– Это вовсе ничего не значит. Всего лишь то, что им наплевать.
Брук выглянула из-за двери.
– Так это же здорово, Натаниель. Тем больше свободы мы получим.
– Больше свободы для чего?
Она не ответила.
Брук снова скрылась, а я повел собак на улицу. Облегчившись, они деловито обнюхали свои произведения. Я собрал все в мешочек, размышляя о том, что мир буквально распадается на части, а я тем временем занимаюсь тем, что соскребаю собачье дерьмо.
В госпиталь мы приехали около четырех – слишком рано, чтобы застать кого-то из начальства и получить пропуск, но в то же время слишком поздно, поскольку многие рядовые сотрудники уже закончили работу и отправились на уик-энд. Время я запомнил потому, что начал переживать, так и не купив билеты на самолет в Атланту. Да уж!
В канцелярии мы показали документы некой особе, представившейся миссис Мартл. Выглядела она так, словно отсчитывала каждую секунду до того момента, когда можно будет выскочить на волю до самого понедельника. Тяжело вздохнув, она поинтересовалась, сколько времени нам потребуется. Я ответил, что не больше пятнадцати минут, хотя и сам прекрасно понимал, что лгу. Не стоило расстраивать ее уже в начале расследования.
Правила распорядка не позволяли посетителям подходить к компьютеру, а потому им занялась до предела расстроенная миссис Мартл, а мы с Брук заглядывали ей через плечо.
– Вы можете поискать просто по имени? – поинтересовался я. – Кейси.
Я назвал имя по буквам.
Начался поиск. Я напрягся. Нет, ничего похожего. Пятнадцать минут уже прошли.
Мы не поленились исследовать пять различных написаний имени «Кейси». Это, согласитесь, само по себе впечатляет. И все же не нашли ничего.
– А ты не помнишь дату на записи? – повернулся я к Брук.
– Кажется, в прошлом году, – ответила она.
Это я и сам помнил. И все же даже такие скудные сведения помогут немного сузить границы поиска. Поэтому мы начали проверять всех санитаров, уборщиков и других подобных работников. Всего за прошлый год набралось шестьсот имен.
– А можно распечатать список? – попросил я.
Просьба очень не понравилась миссис Мартл, и она подчеркнуто внимательно посмотрела на часы.
– Я должна зайти к начальнику и спросить, насколько это позволительно. Кроме того, придется договариваться насчет сверхурочного рабочего времени.
– Пожалуйста, миссис Мартл.
Она отсутствовала несколько минут и вернулась с парой листков бумаги и недовольной гримасой на лице.
– Подпишите это, – распорядилась она несколько резче, чем положено.
Взглянув на бумаги, я не смог не поразиться обилию формальностей: здесь и неразглашение сведений, и обещание судебного преследования в случае нарушения соглашения. Хорошо еще, что предстояло всего лишь подписать эти чертовы бумаги, а не написать их самому. Я еще раз возблагодарил Бога за то, что не юрист. Подписав одну из копий, другую оставил себе. Брук сделала то же самое.
– На распечатку уйдет примерно полчаса, – предупредила миссис Мартл.
Она нажала на ярлычок «печать», и машина послушно заурчала.
Мисс Мартл точно рассчитала время, и ровно через полчаса мы с Брук вышли из офиса. Я гадал, сколько же сверхурочного времени припишет себе пострадавшая особа.
Честно говоря, нам следовало бы направиться прямиком в больничный кафетерий, усесться там за столик и начать просматривать списки. Если бы мы что-нибудь нашли, то без особого труда смогли бы спуститься вниз, в те самые палаты, где лежали пациенты «Трансгеники», и начать выкачивать из дежурного информацию. Но мне очень не хотелось снова оказаться там – ни сегодня, ни в какой-то другой день. Кроме того, пользоваться сотовыми телефонами в госпитале запрещалось, а мне действительно требовалось срочно позвонить и заказать себе билет. Потому наш выбор пал на кафе неподалеку от студенческого городка.
