— Что?
— Может быть, кто-то сидит в доме напротив с биноклем и читает все по губам.
— А вы не сказали это шефу? — рассмеялся я.
— Да, я сказала как-то в шутку и представьте себе, он действительно бросился опускать шторы. Сейчас все ненавидят меня за это, — она задержалась, взглянув в окно, и с любопытством посмотрев на меня, спросила:
— Так куда мы направляемся?
— Других посмотреть и себя показать.
Она откинулась на спинку сидения и закрыла глаза, а когда открыла их, то мы уже подруливали к стоянке на пятьдесят второй авеню. Служитель забрал ключи от машины и протянул мне билет. Вечер еще только начинался и все увеселительные заведения только что открывались.
— Воображаю, как мы сегодня надеремся, — проронила Эллен, дернув меня за рукав.
— Вы здесь часто бывали?
— Так, иногда. Я не хожу сюда часто. Так куда мы пойдем?
— В Гласс-бар, через квартал отсюда.
— Неприятное место, — проговорила она с видимым отвращением. — Когда я была там в последний раз, какие-то три женщины стали лапать меня, а парню, с которым я там находилась, показалось это забавным.
— Черт возьми, я бы и сам не отказался быть на месте этих женщин, усмехнулся я.
— Все ваши пожелания исполнятся после, — очень по-деловому ответила она и вновь меня охватило какое-то странное чувство.
Название бара не соответствовало месту: здесь все было из пластиков и металлов, а стеклянными были лишь бокалы и бутылки. Бар имел овальную форму и разделялся на две комнаты. Первая была занята столиками, а другая, с баром у входа, была свободной.
В оркестре ударили для разминки, отбивая что-то невразумительное, пока другие оркестранты лениво разбирали инструменты.
— Посидим у стойки или за столиком? — осведомилась Эллен.
Я протянул шляпу рыженькой гардеробщице.
— Еще не решил, — рыженькая протянула мне номерок, и я спросил у нее:
— Дикси Купер уже пришел?
Она немного высунулась из-за прилавка и заглянула внутрь бара.
— Что-то не видно... Может, он в задней комнате. Он пришел полчаса назад.
Я поблагодарил ее и, взяв под руку Эллен, сперва подвел ее к бару, чтобы выпить по стаканчику, а потом прошел во вторую комнату. Несколько молокососов топтались перед оркестром. Ударник вкалывал без радости, но и без признаков усталости.
Они занимали пару столиков рядом с оркестром. Были заняты еще четыре столика, но сидевшая за ними публика не интересовала меня. Около стены в кресле расположился мужчина, читая старый журнал и потягивая пиво. У него был косой пробор и начинался он благодаря низкому лбу почти от глаз. Когда он читал, было заметно, как шевелились его губы. Сосед по другую сторону стола напрасно пытался втянуть его в разговор.
Седоватый парень поднял голову и улыбнулся, заметив меня, но его улыбка сразу же превратилась в гримасу: он заметил Эллен.
— Проваливай, Жозеф! — приказал я ему. Он удивленно приподнял брови, но смылся.
Сидящий у стены даже не обратил на меня внимания. Эллен не нужно было приглашать. Она расположилась в одном из кресел с улыбкой на губах и стала ждать, надеясь развлечься. Сидящий прекратил на секунду чтение и поинтересовался:
— Чего ты хочешь?
А я спокойно вытащил свой 45-й, сунул ему в лицо и увидел, что он стал белее самой белой бумаги. Затем я присел.
— Дикси Купер?
Он неловко вертел головой, как будто ему жал воротник.
— Да.
Это было сказано почти шепотом, а его глаза не переставали следить за оружием, хотя я уже просто спрятал его под пиджак.
— Был один человек, — начал я, — по имени Вильям Декер. Он виделся с вами и занял у вас деньги не так давно. Сейчас он мертв.
Купер облизал губы и затряс головой.
— Смотрите... я...
— Заткнись!
Его глаза заволокло пеленой.
— Кто его прикончил? — нахмурился я.
