— Ну ты и втянул меня, Морган. Если бы я знал, что будет, держался бы подальше от тебя.
— Ближе к делу, Джоуи.
Он глубоко вздохнул, медленно выпустил воздух и кивнул, затем покосился на Ким и спросил:
— Совершенно все.
— Разумеется, Морган. — Он облизал губы. — Я стал наводить справки, как ты меня просил, и собрал достаточно, чтобы получить полную картину. Херм Бейли... он многому научил меня. Я отыскал его на складе, наверху таверны «Диксиленд», где тот прятался от людей Вайти Тэсса, которые хотели расправиться с ним за то, что он завалил одну работенку, напившись пьяным.
— Я... стараюсь, Морган, — нервно сказал Джоуи, сплетая и расплетая пальцы. — В любом случае все началось с Гормана Ярда. У него довольно долго жил тип, а старуха Гусси даже не подозревала об этом. Я не знаю, где Ярд подобрал его, но у него было особое чутье на тех, кто в бегах. Он держал его в своей комнате, беря довольно высокую плату за такую привилегию.
Вскоре Ярд заподозрил, что парень прячет где-то на границе довольно крупную сумму, и захотел получить свою долю. Из того, что я слышал, я понял: ему не хотелось раскручивать этого парня в одиночку. Тот был довольно мерзким типом, всюду таскал с собой револьвер и не упускал случая воспользоваться им. Поэтому Ярд решил подойти с другой стороны. Он добился того, чтобы его представили Вайти Тэссу, и выложил тому всю суть. Он хотел, чтобы ребята Вайти обработали его жильца и выжали из него, где спрятаны деньги.
Они обо всем договорились, но я думаю, Горман Ярд стал слишком вилять, так что парень почуял, в чем дело, и сбежал. Естественно, Вайти Тэсс после такого выглядел как молокосос, ну а он не мог этого допустить. Он стукнул на Ярда в полицию, и тот загремел по полной.
Все бы ничего, если в Ярд держал язык за зубами, но он начал хвастаться, как расквитается с Вайти. Тот все узнал и приказал своим мальчикам в тюрьме закрутить Ярду гайки, и на той же неделе на Ярда свалилась плита.
Все сделали как нельзя более ловко. Это была хорошая работа — несчастный случай в мастерской, так и сказано в отчете. И тут в окрестностях появляешься ты, находишь Бернис Кейс и начинаешь расспрашивать о связях Ярда с Вайти Тэссом. Он по новой впадает в панику и не может позволить, чтобы девчонка выдала тебе хоть какую-нибудь информацию. Поэтому он разделался с ней лично.
— И мы снова возвращаемся к тебе, — вставил я.
— Тебе не следовало просить меня об этом, Морган.
Джоуи опять задрожал и провел рукой по пересохшим губам.
— Вайти догадался обо мне. Теперь он знает, что я связываю его с убийством Ярда и Кейс. — Его глаза безнадежно взирали на меня. — Он преследует меня, Морган. Я знаю, он был там, в Майами. Я думал, что чист, но теперь так не думаю. Я заметил одного типа на газовой станции, а потом его же в забегаловке. Он мог быть одним из людей Вайти.
— Никого.
— И никто не появится, пока не стихнет ураган. Если Вайти и следит за тобой, он все еще в Штатах, и мы легко подставим его, когда вернемся домой.
— Морган...
— Успокойся, Джоуи, — сказал я. — Никто тебя здесь не тронет.
— Около сорока миллионов долларов плавают где-то рядом.
На ее лице появилось недоверчивое выражение.
— У меня их никогда не было, киска.
— Часть этих денег была найдена в твоей комнате, когда тебя забрали.
— Они принадлежали бывшему обитателю моей комнаты, тому типу, которого укрывал Ярд. Когда он сбежал от людей Вайти, он оставил их там. У него была куча денег, поэтому не было смысла возвращаться за такой ерундой. Вот так я и влип, когда они обыскали комнату.