Сев в машину, я первым делом позвонил в авиакомпанию. На сегодняшний вечерний рейс остались билеты только ценой в тысячу триста долларов. Я повесил трубку, так и не оформи в заказа.
– Так что же, ты не летишь? – удивилась Брук.
– Сегодня – нет. Позвоню Тиму и скажу, что в здравом уме и в твердой памяти не могу транжирить деньги американских налогоплательщиков. Американский налогоплательщик скажет спасибо ему, а он, в свою очередь, поблагодарит меня.
– Разумное решение, – помолчав, заключила Брук.
Я не мог не съязвить:
– Не забудь занести в мою учетную карточку благодарность.
74
Мы уселись за столиком университетского кафе, разложив перед собой стопки бумаг толщиной в два дюйма. Трудно было сказать, что конкретно мы ищем. Судя по всему, единственный указатель – имя «Кейси» – здесь полностью отсутствовал.
Итак, вооружившись двумя большими чашками кофе, мы с доктором Майклз начали листать страницы в поисках чего-нибудь интересного и полезного: распоряжений, дисциплинарных взысканий и тому подобного. Чтобы просмотреть все листы, нам потребовалось бы несколько часов, однако двадцать минут кряду я не мог думать ни о чем другом, кроме как о самолете, на который так и не попаду, и о скандале, который мне непременно устроит из-за этого Тим Ланкастер. Я ощущал усталость и тяжесть в душе. Может быть, действительно последовать совету Элен Чен и все бросить? Ради чего я ввязался в грязную историю? Ну, скажем, обнаружится, что на самом деле насильник – Отто Фальк, а Ян Кэррингтон его прикрывает. Предположим, мне удастся даже выяснить, откуда берет начало инфекция, так напугавшая всех в Балтиморе. В результате я наживу лишь немыслимое количество врагов и закопаюсь в ворохе бумаг. Связана с этим смерть Хэрриет Тобел? Полиция непременно будет возмущена тем, что я лезу в чужие дела. Ведь что ни говори, а все кругом твердят, что моя наставница была стара и страдала сердечной недостаточностью.
Ренегаты получают награду лишь в волшебных сказках. А такие идиоты, как я, жмут вперед, несмотря ни на что.
Прошел час, за ним еще один. Я начал спрашивать себя, с какой стати этим занимается Брук. Потом задал этот вопрос ей. Все равно уже пора было сделать перерыв.
– Я же сказала: это важно.
– Почему?
Она подняла на меня глаза.
– Да потому, что лежащую в коме женщину изнасиловали, Натаниель. Потому, что Глэдис Томас мертва. Потому что, как ты сам сказал, в Балтиморе болеют и умирают умственно отсталые люди, и мы просто обязаны помочь им выяснить, что же происходит на самом деле. – Она внимательно на меня посмотрела. – Мы же с тобой врачи, Натаниель. Призваны охранять здоровье нации. Этим и занимаемся.
– Да, но с какой стати? И какого черта я не занялся дерматологией? Работай себе три дня в неделю и разъезжай на «феррари».
Брук рассмеялась.
– Я серьезно, не смейся.
– Ты не сделал этого, потому что в таком случае это был бы уже не ты. Ты выше подобной ситуации.
– Мне надоело все время держаться выше чего-то.
Тревога возрастала с каждой минутой, и мне становилось все хуже и хуже. Брук, судя по всему, уже и не понимала, шучу я или нет.
– Ничего тебе не надоело. Просто ты устал, очень расстроился и немного испугался.
– Да брось, пожалуйста! Девяносто девять процентов населения планеты и думать не думают обо всей этой грязи, живя себе припеваючи, в сто раз счастливее, чем я.
– Ты давал клятву.
– Не в этом.
Я ткнул в кипу бумаг, и листки разлетелись по столу.
– Натаниель, что происходит?