— Честно, ради бога, я... боже... я не убивал его, клянусь в этом...
— Ах ты, сукин сын! Когда ты потребовал назад свои вонючие деньги, ты заставил его этим пойти на кражу.
Наконец его глаза оторвались от моей руки и скользнули по моему лицу.
Верхняя губа его приподнялась, обнажив кривые зубы, а голова смешно затряслась.
— Я не толкал его на это. Он сам мне их отдал. Я дал ему тысячу, и через два дня он вернул мне ее. Клянусь вам...
— Погодите. Он заплатил вам весь долг?
Его голова вновь утвердительно качнулась.
— Да, все полностью.
— Вы знаете, зачем ему понадобились деньги?
— Я... думаю, он играл на скачках.
— Он проиграл. Это значит, он проиграл и после этого отдал все деньги. Откуда он их взял?
— Откуда мне знать. Он полностью со мной рассчитался.
— А вы догадываетесь, что будет с вами, если вы лжете? поинтересовался я и Дикси затрясся еще витиеватее.
— Конечно, — с трудом прошептал он. — Боже, я могу доказать вам это!
Он расплатился со мной как раз в баре Берни Хермана. Спросите у Берни — он присутствовал при этом. Он видел все это и запомнил, так как я угостил его. Спросите его...
Я вновь улыбнулся и, вытащив пистолет, передал его под столом Эллен.
Дикси видел все это.
— Хорошо, я уточню. Вам повезет, если это правда. Да, если он попытается закричать, прострели ему ногу, Эллен.
Она прекрасно подыграла мне в этой сцене. Эллен даже не перестала улыбаться, просто ее улыбка приобрела какое-то убийственное леденящее выражение. Вероятно, в глубине души она была довольна своей ролью.
Я прошел к телефону и нашел в справочнике телефон Берни Хермана.
Позвонив ему, я почти слово в слово повторил рассказ Дикси. Когда я вернулся к столу, они сидели все в том же положении, но Дикси уже немного пришел в себя.
Эллен передала мне оружие и я опять спрятал его под пиджак. Я кивнул ей, что пора уходить, как раз тогда, когда официант решил все-таки подойти к нам за заказом.
— Ваш друг оправдал вас, Дикси. Можете радоваться. Смотрите только, чтобы не вмазаться в это дело, Дикси. Но если вы сговорились с Херманом заранее, то пеняйте на себя, найдется пулька и для вас. Надеюсь, вы меня понимаете?
Холодные капли пота покрыли его лоб.
— Пойдем, крошка, — обратился я к Эллен и мы оставили Дикси в покое.
Проходя мимо официанта, я показал пальцем на столик. — Принесите ему виски, пожалуйста, двойную порцию.
Официант поклонился и поспешил исполнять заказ. Пианист-негр играл на полную мощность, чтобы его слышали в обоих помещениях. Народу набилось уже много и нам с Эллен пришлось продираться сквозь толпу и, если бы я не наступил кому-то на ногу, то наверняка прошел бы мимо столика, где сидели Луи Гриндл и мужчина, похожий на банкира с Уолл-стрита. Но в действительности это был не банкир, а крупнейший барыга по имени Эд Тенн.
— Ваш парень все еще в морге, Луи? Он что, не заслуживает пышных похорон? — спросил я.
— Это ваш друг, Луи? — улыбнулся Тенн, сморщив лоб.
— Да, мы с ним давние приятели, — ответил я за Луи. — Когда-нибудь я выбью ему зубы.
Луи не так легко было напугать. Мне показалось, что этот негодяй заинтересовался моим предложением. Эллен потянула меня вперед и, наконец, мы вышли в гардеробную. Я взял шляпу и мы оказались на улице.
Выражение личика Эллен резко изменилось. Улыбка сменилась тревогой, и она со страхом смотрела на меня.
— Ради бога, Майк, шутки есть шутки, но зачем же заходить так далеко?
Вы знаете, кто они?
— Сволочи! Или вы хотите, чтобы я сказал слово, которое более соответствует роду их деятельности?