— Тогда объясни, как к тебе попали три пятисотдолларовых банкнота.
— Я уже сказал. Выиграл в казино. Это отличное место, чтобы отмыть грязные деньги. Ортега изо всех сил старался вступить со мной в сделку, чтобы позаботиться о них, так что рынок сбыта открыт. Их мог ввезти сюда кто угодно. Черт, мне пришили эту работенку, так что настоящему вору не о чем беспокоиться. В казино проверяют деньги, пытаясь определить фальшивки, но они не давали себе труда сверять номера серий с украденными миллионами. И зачем им это делать? Все, что им нужно, — вернуть деньги в обращение.
— Он думает, что знает, детка.
— Кто-то стрелял в тебя. Кто-то пытался повесить на тебя убийство Розы Ли. — Она помолчала, потом добавила: — Кто-то еще думает, что деньги у тебя.
— Неужели? — вкрадчиво заметил я.
— Ничего. Просто кое-что пришло в голову. — Я посмотрел на часы. Было без четверти шесть. — Не знаю, как долго меня не будет, поэтому изложу план прямо сейчас. Думаешь, что справишься одна?
Ким нерешительно кивнула.
— Анджело устроил так, что Лиза выйдет отсюда, переодетая в форму горничной. Он проследит за тем, чтобы она села на самолет. От тебя требуется, чтобы ты находилась в ее номере и в случае, если позвонит Сабин, ответила, скопировав ее голос и манеру говорить. После того как самолет взлетит, ты вернешься сюда и будешь с Джоуи до тех пор, пока я не вернусь. Все ясно?
— А как насчет меня, Морган? — Голос Джоуи был едва слышен.
— Ты останешься здесь. Не открывай никому дверь, пока не убедишься, что это один из нас.
— Морган... что ты думаешь о Вайти Тэссе?
— Если он знает, что ты здесь, то понимает: ты не сможешь навредить ему. В любом случае не станет гнаться за тобой, пока не кончится ураган. — Я встал с краешка ванны и выключил душ.
Повернувшись, я наткнулся на Ким, она смотрела на меня глазами полными смущения, так пристально, словно пыталась разглядеть в микроскоп.
— Ты все еще не веришь мне, правда? — усмехнулся я.
На ее прелестном лице отразилась вся сумятица ее чувств.
— Да, причин действительно нет, — бросил я и вышел из ванной.
— Морган...
Казалось, Ким не могла произнести то, что собиралась. Вместо этого она просто пожала плечами:
— Ничего.
Я подмигнул ей, снова нацепил на себя маску пьяного, пытающегося казаться трезвым, и открыл дверь.
Глава 10
Ровно в шесть Хуан Фусилла вошел в гостиницу и направился в бар. Я ускорил нетвердую поступь, чтобы поравняться с ним, и пробормотал, проходя мимо:
— Мужской туалет.
Он был слишком проницателен, чтобы сделать вид, что не услышал, поэтому продолжил путь в бар, а я свернул в туалет в дальнем конце холла.
Через пять минут Фусилла присоединился ко мне, дождался, когда мы останемся одни, и принял от меня пакет. Его анализ был простым, но тщательным: он пощупал консистенцию героина, попробовал его на вкус, рассмотрел, поднеся к свету, через крошечное, но мощное увеличительное стекло. Когда он закончил, пакет скользнул в его карман, и Фусилла сказал:
— Отличное качество, сеньор.
— Самое лучшее, — согласился я.
Его маленькие глазки сверкнули на меня.
— Мои непосредственные начальники, с которыми вам придется напрямую иметь дело, считают, что сотрудничать с вами одно удовольствие.
— Сколько их?
— Только двое, сеньор. Оба очень надежные офицеры. — Он извиняюще кашлянул и нервно затеребил пуговицу пиджака. — Они... гм... одобряют ваши прямолинейные методы.