– Происходит то, что я до смерти устал красиво бороться. Хочу вырваться из драки, иметь собственную практику. Хочу жениться и завести пару детишек. Хочу стричь по субботам лужайку перед домом и не мучиться мыслями об изнасиловании коматозных больных и страшной болезни умственно отсталых в Балтиморе.
Кажется, Брук немного растерялась, не зная, что ответить на подобный монолог.
В конце концов я заключил:
– Мир – плохое место, Брук. Он так и останется плохим, независимо от того, поймем ли мы, что в нем творится, или нет. Мне же нужно лишь немного отдохнуть и расслабиться, да хоть что-то взять для себя. А там уже пропади все пропадом.
Брук негромко вздохнула:
– Хуже слов я еще не слышала. Тем более от тебя. – Она пригубила уже остывший кофе. – Но ты же сам изо всех сил рвался вперед. Так что же произошло?
– Произошло то, что я увидел правду. Вот, сидя здесь, напротив тебя, и перебирая бумаги, вдруг познал свет правды.
Наши глаза встретились. Некоторое время до меня доносился лишь шум жужжащих вокруг разговоров. Наконец Брук произнесла:
– Знаешь что? Ты сейчас очень похож на тех ребят из фильмов о ЦРУ, которым все кажутся плохими потому, что они имеют дело только с подонками. Они сами выбрали эту жизнь и совсем забыли о том, что вокруг существует большой мир и в нем немало хорошего. Они просто утонули в своем крохотном, низменном мирке.
Я процитировал:
– Когда ты смотришь в пропасть, пропасть тоже смотрит в тебя.
На лице Брук изобразилось недоумение.
– Ницше, – пояснил я.
– Отличная цитата, Нат, действительно хорошая. И вообще, ты очень напоминаешь бочку, до краев наполненную мудростью.
– Но ведь ты сама разговаривала с Розалиндой Лопес и умудрилась ее напугать. Ты своими глазами видела Глэдис Томас. Целыми днями возишься со СПИДом и туберкулезом и в то же время продолжаешь видеть мир добрым и красивым?
– В мире живут и плохие люди. Случаются тяжелые, страшные болезни. Но это вовсе не означает, что весь мир так уж плох. Вполне возможно, что старушка профессорша с нездоровым сердцем действительно умерла от инфаркта. Хочешь мрака? Так представь, как страшно иметь больное сердце и умереть в одиночестве. Вот где истинный мрак. – Брук, видимо, действительно испугалась, потому что даже заерзала на стуле. – А знаешь, что происходит с этими ребятами из ЦРУ? С теми самыми, которые так долго защищают мир от зла, а в итоге перестают замечать все вокруг?
– Нет. Что же с ними происходит?
– Да они попросту сами становятся злодеями.
Я обдумал ее слова и произнес:
– Когда ты смотришь в пропасть…
– Заткнись, ради Бога.
– Думаю, тебе надо поработать над собственным мировоззрением. ЦРУ – плохая метафора. Коммунизм давно уже мертв.
– А я считаю, что тебе необходимо поработать над своим мировоззрением, потому что оно мерзко.
– Очень красноречиво, доктор.
Брук откинулась на спинку стула, внимательно на меня посмотрела и наконец спросила:
– Так что же, ты решил все бросить, сдаться? Пойти в ресторан, заказать суши, а завтра вылететь в Атланту? В таком случае я отвезу тебя в аэропорт.
– Мне еще нужно сдать машину.
Ей это вовсе не показалось смешным. Мне, впрочем, тоже.
– Давай лучше закончим с бумагами. – Я выровнял свою стопку.
Не сомневаюсь, что в этот самый миг в голове Брук промелькнула тысяча мыслей о том, что мне сказать или, может быть, просто встать и уйти. А может, забрать у меня бумаги и просмотреть их самой. Но вместо всех этих драматических действий она просто опустила глаза и снова занялась делом.
Примерно через час я вдруг ощутил, что огонь в голове стихает. В Атланту я полечу на следующий день. Но до этого отправлюсь в полицию и расскажу там все, что знаю. Если они захотят заняться расследованием насилия в госпитале, пусть занимаются. Если же нет… ну, в таком случае кому-то просто очень повезло. Конечно, не той женщине, которая лежит без сознания в палате № 3 в нескольких милях отсюда.