— Но... они опасны.
— Это я уже слышал, иначе мне было бы скучно их запугивать. А вы знаете их?
— Конечно. Мой шеф согласен отдать десять лет жизни ради того, чтобы засадить за решетку хотя бы одного из них. Пожалуйста, Майк, не обращайтесь со мной так. Я не возражаю против сценок с пистолетом, угрожая подобному типу, но эта парочка...
Я схватил ее за плечи и проворчал:
— Знаете, если меня будут пугать такие подонки, как эти, то мне пора вешаться. Они страшны тем, что у них есть деньги, и это сила, на которую можно купить убийц, но если их разоблачить, то у них не будет ни денег, ни наемников, готовых на все. Это будут обыкновенных два трупа.
— Рассуждайте как хотите, а я хочу выпить большую порцию виски и сейчас же. Мой желудок ссохся от жажды.
Я тронул рукой ее живот, который оказался довольно упругим. Эллен оттолкнула локтем мою руку и повела меня в бар. Он оказался почти пустым.
Единственный посетитель лениво обсуждал с барменом возможность выигрыша на бегах. Когда мы пропустили по первой, я поинтересовался, не хочет ли она повторить, но она отрицательно покачала головой.
— После сегодняшних приключений одной порции живительной влаги достаточно. Вероятно, мне лучше пойти домой, Майк.
Эллен проживала в дальнем конце Шестидесятой авеню на верхнем этаже нового дома, что вовсе не удивило меня. Наверное, для его строительства пришлось снести около дюжины маленьких старых домиков, но зато новый стоял как изящная француженка в купальнике среди старых домохозяек. И все же это был довольно приличный район и возле домов было припарковано множество современных автомобилей.
Я притормозил у тротуара и, выйдя открыл ей дверцу.
— Вы не подниметесь ко мне немного перекусить?
— А я как раз хотел просить вас об этом, — засмеялся я.
— Времена меняются и девушки тоже, особенно, если доживают до моих лет.
— А вы еще девушка? — изумился я.
Ответа не последовало.
Лифт был автоматический. На полу коридора, отделанного мрамором, лежал толстый ковер и стояла старинная мебель. Такова была ее квартира.
При тяжелом положении с жилищным вопросом, в Нью-Йорке это была роскошь, да если еще сказать, что в квартире имелось шесть комнат, то было чему позавидовать. Гостиная была в ультрасовременном стиле, мебель, правда, казалась немного неуклюжей, но это ощущение пропадало, как только я воспользовался креслом. На одной из стен имелась великолепная имитация камина, на котором стояли великолепные вазы Поля Ривера, стоящие огромных денег и снабженных этикетками с указанием года изготовления. В некоторых из них находились цветы. После осмотра комнаты, я невольно покосился на Эллен.
— Сколько же вы зарабатываете, как секретарь?
Эллен звонко расхохоталась.
— Не так уж и много, я ведь вам говорила. Мы делим эту квартиру на троих, так что это не очень дорого. Вазами, которыми вы так восхищаетесь, принадлежат Патти. Как раз сегодня она работала со мной у капитана Чамберса.
— А-а-а... — такая низенькая толстушка?
— О, у нее есть одна добродетель, привлекающая мужчин.
— Деньги?
— Эллен кивнула.
— Тогда зачем она работает?
— Так ей легче знакомиться с мужчинами.
— Уродина, а туда же.
— Всем хочется пощекотать нервы. Ладно, подождите немного, сейчас я сделаю пару сэндвичей. Хотите выпить?
— Хорошо бы пивка.
Она попросила немного подождать и направилась на кухню. Отсутствовала она минут пять и наконец появилась с огромными бутербродами: тоненькие ломтики хлеба и толстые ломти ветчины. Худенькая светловолосая девушка в коротенькой ночной рубашке, достаточно прозрачной, чтобы видеть, что под ней, вышла из другой комнаты и заметив Эллен с сэндвичами, схватила один и уже стала откусывать, когда наконец заметила меня.