— Какие еще методы?
— Уничтожение кое-каких незначительных свидетелей, которые могли бы... гм... помешать нашему бизнесу, сболтнув что-нибудь лишнее.
Я постарался, чтобы мое лицо оставалось как можно более непроницаемым, когда понял, что он имеет в виду. Маленький подонок решил, что это я убил Розу Ли, чтобы убрать ее с поля действия. На какое-то мгновение жадное выражение его лица сменилось уважительным. Я не стал утруждать себя отрицанием данного факта. По крайней мере, после этого с ним стало легче общаться, он старался не раздражать меня, понимая, что ему грозит. С его помощью прояснилась еще одна деталь. Если он считает, что я убил Розу, значит, это сделал не он.
Нить, соединяющая цепочку событий, натягивалась все сильнее, и вероятность почти приблизилась к возможности.
Я сказал:
— Ты на машине?
— Да. Новая «вольво». Она снаружи, на парковке.
— Иди и жди меня в машине. Будет лучше, если никто не увидит нас вместе.
Фусилла кивнул в знак согласия, вытер руки бумажным полотенцем и отправился в холл. Я дал ему пару минут и, подождав, пока из туалета выйдут двое, зашедших облегчиться, открыл единственное окно, выходившее на задний двор, протиснулся в него, очень осторожно закрыл и пошел по аллее, ведущей на улицу.
* * *
Они выстроили Роуз-Касл из местного камня на вытянутой, словно палец, оконечности острова — отличная стратегическая позиция. Крепость возвышалась над естественной гаванью, орудийные гнезда могли контролировать всю прилегающую местность. Мрачные черные жерла орудий по-прежнему были видны. Сейчас они казались забавными, но напоминали о тех днях, когда этот маленький островок представлял собой почти неуязвимую силу.
Стена десятифутовой толщины поднималась на шестьдесят футов, ее гладкая, отвесная поверхность была испещрена вмятинами, будто ямочками на лице, — следы ядер старинных пушек, паливших с кораблей, атаковавших неприступный остров. Первоначальным предназначением этого бастиона было именно отражение атак с моря, поэтому, кроме вентиляционных люков, по бокам не было никаких отверстий. Пушки стреляли с верхушки стен, что было очень удобно для дальнобойных орудий, а рифы, окружающие гавань, делали почти невозможной высадку десанта на лодках.
Новая двухполосная дорога вела к главному входу в Роуз-Касл, переходя в полукруглую огороженную набережную, с которой, будто в насмешку, открывался прекрасный вид на все сооружение. После этого дорога сужалась до одной полосы и утыкалась в кованые железные ворота, которые сторожил охранник в разукрашенной будке.
Мне не обязательно было все это видеть. Картер и Райс снабдили меня самыми свежими фотографиями, которые навеки запечатлелись в моем мозгу. Неодушевленные объекты не представляли никакой угрозы. Единственным, что могло осложнить операцию, была система мер безопасности.
Хуан Фусилла посигналил, сидя в машине, и был пропущен без всяких вопросов, охранник даже не удосужился рассмотреть меня. У денежного дерева явно были слишком длинные корни, и его питали до самых кончиков.
От поста охраны до стен было еще около двухсот ярдов. Прежде чем мы достигли ворот, я услышал, как кто-то чихнул в темноте, и понял, что эта территория патрулировалась.
Фусилла заметил:
— Обычно Роуз-Касл освещена огнями, сеньор. Для удобства посетителей, разумеется. Она представляет собой такое красивое зрелище.
— Почему же она затемнена сегодня?
— Приближающийся ураган, мой друг. Что-то не в порядке с проводкой. Последний раз, когда это произошло, вырубился весь Нуэво-Кадис. В особых случаях Роуз-Касл снабжается электричеством от собственного генератора.
— Разумно, — отозвался я.
— О да. Сеньор Ортега полностью модернизировал нашу страну.