– О! – вдруг воскликнул Брук. – Смотри-ка, в списке санитаров числится некто по фамилии Фальк.
Я продолжал молча читать свои файлы.
– Он уволился в середине прошлого года.
– На свете немало Фальков.
Она застыла над листом. Пока Брук сидела неподвижно, я успел просмотреть три страницы.
– Эй, не тормози! – подзадорил я. – Продолжай читать.
Она не обратила на мои слова ни малейшего внимания.
– До того, как уволиться, он проработал в госпитале четыре года.
– А почему ушел?
– Здесь не говорится.
Она перевернула страницу, потом снова вернулась к началу.
– Ему тридцать два года.
– Хм… почти столько же, сколько и мне. Может быть, мы с ним братья? А Отто Фальк – наш родной отец?
Она продолжала читать, словно не слыша меня, так что оставалось предположить, что сведения ее действительно заинтересовали. Тем более что все остальное выглядело совершенно неинтересным.
– А как его зовут?
– Кинкейд.
– Хорошее имя. Совсем не похоже на Кейси.
Брук не отрывала глаз от страницы. Я же решил, что хоть один из нас все-таки должен двигаться вперед, а потому снова уставился на страницы. Через несколько минут Брук негромко охнула.
– Я так и знала, – взволнованно прошептала она. – Чувствовала, что все это неспроста. Смотри!
Она придвинула мне листок. Данные выглядели точно так же, как и сотни других, которые я успел просмотреть за несколько прошедших часов: фамилия и имя, номер полиса социального страхования, занимаемая должность и так далее.
Я прочитал вслух:
– Кинкейд Фальк. 4566 Фолкворд-Уэй.
– Посмотри еще раз на имя.
– Кинкейд Фальк, – повторил я.
– Полное имя.
Справа значилось: Фальк, Кинкейд Чарлз.
Оторвавшись от страницы, я увидел, что Брук внимательно следит за мной. Она не улыбалась, но не приходилось сомневаться в том, что ей в данную минуту очень интересно.
– Прочитай еще раз.
– Брось. Что здесь такого?
– Читай-читай. Как положено: первое имя, второе, фамилию…
– Кинкейд Чарлз Фальк.
– Еще раз.
– Брук… – Я прочитал вслух еще раз: – Кинкейд Чарлз Фальк.
Движением губ она повторяла каждый звук.
– Это глупо! – возмутился я. – Скажи лучше, что ты заметила?
Она молчала, а потому, чтобы отделаться, я еще раз произнес:
– Кинкейд Чарлз Фальк.
И вдруг меня наконец осенило. Словно свалилось на макушку то самое ньютоново яблоко.
– Кинкейд Чарлз Фальк. Кей Си Фальк. Кейси.
75
С минуту я сидел неподвижно, пытаясь переварить новую, совершенно неожиданную информацию. Брук, судя по всему, тоже задумалась, потому что молчала и сидела, опустив глаза.
Я отхлебнул кофе. Он оказался холодным, горьким и противным.
Наконец Брук медленно произнесла:
– Он работал здесь.
– Предположим, – продолжил я. – Хотя это может оказаться и просто совпадением.
– Он здесь работал. А ты считаешь его сексуальным хищником. Кроме того, он вполне может оказаться родственником того самого человека, который возглавляет все это чертово дело. Если насильника прикрывали, Натаниель…
Она не договорила. Да в этом и не было необходимости.
Я полез в карман за бумажником.
Брук, глядя куда-то в пространство, проговорила:
– Как они могли такое допустить? Сколько раз подобное происходило? Эта бедная женщина…
Раскрыв бумажник, я начал выкладывать на стол его содержимое – все, что накопилось в течение нескольких последних месяцев. Визитные карточки, клочки бумаги, розовые квитанции из химчистки. Образовалась небольшая стопка. Я схватил одну из карточек, потом достал телефон и набрал написанный на ней номер.
