чивас захотела вывести в высший свет своего нового мужа.
— Обычная ситуация, — заметил Ларри.
— Богатые суки...
— Богатство — еще не повод для обвинения, — философски рассудил док.
— А я их и не обвиняю.
— Тогда продолжай.
— Так вот, миссис Чивас собралась публично потрясти бриллиантами, которые оставил ей покойный супруг. А поскольку в этом городе полно всяких недоумков, которые могли позариться на столь легкую и богатую добычу, ее муж благоразумно рассудил, что им нужна охрана.