Лучи фар высветили поворот, затем уперлись в огромное мрачное здание. В отличие от трех остальных фасадов, которые смотрели на океан, центральный не был полностью подчинен военному функционализму. С этой стороны никто не ждал наступления, потому и зияющий вход, и большие прямоугольные окна были украшены затейливой резьбой, а в гранитных нишах стояли каменные фигурки, изображавшие давно почивших героев. Каждое окно было забрано железными прутьями, утопленными в каменные стены, а главные ворота защищала решетка толщиной в руку, выглядевшая совершенно неприступной.
Хуан припарковался рядом с потрепанным «фордом» и новым «фольксвагеном», маханул мне, чтобы я вышел, и мы оба двинулись по каменной дорожке к воротам. За ними пара вооруженных охранников посветила нам в лица, ответила на его приказ, и один из них нажал на рычаг, после чего металлическая решетка поползла вверх и, едва мы шагнули внутрь, тут же упала снова.
Наконец я очутился внутри Роуз-Касл.
Картер и Райс потрудились на славу. Я сравнивал детали крепости с тем, что запечатлелось в моей памяти, отмечая недавние усовершенствования и их возможное назначение. К счастью, Фусилла обладал странным тщеславием и настоял на том, чтобы провести для меня небольшую экскурсию по тем частям здания, которые раньше служили жильем для офицеров. Только после этого мы направились в большой, отделанный красным деревом офис для встречи с его начальством.
Капитан Рамеро и лейтенант Валенте были весьма рады пожать руку тому, кто собирался укрепить их личное благосостояние. Каждый тщательно проинспектировал содержимое пакета, который передал им Фусилла, потом они спросили, понимаю ли я их язык, и, когда Хуан заверил, что я всего лишь простой американский гангстер, у которого не было возможности изучать языки, принялись обсуждать, насколько допустимо разбавить этот порошок, чтобы он не потерял эффективности, и сколько мне можно заплатить.
Оба одобрили сделку Фусиллы и даже поняли, зачем я хочу увидеть потенциальных клиентов. Капитан Рамеро посмотрел на часы и сказал Фусилле:
— Я предлагаю вам поскорее покончить с этим делом. Всегда, когда возникают эти чертовы непредвиденные обстоятельства, сеньор Сабин лично инспектирует тюрьму и, хотя он и берет от нас деньги, вряд ли одобрит то, чего требует этот гангстер.
— Это не займет много времени, — уверил его тот.
Капитан с масляной улыбкой обернулся ко мне:
— Скажите, сеньор, когда вы будете готовы к первой поставке?
Я быстро взглянул ему в лицо, заметив, с каким вниманием смотрят на меня Фусилла и лейтенант, и ответил:
— О, через неделю-другую. У меня здесь что-то вроде медового месяца.
Последовал быстрый обмен взглядами, и я понял, что попал в точку. Они явно испытывали острую нужду в порошке.
Я добавил:
— Но если необходимо, я могу устроить все быстрее. В таком случае надо действительно торопиться: если нас настигнет этот ураган, никто не знает, что может произойти.
— Ваш товар... он в надежном месте?
— Только не для урагана.
— Тогда, может, будет лучше, если его доставят сюда?
Я покачал головой:
— Мне нужна оплата сразу по получении товара, капитан.
— Это можно устроить.
— Отлично.
— Решено. Сколько вы можете доставить и какова ваша цена?
— Два килограмма, на ваше счастье. Двадцать тысяч за весь товар. — Я заметил удивленное выражение на его лице, которое исчезло так же быстро, как и появилось, и пояснил: — Разумеется, это дешево. Вам хватит и на ваших клиентов здесь, и на то, чтобы приторговать в каком-нибудь другом месте. Если хотите знать правду — товар ворованный, его хозяин давно мертв. Так что все чисто, никто не знает, куда пошла эта партия. Все, что мне нужно от этой сделки, — чистые доллары США. Двадцать тысяч, не облагаемых налогом, меня вполне устроят.