Услышав ответчик, я набрал номер, напечатанный на карточке следующим. Теперь ответила женщина.
– Детектив Уокер, – начал я. – Это Натаниель Маккормик из Центра контроля.
Она помолчала секунду, видимо, пытаясь вспомнить, кто я такой, и понять, чего именно от нее хочу. Наконец заговорила:
– Я сейчас не на службе, доктор. Этот номер только для экстренных случаев. Пожалуйста, позвоните…
– Но мне необходима ваша помощь. Можно сказать, что этот случай экстренный.
Она вздохнула:
– Экстренный, говорите?
– Да, именно так.
– Тогда звоните 911.
Почему же, черт подери, все на свете оказываются такими отчаянными задницами?
– Мне необходимо навести справки об одном пропавшем человеке. Исчез примерно года полтора тому назад.
– Вы можете позвонить в полицейское отделение, и они наведут необходимые справки.
Я взглянул на часы.
– В пятницу, в восемь вечера?
Молчание. Мне показалось, что где-то на заднем плане верещит ребенок. Потом раздался голос детектива Уокер:
– Подожди минутку, маме надо поговорить по телефону. – Она устало и тяжело произнесла в трубку: – Хорошо, доктор Маккормик. Какое имя надо проверить?
– Кинкейд Чарлз Фальк. Он исчез…
– Полтора года назад. Я слышала, когда вы сказали это в первый раз. Перезвоню попозже.
И что творится с нашими детективами? И Джон Майерс, и Джэнет Уокер, должно быть, заканчивали одну и ту же школу твердолобых полицейских.
– Огромное спасибо, – поблагодарил я. – В долгу перед вами. Скажите: что я могу сделать?…
– О, не беспокойтесь, доктор. В следующий раз, когда дочка заболеет, я вам позвоню часа в три ночи.
– Отлично. – Я не смог сдержать улыбки. – С удовольствием приеду.
– Договорились.
Я решил, что она уже отключилась, но в этот момент детектив Уокер поинтересовалась:
– Все это имеет какое-нибудь отношение к смерти Глэдис Томас?
– Не знаю, – ответил я, имея в виду «разумеется, имеет».
– Хорошо, доктор. Предоставляю вам полную свободу действий. Только не забывайте сообщать мне все, что узнаете. Тяжело признавать, но вы можете оказаться правы. Вряд ли это самоубийство. Знаете, меня эта девушка тоже немало беспокоит.
Да, подумал я, знаю.
Разговор закончился.
– Так все-таки ты считаешь, что он исчез? – уточнила Брук.
– Именно так.
– И как же такое могло произойти?
– Да просто там, в Балтиморе, он взял новое имя – по сути, новую идентичность. Кей Си Фальк испарился, а появился некто Дуглас Бьюкенен. – Мы помолчали. – Я абсолютно не уверен. Вполне возможно, что нам ничего не удастся обнаружить. Но все равно стоит попытаться.
Я наконец допил противный, холодный кофе.
Брук взглянула на часы.
– Нужно заняться собаками. А потом тебе предстоит разыскать Элен Чен.
76
Телефон зазвонил, когда мы ехали по шоссе № 101.
– Доктор Маккормик, это детектив Уокер.
– Быстро, – отметил я, однако комментарий прошел незамеченным.
– Я позвонила в департамент полиции Сан-Хосе, и по моей просьбе они кое-что выяснили. В начале прошлого года было заведено дело об исчезновении Кинкейда Чарлза Фалька.
Взглянув на Брук, я поднял большой палец.
– А кто подал заявление?
– Сейчас посмотрим. У меня здесь факс. – Я услышал, как шелестят переворачиваемые страницы. – Так. Отто Фальк.
– Отец?
– Да.
– А адрес этого Кинкейда там есть?
Я взял ручку и клочок бумаги. Уокер продиктовала адрес в Сан-Хосе.
– Спасибо, – поблагодарил я.