— Привет, — сказала она.
— Привет, — согласился я.
Она сказала еще «м-м-м» и откусила кусок сэндвича.
Эллен подошла ближе и, протянув мне банку пива, закрыла от моих похотливых глаз это приятное зрелище. Повернув голову к девушке, она проговорила:
— Или пойди оденься, или заваливайся назад в постель.
Светленькая откусила еще кусок и проворчала:
— Ну, конечно, у вас ведь право первенства, — дожевывая сэндвич, она ушла в спальню.
— Видите, с кем я живу?
— Хотел бы я здесь жить.
— Вы-то? Никогда в этом не сомневалась.
Мы уселись за столик и доконали сэндвичи с пивом. Наконец, я решил, что пора уходить, но по ее виду было ясно, что она не отказалась бы завалиться между прочим в постель, естественно со мной. Я объяснил ей насчет ребенка и моего договора с няней. Действительно, ребенку давно пора было спать.
На личике Эллен появилось то же самое странное выражение, что поразило меня в кабинете Чамберса.
— Мне тоже пора в постель, Майк, — хрипло сказала она.
С грацией дикой кошки она выскользнула из кресла и приблизилась ко мне. Чувствовалось, что ее охватила непреодолимая страсть. Она стала пожимать ручкой одно мое место и беспрестанно повторять:
— Майк... Майк... Майк...
Было темно, свет проникал только из другой комнаты и неясно обрисовывал силуэты мебели среди общей темноты. Кровать тоже была едва различима. Мне еще слышалось прерывистое дыхание Эллен и руки мои дрожали, когда я закурил сигарету.
Эллен прошептала: «Майк...» — и я зажег спичку.
Ее каштановые волосы разметались по подушке, рот был еще влажен и горяч, между припухлыми от поцелуев губами виднелись белые зубы. Простыня, которой она прикрылась, приятно прогибалась между вершинами грудей. Она была прекрасна, эта великолепная зрелая женщина, казалось, из нее фонтанами вырывалось сплошное желание любви.
— Возьми, Майк, возьми меня.
Догоревшая спичка обожгла мне пальцы. Я нагнулся и взявшись за кончик простыни, медленно приподнял ее. Она лежала передо мной обнаженная, прекрасная и жаждущая.
— Мне нравятся брюнетки, — произнес я.
— Почему? — выдохнула она огорченно.
По моему тону она поняла, что пятого раунда не будет, но не огорчилась. Она даже широко улыбнулась мне, потому что знала, что уж теперь я никогда не откажу ей в нескольких раундах ближнего боя с нокдаунами и нокаутами.
— Ну и дьявол же ты, Майк, только раздразнил меня.
— Конечно, это приятная пытка, но не могу же я убивать женщин подобным способом.
— Вы оказались более изощренным дьяволом, чем я предполагала, — она опять расхохоталась. И когда я удалялся, мне в спину все еще звучал ее приятный мелодичный грудной смех.
Я вспоминал нашу жаркую битву на всем пути до квартиры и даже когда вышел из машины. Уж слишком я размечтался и потерял всякую осторожность.
Вставив ключ в замок я повернул его. И в этот момент дверь распахнулась и кто-то прыгнул на меня, сбив с ног. Выругавшись, я схватил в сумраке чью-то руку, но на мою голову что-то обрушилось. Дернув нападающего за руку, я опрокинул его на себя. Если бы мне только удалось дотянуться до пистолета, я бы из него мозги вышиб.
Он жарко дышал мне в лицо. Я резко двинул ногой вверх, но он успел увернуться и сейчас же мне в плечо ударило что-то такое, что меня ослепила острая боль. Одной рукой он старался дотянуться до моей глотки, но я вновь двинул ногой и на этот раз угодил в живот. Удар отбросил его в сторону. От боли он согнулся пополам и дыхание его прервалось.
Наконец-то я вскочил на ноги. Он двинулся в сторону и взмахнул рукой.