Улыбка капитана стала еще маслянее, а полупоклон — почти изящным. Если он думал, будто никому не понятно, что происходит у него в голове, то был просто сумасшедшим. Как только он заграбастает эти два килограмма, я тут же превращусь в очередного мертвого американского гангстера, возможно унесенного ураганом, а двадцать тысяч осядут в его кармане вместе с неплохим наваром от торговли героином. Я предложил сочную наживку, и он проглотил ее без всяких колебаний.
— Отличная сделка, — сказал он. — Когда нам ждать товар?
— Мне нужно вернуться в город и...
Он маханул рукой, словно отбрасывая это незначительное обстоятельство:
— Машина сеньора Фусиллы в вашем распоряжении. Я предлагаю завершить нашу сделку немедленно.
— А как же наличные?
— Будут ждать вас к вашему возвращению.
— Но снаружи охрана... — начал я.
— Их проинструктируют, и они пропустят вас.
— О'кей, звучит неплохо. Если эта сделка получится, то, может, будет не последней.
Его дружеский смех был так же невесел, как голая кость.
— Разумеется, сеньор. Это такое удовольствие — участвовать в выгодной сделке. — Но в подтексте звучало, что у меня нет ни малейшего шанса предпринять вторую попытку. Стены Роуз-Касл крепкие и высокие, а воды, омывающие ее, так и кишат акулами, питающимися падалью, которые быстро и мастерски расправятся с телом...
Капитан посмотрел на Фусиллу:
— А теперь наш гость, вероятно, хочет взглянуть на наших... гостей.
Фусилла поклонился в ответ:
— С удовольствием. Прошу сюда, сеньор.
Огни Нуэво-Кадиса тускло подсвечивали низко нависшие облака. Я повернул «вольво» на узкую, посыпанную щебнем дорогу, ведущую в город, обгоняя потрепанные машины, спешившие найти в нем безопасное убежище. Ночной воздух становился все влажнее и будто на глазах закручивался в чахоточные порывы ветра.
Где-то над океаном центростремительные силы урагана собирались с духом, готовясь к решительному броску. Сейчас он откинулся назад, словно гурман за столом, обозревающий все те деликатесы, которые ему предстоит съесть, вдыхая ароматы и наслаждаясь предвкушением настоящей трапезы.
Я снова набросал в уме вход в Роуз-Касл, места, где располагалась охрана, припомнил тускло освещенные усилиями местного генератора коридоры и лестницы, которые вели в сверхсекретное отделение.
Кто бы ни занимался реконструкцией, они сочли гранитные стены слишком толстыми, чтобы долбить их, поэтому алюминиевые трубы, несущие провода, опирались на стальные клинья, вбитые между блоками.
Хуан Фусилла не заметил, как я проследил за тем, куда они идут; мы добрались до их пересечения, где провода входили в распределительную коробку, установленную наверху вертикальной трубы, вмонтированной в пол. Он был слишком увлечен, излагая мне историческое прошлое Роуз-Касл, гордо указывая на детали, которые обеспечивали ее неприступность, и рассказывая о знаменитых заключенных прошлого и о том, как немедленно пресекались попытки их освобождения.
Я изображал из себя заинтересованного туриста, расспрашивая, что находится под этим уровнем. Хуан, торжественно улыбаясь, заявил:
— Ах, сеньор, там расположено нечто, предназначенное только для служебных глаз. Это часть прошлого, которое мы не раз возрождали к жизни. Наши предки были весьма изобретательными людьми, знавшими, как следует обращаться с врагами.
— О? — Я сделал вид, что не понял, и он снова улыбнулся:
— Самые наивные называют это темницей... камерой пыток. Мы предпочитаем называть это место камерой допросов. Знаете ли, очень эффективно. Один вид этой камеры избавляет нас от необходимости долгих дискуссий с нашими... гм... гостями.