– Складывается картина, доктор?
– Понемногу.
– Ну, как оформится, сообщите. Поскольку вы – мой должник, то я воспользуюсь сведениями.
– Согласен.
– Но вызов в три ночи все равно остается в силе.
Она рассмеялась и повесила трубку.
Мы с Брук внимательно посмотрели друг на друга.
– Кажется, мы напали на след.
– Мы? – улыбнулась Брук. – Как вы изменили свое отношение к делу, доктор Маккормик!
Спидометр показывал девяносто.
– Значит, вы снова заодно с хорошими парнями?
Улыбнувшись, я покачал головой:
– Не знаю, Брук. Ничего не знаю.
Несмотря на то, что мы ехали в пятницу вечером, дорога была относительно свободной. Судя по всему, народ еще находился в подвешенном состоянии – между работой в пятницу и отдыхом в субботу. А это означало, что все собирают пожитки, но выехать еще никто не успел. Всю дорогу Брук выжимала не меньше восьмидесяти миль в час. Я поискал глазами трубчатый каркас, а поскольку такой роскоши в машине не оказалось, то приготовился геройски и кроваво погибнуть на шоссе.
Брук оставила машину на стоянке возле дома, и мы поднялись наверх, к ней в квартиру. На лестнице я поинтересовался:
– Как ты себя чувствуешь?
– Кофе оказался слишком крепким, и теперь у меня в желудке революция.
– Ты же понимаешь, что я не об этом.
– Понимаю. Ощущение очень странное. Немного взволнована, немного нервничаю. Скорее всего взволнована.
– Этим заниматься интереснее, чем мониторингом ВИЧ?
– Почти всем заниматься интереснее, чем мониторингом ВИЧ, – ответила Брук. А потом, нажимая кнопку лифта, добавила: – Очевидно, мне следовало стать полицейским.
– Им мало платят.
– Нам тоже мало платят. – Мы стояли в ожидании лифта. – Что ты обо всем этом думаешь?
– Я вообще не умею думать.
– Брось, Натаниель. Всего лишь полтора часа назад ты жалел, что не стал дерматологом, и цитировал Ницше.
– Вот видишь, что происходит, когда я начинаю задумываться? Потому и стараюсь делать это как можно реже.
– Ты просто невозможен.
Открылись двери лифта.
– Хочу спросить, – сказал я. – Вот ты с самого начала захотела участвовать в этом деле. Что движет тобой в большей мере – сознание важности момента или просто стремление убежать от скуки?
– Почему-то не хочу отвечать на этот вопрос.
– А может быть, тебе захотелось поработать вместе со мной?
Я попытался улыбнуться.
– Вот на этот вопрос я уж точно не хочу отвечать.
На душе потеплело. Впервые со времени утреннего телефонного разговора с Ферлахом я ощутил, что мир разваливается уже не так стремительно. Наверное, можно сказать, что в этот миг я испытал удовлетворение. Некую законченность процесса. Возможно, в конце концов, просто шла игра, и нам предстояло победить. А если честно, мне очень нравилось работать с Брук. Мне нравилась сама Брук. И не успел я об этом подумать, как слова сами слетели с губ:
– Мне кажется, мы с тобой – сильная команда.
Произнеся это, я испугался, что Брук меня осмеет, заподозрив в неуклюжем ухаживании. Но вместо этого она просто сказала:
– Мне тоже так кажется. Больше того, по-моему, мы вполне можем составить грандиозную команду.
Я готов был обнять и поцеловать ее. Однако с прошлого вечера во рту у меня не было ни капли спиртного, а потому мужества на столь отважный поступок попросту не хватило. Так что пришлось покорно следовать за Брук до самой ее квартиры. Она отперла дверь и вошла. А я остановился на пороге, размышляя о том, удастся ли организовать поцелуй прежде, чем отправлюсь на поиски Элен Чен.
Размышлял я, впрочем, недолго. Брук закричала.