Я успел пригнуться и что-то со свистом пронеслось надо мной. Я осторожно начал двигаться в темноте, и неожиданно обнаружил, что его уже нет рядом со мной, и уже сейчас услышал топот ног по лестнице. Ему удалось смыться.
Ну, я конечно, приличный болван. Из-за женщины я потерял последнюю осторожность, тем более, что только сейчас я понял, что открывая дверь сделал всего один поворот ключа, а не два, как обычно.
Ну и поделом мне!
Глава 4
Я находился на корабле. Он тонул и я пытался перепрыгнуть через борт, прежде чем корабль перевернется! Из-за качки я не мог держаться на ногах и хватался руками за поручни, а вокруг звонили колокола и стук работающих двигателей эхом отдавался в воздухе.
Открыв глаза, я обнаружил, что нахожусь не на тонущем корабле, а на полу в своей комнате, стараясь ухватиться за край стола. Голова болела и была страшно тяжелой. Острая боль пронизывала меня при малейшем движении от затылка до пят. Пошевелив языком, я пробормотал:
— Боже... ну и голова... моя голова!
Телефон звонил не переставая, а в дверь кто-то стучал, наверное потому, что слышали, как я ползаю.
Протащившись к двери, я выругался, так как она не была заперта. И зачем там кто-то стучит? Она была слишком тяжела для меня, чтобы открыть ее одной рукой.
Ну и видик, должно быть, у меня. Старая няня только взглянула на меня и инстинктивно схватила ребенка, защищая его. Он не очень испугался, может быть уже навидался избитых небритых физиономий. Он улыбался.
— Входите, — пригласил я.
Хотя старушке это не понравилось, но она зашла.
— Мистер Хаммер... — начала она.
— Посмотрите на мой затылок. Да нет, я не пьяный, и в своем уме.
Просто кто-то хотел разбить мне череп сегодня, — я посмотрел на свет сквозь шторы, — вернее вчера. Прямо здесь... Извините, что задержал вас, я за все заплачу. Будь проклят этот телефон... Хэлло, хэлло!
— Майк! — это был голос Пата.
— Да, это я, точнее то, что от меня осталось.
— Что случилось? — встревожился он.
— Ничего страшного. Просто я вошел в свою квартиру, а мне чуть не разнесли в молекулы череп, вот и все. Ублюдок успел смотаться.
— Давайте приезжайте скорее сюда. Поняли? Быстро!
— В чем дело?
— У вас неприятности, приятель. Будь я проклят, Майк, сколько раз я предупреждал вас держаться подальше от дел полиции!
— Погодите, погодите...
— Ждать нечего! Приезжайте скорее, пока Генеральный прокурор не выслал за вами подчиненных. Произошло еще одно убийство и в нем обвиняют вас.
Я повесил трубку. Голова шла кругом и, казалось, готова была взорваться. В этот момент старушка дико закричала и бросилась к ребенку, который на четвереньках подползал к моему пистолету, лежавшему на полу. Ну и денечек мне выдался!
Кто-то вошел в дверь, так как она была открыта. Этот парень был в форме.
— Майк Хаммер?
С трудом кивнув головой, я подтвердил его догадку. Он протянул мне пакет длиной в два фута и с поклоном отступил.
— Пакет из центрального детского магазина. Распишитесь, пожалуйста.
Кое-как нацарапав свою фамилию, я одарил его четвертаком и забрал пакет. В нем находился полный комплект детской одежды. Сверху лежала записка, адресованная мне. Вот что там было написано:
«Дорогой Майк! Мужчины всегда плохо разбираются в подобных вещах, поэтому я сама отобрала немного одежды для мальчика. Дайте мне знать, подошла ли она ему. Мата».
Няня подозрительно уставилась на меня. Я передал ей пакет и присел на ручку кресла.
— Прежде всего, выслушайте меня. Отец этого ребенка застрелен. Он сирота и я стараюсь найти, кто это сделал. Кое-кому это не очень нравится и они довольно забавно уведомили меня в этом ударом по голове, но это не остановит меня. Может быть, это случится снова, может нет, но я был вам весьма обязан, если вы пока подержите ребенка у себя. Пока не закончится заваруха... Ясно?