— Очень остроумно, приятель, — оценил я. — Есть ли шанс посмотреть на нее?
Фусилла рассыпался в смехе, как будто я удачно пошутил.
— Ну, поскольку вы здесь по делу, которое, скажем так, официально разрешено, почему бы и нет? — Его глаза были полузакрыты, он продолжал улыбаться. — Если подумать, это неплохая мысль, словно предупреждение о том, что наши отношения должны всегда оставаться... скажем, порядочными?
Я ухмыльнулся в ответ на его завуалированную угрозу и сделал знак рукой, чтобы он показывал дорогу.
Вход был спроектирован так, что в спешке его невозможно было отыскать. Фусилла намеренно прошел мимо него, затем помедлил и, доказывая мое предположение, вернулся на несколько ярдов, указав на пространство между двумя массивными балками, поддерживавшими потолок. Он потянулся вверх, наполовину вынул два огромных болта, которыми были обиты балки, и надавил на гранитную стену. Где-то скрипнул блок рычага, и плита тяжело повернулась.
Современные фильмы ужасов в действительности имеют реальную основу, но даже в них такое не увидишь. Устройства, какими была оснащена Роуз-Касл сотни лет назад, оказались даже мудренее, чем те, что применяли нацисты. Уже тогда знали о разных болевых порогах и изобрели орудия, которыми могли сломить любое человеческое терпение. Фусилла показал на приспособления, чье назначение было так очевидно, что любая женщина при виде их немедленно бы впала в истерику. То, что они проделывали с мужчинами, даже меня заставило испытать сосущую боль под ложечкой, а ведь я был всего лишь гостем. Впрочем, все было устроено очень аккуратно. Ящики и желобы для крови стояли под рукой, чтобы не запачкались допрашивавшие, а заботливо расставленные деревянные скамьи и столики предназначались для желавших насладиться зрелищем.
Все это было очень интересно, и я кивал, увлеченно внимая живописному повествованию Фусиллы о каждом предмете в камере пыток. Но что меня на самом деле занимало — это наше постепенное продвижение к помещению, за тяжелой дверью которого раздавалось регулярное «бамп-бамп» газолинового двигателя, вращавшего генератор.
Когда наша экскурсия закончилась и удрученное выражение моего лица вполне удовлетворило Фусиллу, мы повернули назад и поднялись по вырезанной вручную лестнице на площадку, где он снова опустил гранитную плиту, ухватившись за железное кольцо, укрепленное в стене.
— Ну а теперь, — сказал он, — посмотрим на тех, кого мы пришли навестить.
Там находилось двенадцать человек, каждый в отдельной камере за толстой деревянной дверью, в которую был вмонтирован глазок не больше дюйма диаметром, чтобы наблюдать за заключенными. Остановка была довольно комфортной для тюрьмы, напоминая скорее одноместные гостиничные номера, чем камеры. Но это были политзаключенные, и таким образом преследовались психологические цели. Это не давало им определить свой настоящий статус, позволяя поддерживать несбыточные надежды в пучине отчаяния. Как только они садились на наркотики, контроль над ними завершался. Живыми они представляли собой источник доходов и политических манипуляций, всегда готовые к торгам, действовавшие по приказу Орте-ги, — если только они не хотели страдать от боли при наркотической ломке или умереть.
Виктор Сейбл удивил меня. Тюремная жизнь едва ли коснулась его. Он сидел за столом, поглощенный серьезными раздумьями, и что-то писал. Кроме небольшой лысины, он ничем не отличался от своих фотопортретов, которые я видел. Не было никаких сомнений в том, что это он. Единственная лампочка бросала на него резкий свет, и я узнал его и в профиль и в анфас.