77
Дрожа, Брук не отрывала глаз от стены, на которой висел дорожный велосипед. Я влетел в комнату и проследил за ее взглядом.
Зрелище было не для слабонервных.
В стене на двух крюках, на концах проволоки длиной фута два, словно грузы на маятниках, висели таксы. Из распоротых животов вывалились кишки. Они свисали еще примерно на фут. Кровь капала на книжный шкаф, а с него – на пол.
Я взял Брук под локоть и вывел в коридор. Она с трудом, неровно дышала. Открылось несколько дверей, высунулись головы соседей.
– Просто небольшой испуг, – прокомментировал я, безрезультатно пытаясь изобразить улыбку. – Кошка поймала пару мышей.
Люди явно не знали, что делать. Потом постепенно, одна за другой, двери начали закрываться. Я подвел Брук к стене.
– Постой здесь, хорошо? Подожди.
Она не ответила, но и не попыталась шевельнуться. Оставив ее в состоянии полного шока, я снова направился в квартиру.
– Звоню в полицию, – предупредил я.
Это, конечно, было ложью. Постоял пару минут, ничего не услышал. Быстро прошел в спальню. Открыл дверь шкафа, заглянул в ванную. Пусто. Вернулся в гостиную и проверил маленькую ванную рядом с комнатой для гостей. Тоже пусто. Открыв дверь в комнату для гостей, я вошел. Дверь шкафа оказалась приоткрытой, и я резко открыл ее.
– О Господи!
Из шкафа выпрыгнул обезумевший от страха кот. Заставив себя успокоиться, я заглянул в шкаф. Платья, коробки, а больше ничего и никого.
Я направился к Брук.
– Собирай вещи!
Брук смотрела на меня, все еще не в силах унять дрожь и явно ничего не понимая.
– Возьми какую-нибудь одежду, – пояснил я. – Мы уходим.
Она быстро кивнула. Я довел ее до квартиры.
– Тебе не надо больше на это смотреть.
Она послушалась и прошмыгнула прямо в спальню, стараясь держаться от изуродованных собак как можно дальше.
Меня тошнило, но не слишком сильно – могло быть и хуже. В голову пришла мрачная мысль о том, что даже к подобным вещам начинаешь привыкать. И тем не менее, оторвать взгляд от страшного зрелища оказалось нелегко.
Через несколько минут Брук вышла из спальни в полной готовности.
– Нужно навести порядок.
– Некогда.
– А Генри?
– С котом ничего не случится.
В этом я совсем не был уверен, однако в данный момент мы ничего не могли сделать для несчастного животного. Я направился к двери, но Брук не пошевелилась.
– Он в комнате для гостей. – Она все равно не сделала ни шагу. – Я положу ему еды впрок, хорошо?
С этими словами я просто вытолкал ее за дверь. Потом пошел в кухню и наполнил кошачьи миски. Руки дрожали, а потому я рассыпал еду и разлил воду.
78
К мотелю, заведению возле аэропорта, мы подъехали на двух машинах. На стоянке я вышел, но Брук так и продолжала сидеть. Я подошел к ней.
– Закажем две комнаты, – предложил я.
– Нет, бери одну, с двумя кроватями.
Она смотрела прямо перед собой, поэтому разглядеть ее лицо было трудно. Тем не менее, я заметил, как по щекам текут слезы. Положил руку на плечо Брук и с минуту постоял молча. Потом быстро зашагал к мотелю.
Уже через десять минут мы сидели на жестких кроватях.
– Это предупреждение, – произнес я.
– Неужели? – Брук взглянула на меня сухими припухшими глазами. Она уже успела взять себя в руки. А вместе с самообладанием вернулся и сарказм. – А я было подумала, что это детишки так шутят.
– Может быть, и так. – Я откинулся на кровать. – Позвоню в полицию, а потом вернусь в квартиру и все уберу.
– И что же сделает полиция?
– Скорее всего ничего.
– Так зачем же тогда звонить?
– Понятия не имею, – честно ответил я.
Полицейские наверняка просто запишут, что произошло, и уедут. Я расскажу им о нападении на свою машину. Они и это запишут. Составят доклады, а что потом? Рассказать им о кассете, которой у меня уже нет? Об изнасиловании, жертва которого не сможет пожаловаться? Об истории, участником которой стал сын знаменитого доктора, о вспышке неизвестной болезни в Балтиморе? О мертвом мужчине в Балтиморе? О двух мертвых женщинах в Сан-Хосе? Да, они меня внимательно выслушают. А потом, сев в машины, назовут ненормальным.
– По крайней мере, мы знаем, что находимся на верном пути, – заметила Брук.
Такой реакции трудно было ожидать даже от нее. Я-то думал, что она постарается держаться от всего этого безумия как можно дальше и, оказавшись перед лицом страшной реальности, решит, что мониторинг ВИЧ – не такое уж плохое занятие.
– Мы не можем считать себя в безопасности, Брук. Ты, наверное, думаешь, что само место службы обеспечивает нам неприкосновенность, но это совсем не так.
– Я вовсе не думаю о неприкосновенности. Думаю, они просто не хотят нас трогать, но если мы не остановимся, то могут и захотеть.
– Так почему бы нам и не остановиться?
– Сколько сможем мы терпеть подобное?
Я вздохнул:
– Мне терять нечего. Мне тридцать три года. Ни жены, ни подруги, ни детей. Практика дерматолога в Лос-Анджелесе не светит. Так что я совсем один на белом свете. И если что-то со мной случится, то кто-то расстроится, а кто-то, напротив, обрадуется.
– Знаешь, я в аналогичной ситуации. Ни мужа, ни друга, ни жениха, ни детишек. Практика дерматолога никогда и не светила. – Она на секунду задумалась. – Впрочем, разница есть. Случись что-нибудь, обо мне пожалеют больше людей, чем о тебе. Это уж точно…
Она улыбнулась.
Однако я понимал, что пора остановиться. Брук нечего больше делать в подобном кошмаре. Собаки – это уже за чертой. Я по-настоящему испугался. Не за себя, за нее.
Я встал.
– Ты куда?
– Я же сказал. Хочу привести в порядок квартиру.
– Подожди.
Она взяла меня за руку. Потом притянула к себе и поцеловала.
– Что это было? – спросил я.
– Что было, что?
Брук заставила меня сесть на кровать и снова поцеловала.
– Не хочу, чтобы ты в это вмешивалась.
– Нат, – шепотом возразила она, – но я уже вмешалась. И не хочу выпутываться.
Я встал, чтобы лучше увидеть Брук. Потом снова наклонился к ней, и мы снова поцеловались.
– Сколько ты уже ходишь в этой одежде?
– Меньше чем две недели, но больше четырех дней.
– Но, Натаниель, это же просто отвратительно. Сними быстро!
Она начала расстегивать мою рубашку.
Прошло уже больше года с тех пор, как я в последний раз видел обнаженное тело Брук Майклз. Да и вообще обнаженное женское тело, во всяком случае, в трехмерном изображении. Впрочем, здесь все так же, как в езде на велосипеде: старые любовники никогда и ничего не забывают.
Через несколько минут, стремительно и сбивчиво дыша, мы уже переплелись на кровати. Куда-то исчез весь прошедший год, а расстояния между Атлантой и Сан-Хосе словно никогда и не существовало. Наша любовь – а я осознаю наличие смягчающих обстоятельств – оказалась совершенной.
Имей я возможность выбирать, темой последующего разговора могло быть нечто иное, однако события дня диктовали условия.
Брук лежала в моих объятиях и рассуждала:
– Вполне возможно, что та самая женщина, которую насиловал Кей Си Фальк, являлась носителем скрытой инфекции. В таком случае вполне возможно, что он заразился и перенес болезнь в Балтимор.
– Логично, – согласился я. – Но почему же Фальк отпустил его? Мне кажется, они, напротив, должны были стараться удержать его под контролем, не отпускать от себя.