Она серьезно посмотрела на меня и... улыбнулась.
— Я думаю, что все поняла.
— Ладно. Считайте, что мы договорились и о ребенке есть кому позаботиться, — я тронул затылок и сморщился от боли.
— Давайте я посмотрю вашу голову, — предложила няня.
Она дала подержать мне ребенка и осмотрела мой затылок. Если бы она обнаружила там дыру, я бы не очень удивился. Наконец, удовлетворенная осмотром, она забрала у меня ребенка.
— Кажется, ничего опасного нет, но все же лучше показаться специалисту.
— Согласен.
— Знаете, мистер Хаммер, сколько я навидалась страданий на своем веку? И они мне не в новинку, но я прошу вас не вмешивать в это дело ребенка, чтобы он ничего такого не видел.
— Насчет ребенка не беспокойтесь. Я позабочусь о вашей безопасности, и вам будет хорошо.
— Я знаю, как обращаться с детьми, — немного помрачнев, она добавила:
— Сколько в нашем городе грязи и ее некому убрать.
— О, я знаю отличный способ проделать это.
— Я уже слышала это. Приятного дня, мистер Хаммер.
Я передал ей пакет с одеждой, подобрал с пола оружие и проводил няню.
Затем я постарался утихомирить адскую боль в голове, приняв контрастный душ. Это немного помогло, но порция жареного бекона с яйцами помогла еще больше. Я достаточно пришел в себя, чтобы вспомнить о звонке Пата. Ведь он сказал, что я замешан в каком-то убийстве, хотя я понятия не имел о чем идет речь.
Я попытался дозвониться до Пата, но его в Управлении уже не было.
Положив телефонную трубку, я нашел в справочнике телефон Маты. Вероятно, мне ответила сиделка с усами. Она заявила, что мисс Ли только что уехала на репетицию и что ее не будет до двенадцати часов. Ну что ж, надо было идти в полицию и узнать, в чем там дело. С каждым шагом ноги слушались меня все лучше, и когда я выходил из дома, то все было в норме. Выпив по дороге пива и выкурив сигарету, я совсем пришел в себя.
Как они обрадовались, увидев меня. Вероятно думали, что я не приду и им придется доставить меня в наручниках. А сейчас все были вежливы, предупредительны и быстро провели меня в один из кабинетов, где и оставили меня дожидаться, когда они начнут выяснять всю мою подноготную. прицелившись, я сплюнул на пол и попал точно в центр, после чего закурил.
Потом пришел какой-то новичок с острым личиком, отрекомендовавшись помощником Генерального прокурора. Заметив, что я сижу и курю, да еще сплевываю на пол, он не сделал мне замечания, а уселся за стол и попытался принять важный и суровый вид. Напрасные потуги!
Как долго он собирался пыжиться, я не знал. Мне уже надоело сидеть, но в это время в коридоре раздались голоса, и я сразу узнал голос Пата.
Дверь распахнулась и он с гневным видом ворвался в помещение.
— Привет, — сказал я, но он мне ничего не ответил.
Пат прошел к столу, склонился над ним и приблизил лицо вплотную к помощнику прокурора. Я подумал, что сейчас он схватит его за глотку и придушит.
— Вы давно на службе в полицейском Управлении? Я еще пока работаю в отделе по расследованию убийств и, когда они случаются, я берусь за них лично, поняли? Клянусь, я вырву вам уши, если вы будете лезть не в свои дела!
Помощник сильно покраснел и стал приподниматься.
— Знаете, Генеральный дал мне разрешение...
— Отстранить меня от дела, так как мой друг подозревается в убийстве?
— Да.
Голос Пата стал на удивление тихим.
— Убирайтесь вон из этого кабинета, прежде чем я не выкинул вас за шкирку. И передайте Генеральному, что я сам доложу ему все.