Я намеренно задерживался подолгу возле каждой двери, так что, когда мы подошли к камере Сейбла, все выглядело вполне естественно. Но как только я узнал его, все мое внимание сосредоточилось не на человеке в камере, а на замках его двери. Все разглядев, я перешел к следующей камере, потом к следующей, так что Фусилла так и не догадался, зачем я проник сюда.
Только бы продержалась погода, думал я. Рассеянно я припомнил, что ураган получил имя Фрэнсис.
В одиннадцать пятнадцать я припарковал «вольво» на стоянке отеля, затерялся в толпе выходивших из него и занял место в самом переполненном уголке бара. Прошло еще около десяти минут, пока один из охранников в казино не заметил меня, торопливо подошел к напарнику, дежурившему возле регистрационной стойки, тот бросил на меня смущенный взгляд и решил посмотреть, что будет дальше.
Я сделал вид, что не замечаю его, когда он придвинулся поближе ко мне и заказал выпить. Наконец он не выдержал, повернулся ко мне и спросил:
— Хорошо проводите время, сеньор?
— В какой-то степени, да.
— Мы давно не видели вас у столиков.
— Мне было нехорошо. — Я даже затрясся, чтобы подтвердить свое высказывание. — Мне нужно было на воздух. Сейчас чувствую себя гораздо лучше.
Он был так рад видеть меня снова, что не стал углубляться в подробности.
— Может, вам лучше поспать?
Я осушил стакан и поставил его обратно на стойку.
— Может, вы и правы.
Я пожелал ему спокойной ночи и пошел к лифту. В стекле, под которым висело расписание рейсов, я увидел его отражение — с телефоном в руках: он готовился позвонить охраннику на моем этаже, предупредить, что я поднимаюсь.
Как только я нажал кнопку вызова, тут же раздался вой сирены, расчищающий путь к центральному входу. Четверо посыльных прервали свою беседу возле стойки и бросились к дверям. Несколько человек, ожидавших лифт, отступили назад, чтобы посмотреть, из-за чего началась такая суматоха. Двери распахнулись, и в гостиницу вошли четверо мужчин в сопровождении нескольких решительных и деловитых женщин, за которыми посыльные везли красно-белые ящики.
Мужчина рядом со мной сказал:
— Наконец они приехали.
— Кто?
— Медики-добровольцы из Майами. Они организуют здесь полевой госпиталь. Единственное, чего не хватает этому месту, — достаточного количества врачей. Эти парни настроены решительно. — Он подмигнул мне. — Но медсестер они могли бы найти посимпатичней.
— Что они здесь делают?
— Вы слышали последний прогноз?
— Черт, вы правы. Эти типы пытаются развернуть его назад, но кто-то пустил слух, что он гораздо ближе, чем мы думаем. Я рад, что скоро уберусь отсюда. Этот ураган наделает хлопот.
— Следующий рейс последний. После него наступит перерыв.
— Вы уверены насчет последнего рейса?
Мужчина серьезно покачал головой:
— Проверьте у стойки. Все остальные рейсы отменены. — Он с любопытством взглянул на меня: — Вы в списке пассажиров?
— Нет.
— Круто, — хмыкнул он.
Я взглянул на проходившую мимо группу медиков, их лица были профессионально сосредоточенны. Одному из них было около двадцати, остальные давно миновали средний возраст. Всем женщинам было за тридцать. Но один из мужчин, несмотря на суровое выражение, не являлся врачом. Его дорогой серый костюм был хорошо пригнан по крупной фигуре, поля мягкой фетровой шляпы бросали тень на глаза. Через руку небрежно и привычно был перекинут плащ, что не только выглядело вполне естественно, но и позволяло держать ладонь на пистолете, который был всегда при нем. Он не спешил. В этом не было нужды. Тот, за кем он приехал сюда, был по-прежнему здесь и не собирался уезжать.
Я про себя произнес его имя, чувствуя, как оно перекатывается у меня на языке, и примерился к ощущению, как я буду убивать его. Мужчина был Вайти Тэссом.