Парень опрометью выскочил за дверь. Интересно, что он скажет прокурору, и как тот воспримет этот факт.
— Из-за чего вы так на него взъелись? — обратился я к Пату.
— Подлец! Воображает, что если я ваш друг, то значит и я в чем-то замешан. Он специально убрал меня из Управления по ложному вызову как раз после того, как я вам позвонил.
— Вы вышли у него из доверия.
— Меня тошнит от этих ублюдков, слоняющихся по зданию. Этой ночью они решили проверить дежурство на коммутаторе. Ворвались в пустую комнату и застали только одного парня, который сказал, что он учится на телефониста.
Парня проверили, но он оказался вне подозрений. Так что и на этот раз шефу не повезло.
— Вероятно, предатели работают весьма умело. А у него в городе есть еще один коммутатор?
— Черт их знает! Оборудование поставлял Эд Тенн.
— И у вас имеется такая информация?
— Да. Теперь наш Генеральный взял за правило чистить своих сотрудников. Он подозревает даже свою покойную мамашу. А раз он решил показать свою власть, то и его молодые щенки стараются выслужиться перед ним изо всех сил. Они надеются на повышение.
— А где он сейчас?
— Поджидает вас.
— Ну, тогда я пойду.
— Подождите минутку. Скажите мне честно, это вы прикончили парня по имени Мэл Хукер? — осведомился он.
— Что!?
Пат удивленно приподнялся.
— Чего это вы так удивились?
— Но это же друг Вильяма Декера... просто сведение личных счетов, которые так легко проигнорировала полиция.
— Полиция ничего не игнорирует.
— Мэл и Декер играют, вернее играли на бегах. Мэл познакомил друга с подпольным ростовщиком, который и финансировал их ставки. Одно непонятно... Мэл заявил, что Декер проигрался в пух и прах, а ростовщик Дикси Купер сказал, что Декер полностью с ним расплатился и доказал это.
Пат что-то пробормотал про себя, кивнул мне и пригласил на выход.
Когда мы шагали по коридору, никто, казалось, не обращал на нас внимания.
Пат шел с таким видом, как будто был готов любого смести со своего пути.
Наконец он стукнул в какую-то дверь и я услышал, как Генеральный прокурор попросил кого-то посмотреть, кто это там пришел. Дверь отворилась и на нас уставились глаза, увеличенные стеклами очков. Увидев нас, прокурор произнес:
— Пригласите их, мистер Мертиг.
Вся орава была в сборе. Генеральный восседал на троне с двумя помощниками по бокам. Сзади стояли еще двое гражданских и еще двое околачивались у окна, на случай опасности исходящей от меня.
— Садитесь, Хаммер, — пригласил Генеральный.
Все смотрели на меня, как на непослушного ребенка.
Я приблизился к столу, оперся на него руками и нагнулся к прокурору.
Мне он не нравился, и он мне тоже не симпатизировал. Немного помолчав, я отчеканил ему прямо в физиономию:
— Называйте меня, пожалуйста, мистер, когда обращаетесь ко мне. Мне не хочется, чтобы вы или ваши ребята строили из себя умников. Я сам пришел сюда, чтобы полиция не маралась еще одним бессмысленным арестом. Но я прибыл сюда не для того, чтобы наблюдать за вашими тщетными потугами.
Необходимо соблюдать приличия, особенно, если вы не уверены в собранных фактах.
Генеральный начал багроветь. Все люди имеют такую способность. Когда он окончательно налился кровью, я присел на стул.
С трудом сдерживаясь, он проговорил:
— Мы уверены в фактах, мистер Хаммер.
— Выкладывайте.
— Известный вам Мэл Хукер был найден мертвым. Застрелили его из 45-го.
— Полагаю, пуля из моего оружия? — как можно саркастичней осведомился я.
Его физиономия стала багровой и нездоровой. Нездоровой для меня.
— К несчастью неизвестно. Прошив насквозь тело, пуля вылетела в окошко. И пока мы не смогли ее найти.
Я хотел вставить несколько ласковых словечек, но он приподнял руку.
— К счастью, отпечатки ваших пальчиков нам отлично известны. В комнате их обнаружили массу. Да и хозяйка опознала вас по фотографии. Она созналась, что слышала угрозы, прежде чем вы ушли. Так что легко понять следующее.
— Ну да, я вернулся назад и застрелил его. Неужели я такой придурок?
— Все может быть, — он прищурил глаза.
— Ну и дубовая у вас голова, — заметил я. Он хотел встать, но я опередил его. Я смотрел на него сверху вниз, чтобы он понял, что я о нем думаю. — Вы действительно одаренный человек, избиратели могут гордиться вами. Вы готовы плевать на все остальные дела в городе, ради вашей борьбы с азартными играми. Вам ничего не стоит сунуть меня в камеру, даже не спрашивая, есть ли у меня алиби на время убийства. Если это случилось прошлой ночью, а я не знаю в какое время, то у меня имеется свидетель, который подтвердит, где я был. Правда, боюсь, что это шокирует вашу нравственность.
Я показал на телефон и прибавил:
— Позовите сюда Эллен Скоби.
Генеральный, с потным от злобы лицом, нажал клавишу и приказал, чтобы к нему явилась Эллен Скоби.
Прежде чем открылась дверь, я уже уловил, что Пат качает головой, как бы удивляясь, как далеко я зашел. Вошедшая Эллен улыбнулась мне, не замечая вокруг себя насупленных физиономий. Она остановилась, дожидаясь распоряжений.
По взгляду, которым мы с ней обменялись, прокурор понял, что мы знакомы и спросил:
— Мисс Скоби, вы были вместе с этим... с мистером Хаммером прошлым вечером часов в двенадцать?
Она без малейших колебаний ответила:
— Да, я была вместе с ним.
— Где вы были?
— В это время мы находились в баре на 52-ой авеню.
— Благодарю, мисс Скоби.
Все проводили ее похотливыми взглядами, когда она покидала кабинет.
Дверь за ней захлопнулась и Генеральный рявкнул:
— Вы тоже можете идти, мистер Хаммер. Я уже устал от вашего нахальства, — его лицо побледнело и он процедил сквозь зубы:
— И знаете, меня не удивит, если у вас скоро отберут вашу лицензию частного детектива.
В ответ я прошипел еще более по-змеиному:
— Попробуйте... Однажды вы уже пытались это сделать и помните, что из этого получилось?
Как только я это произнес, все в комнате затаили дыхание. Один я дышал нормально. На этот раз никто не кинулся открывать мне дверь. Я сделал это сам и двинулся по коридору. Скоро меня догнал Пат. Казалось, мы думали об одном и том же, так как не говоря ни слова, прошли пару кварталов и очутились в пивной Луи, где холодное пиво приятно охлаждает горячие головы. Посмотрев в зеркало над стойкой, Пат усмехнулся моему отражению.
— Ну и удачливый вы мерзавец, Майк. Если бы пресса не давила так на Генерального, то вас бы вышвырнули вон, а так он боится, что потеряет голоса избирателей.
— А зачем он меня беспокоит? Ладно, пусть ему сообщили, что на меня падает подозрение. Но неужели он так глуп, что не проверил все факты?
Вообще, он со своими сыщиками делают из полиции болванов. А я не болван и знаю не меньше, чем любой из его людей. Правда, действую я не так деликатно, как ему хотелось бы.
— Успокойся, Майк, я же все понимаю.
— Знаю, но вы тоже тянете волынку. Кого же надо прикончить, чтобы вы наконец зашевелились? Сейчас у вас уже три трупа. Все убийства связаны между собой, что ясно даже ребенку. А что же сделали вы?
— Больше, чем вы думаете.
Я сделал глоток пива и внимательно посмотрел на Пата в зеркало.
— Пока неизвестно, что связывало Декера и Хукера. Мальчики из лаборатории нашли несколько интересных отпечатков в квартире, некоторые из них Хукера.
— А что, он тоже сидел?