На пятом этаже я вышел из лифта один и пошел к своему номеру. На противоположном конце коридора одинокий охранник изо всех сил старался выглядеть частью декора; увидев меня, он повернулся и продолжил свою бесцельную прогулку. Я постучался, услышал испуганный вскрик и шаги по направлению к двери. Придушенный голос спросил:
— Кто это?
— Морган. Открой дверь.
Джоуи Джолли был вне себя. Его лицо было совершенно бесцветным, а руки слишком тряслись, чтобы закрыть замок, так что мне пришлось сделать это самому. В комнате из радио гремела громкая, веселая музыка.
Я посмотрел на часы. Было пять минут первого.
— Где Ким? — Я показал ему, что он должен говорить шепотом.
— Она... сделала то, что ты сказал ей. Она все еще там.
На этот раз я решил, что они чересчур заняты, чтобы прослушивать мой телефон, и рискнул набрать номер Лизы. Звонок прозвенел дважды, прежде чем взяли трубку и безразличный голос произнес «алло». Я сказал:
— Морган, котенок. Иди домой, — и повесил трубку. Потом я снова посмотрел на часы — стрелки, казалось, бежали в два раза быстрее. Каким-то образом Ким сумела незаметно проникнуть в комнату Лизы, значит, сможет вернуться и обратно. Как она обезоружит охрану, было ее личным делом, но я не мог терять ни минуты.
Еще раз я понадеялся на то, что леди Удача на моей стороне. Я поднял трубку и набрал номер 203. После того как прозвучало около полудюжины звонков, приятный голос ответил:
— Да?
— Луи Рондо? — спросил я по-английски.
— Да, это я.
— Меня зовут Винтерс, мистер Рондо. Вашими услугами мне посоветовал воспользоваться мой друг.
— Ах да, — невыразительно проговорил он.
— Я хотел бы позволить себе небольшое развлечение, — сказал я. — Немного полетать.
Мгновение стояла тишина, и я знал, что он взвешивает ситуацию.
— Так как вы занимаетесь импортом, я подумал, не смогли бы вы заказать мне самолет.
— Да, это возможно. Вы имеете в виду что-то особенное?
— О, что-нибудь побыстрее. И чтобы могли поместиться пять или шесть человек.
— Понятно.
— Как скоро это можно устроить?
— Это зависит от того, как скоро он вам нужен.
Я засмеялся:
— Да, верно. Прямо сейчас. Как только я захочу что-нибудь, то не успокоюсь, пока не получу этого.
Он подыграл мне:
— Разумеется, я вас понимаю. С таким заказчиком, как вы, я бы хотел доставить его до восхода солнца. Тем не менее...
— Сделайте как можно быстрее, о'кей?
— Всенепременно, сэр. У меня деловая встреча в Майами с Квинером. При ближайшей возможности я постараюсь связаться с ним по вашему делу, мистер Винтерс. Спасибо за звонок. Я смогу перезвонить вам в номер?
— Да, я буду здесь.
— Ну что же, сделаю, что смогу.
Я повесил трубку и подошел к окну, выходившему на улицу. Большинство окон на противоположной стороне улицы были закрыты, и лишь редкие лучи света падали на мостовую. Толпы людей по-прежнему беспорядочно сновали туда-сюда. Так как опасность все еще была неопределенной, в воздухе ощущалась странная, взвинченная атмосфера карнавала. Бриз наконец стал прохладным, принеся облегчение, и все наслаждались этим как могли. Сквозь суматошный шум раздавались звуки гитары и пение.
Джоуи, будто с опрокинутым лицом, встал рядом со мной.
— Что мы будем делать?
— Ждать, — ответил я, затем снова схватил телефонную трубку и спросил Анджело. Когда он подошел, я попросил его принести мне кофе и пару сандвичей.
Через десять минут я впустил его и, пока Анджело разгружал поднос, сказал: