– Благодарю, – ответила она с холодным достоинством.
– Всегда к вашим услугам.
– А где Том?
– Возможно, к полудню он нагонит нас. У него кое-какие дела.
– В деревне?
– Он отправился достаточно далеко, чтобы такой опытный землепроходец, как вы, не смог туда добраться, – усмехнулся Бред, и Шелби, обиженная насмешкой, ушла.
Минут через двадцать Бред отправился на ее поиски. Наученный горьким опытом, он знал, что от нее всего можно ожидать.
Он увидел ее издали. Она стояла на коленях у воды. Наверное, она уже умылась: капельки воды блестели на коже и в пышных волосах.
Бред остановился поодаль.
– О чем задумались? – спросил он. Вздрогнув от неожиданности, Шелби резко обернулась. Ее взгляд не выразил ничего, кроме надменного вопроса. В этот краткий миг Бред понял, какая бездна непримиримости между ними.
– Я не хочу есть. – Она отвернулась к воде.
– Вам пора бы уже проголодаться. Вы ничего не ели с вечера.
– Откуда вам знать? Разве шериф Мак-Клю вам об этом доложил?
– Вы напрасно так. Сэм беспокоился о вас. Шелби обернулась, колючими глазами встретив его печальный взгляд.
– В таком случае ему следовало бы обеспокоиться настолько, чтобы поверить мне.
– Сэм мой друг, поэтому он доверился мне.
– Шайка Степлтона… Очень достоверно.
– Я почти не солгал. Вы из семьи Степлтонов, ваш отец – в правлении одного из крупнейших банков Чарльстона. Между прочим, я не говорил, что вы ограбили банк.
– Очень благородно!
– Пойдемте, пора завтракать. Уж очень вы похудели. Если не будете есть, через несколько дней совсем исчезнете. – Он взял ее за руку. – Я все-таки не самый плохой повар, – почти извиняясь, договорил Бред.
– На последней стоянке было не лучшее ли ваше блюдо?
– Совсем нет. Оно мне не удалось.
– У меня болит голова, а есть я и в самом деле не хочу. Правда.
Бред повернул ее.
– Вы хорошо себя чувствуете?
– Да, – нетерпеливо ответила девушка.
– Тогда надо поесть.
Шелби отстранилась от него и пошла к лагерю.
Все же она нехотя поела – только чтобы избавиться от его настойчивых забот. Бред свернул лагерь, и они тронулись.
Перед ними расстилалось зеленое море трав, колыхавшееся под свежим утренним ветром. Далеко на западе возвышалась гряда холмов. Обозревая бескрайние просторы, Шелби думала, что эти прекрасные земли созданы для того, чтобы на них трудились люди.
– Я бы устроил здесь ранчо, – словно услышав ее мысли, сказал Бред. – Здесь можно держать огромные стада. – Ему вдруг захотелось рассказать ей, что здесь, совсем рядом, находится его ранчо, а еще лучше показать его. Рассказать о своей мечте – создать лучшее во всей Небраске ранчо. Тогда она поймет, зачем ему нужны деньги. Но он подавил порыв, решив, что это все равно ничего не изменит.
Так они и плыли сквозь зеленое море, перебрасываясь незначительными замечаниями о погоде и об окружающих красотах, не преодолев барьера отчужденности.
В полдень остановились на отдых. Бред занялся лошадьми и костром, а Шелби улеглась в сторонке на траве.
Мысли ее были мрачны. Вокруг на много миль тянулась открытая равнина, поэтому побеге можно было забыть: Бред найдет ее, тем более с помощью Тома, за несколько часов. Хорошо бы оказаться поближе к городу.
Шелби вспомнила унизительный и обидный урок, преподанный ей в гостинице. Она поняла, зачем это сделал Бред. А вдруг дело не только в том, что он хотел наставить ее на путь истинный, грубо, конечно, но с благой целью? Она оглянулась на Бреда, и опять замерло ее сердце.
Вдруг вдалеке Шелби увидела всадника. Это был Том. Интересно, зачем он уезжал? Но узнать этого она так и не смогла. Когда Шелби подошла к лагерю, Том как раз прятал что-то в повозку.
После короткого отдыха маленький отряд продолжил путь. Повозкой правил Том, а Шелби позволили скакать верхом.
Вечером отряд остановился. Пока Шелби полоскалась, смывая пыль дневных дорог, мужчины стряпали ужин. После ужина Шелби неожиданно предложила:
– Я помогу помыть тарелки.
– Справлюсь без вас, – ответил Бред. – Но вы и в самом деле могли бы доставить Тому и мне большую радость.
Шелби удивленно и, уже по привычке, настороженно взглянула на него.
– Во-первых, я хочу кое-что подарить вам.
– Подарить мне? – повторила она.
– Подарок незначительный… и скорее самим себе, чем вам.
– Я не понимаю, о чем вы говорите. Вместо дальнейших объяснений Бред подошел к повозке и вытащил оттуда гитару.
Шелби всплеснула руками и засмеялась так непосредственно и радостно, что Бред улыбнулся. Сияющая, она обернулась к Тому, с улыбкой наблюдавшему всю сцену, потом опять посмотрела на Бреда.
– Я подумал… – он был растроган и не сразу нашел слова, – то есть я надеюсь, вы вспомните песню, а может быть, и не одну. Чтобы убить время.
– Конечно, – ответила Шелби, простив ему невысказанное желание. – Конечно, чтобы убить время.
Она уселась поудобнее на своем одеяле у огня, настроила гитару и тихо запела.
Бред так и остался стоять в тени повозки, не сводя с нее глаз. Он сам до конца не понимал своего порыва. Может быть, он послал Тома за гитарой, чтобы хоть чуть-чуть смягчить обиду, которую нанес ей тогда в гостинице.
Само собой родилось сомнение, прав ли он, не веря, что она скрывается от ненавистного брака. Он представил вдруг, что кто-то может желать ее – и где-то в глубине груди будто завязался тугой узел.
Звучала песня, запомнившаяся с первой встречи с ее музыкой. Бред закрыл глаза и снова увидел сцену и фею в золотистом сиянии.
Когда песня закончилась, первым заговорил Том:
– Верьте мне, мисс, это так хорошо, что я и передать не могу. Это напомнило мне то время, когда я ходил в миссионерскую школу. Было Рождество, и белые учителя представляли нам ангелов. А сейчас я подумал, наверное, они это имели в виду, когда рассказывали, как ангелы поют.
– Спасибо, Том. Это лучшая похвала, которую я когда-либо слышала. Хочешь, выбери сам песню.
– Я не знаю, мисс. Для меня все одинаково хороши.
– Бред? – Шелби вскинула ресницы. В глазах отразилось пламя костра.
– Том прав. Выбирайте сами.
Шелби легко коснулась струн, и гитара живо отозвалась. Девушка спела коротенькую колыбельную, а потом тихонько засмеялась.
– Эту песню пела мне мама, когда я была маленькой.
Шелби жила уже в следующей песне, а Бред вспоминал Энн Степлтон и никак не мог представить себе ее поющей эту колыбельную маленькой золотоволосой девочке.
Когда Шелби закончила петь, из ночного тумана появились три высокие темные фигуры и остановились, освещаемые пламенем костра, позади Бреда и Тома. Шелби вскрикнула.
Том поднялся навстречу первым, и Шелби с облегчением увидела на его лице улыбку. Следом встал Бред, тоже не проявляя беспокойства.
Гости подошли ближе к костру. Они оказались индейцами и, судя по всему, добрыми знакомыми Тома. Шелби рассмотрела их, и страх ее совсем прошел. Это были молодые парни, немного старше ее самой. В одежде из оленьей кожи, они были красивы той неотразимой красотой, которую дает гармония доброты и силы. Шелби чувствовала, что ночные пришельцы разглядывают ее, и в сильном замешательстве попыталась улыбнуться.
– Так поздно, а вы еще в пути, – обратился Бред к старшему из троих, по-видимому, его ровеснику.
– Мы остановились недалеко от вас, услышали, как поет женщина, и пришли посмотреть. – Все трое как завороженные смотрели на Шелби.
– Это Белый Ястреб и его братья, – обратился Бред к Шелби, – Три Пера и Человек-Дождь. Мои друзья, будьте знакомы, Шелби Вейл. Очень дорогой мой друг.
Бред подчеркнул слово «очень», и внимание гостей стало более скромным. Шелби поняла почему.
И тогда Шелби в голову пришла мысль, как ей показалось, блестящая. Братья-индейцы справятся с Бредом, если она сможет убедить их помочь ей, а потом… потом она обманет и их. Шелби принялась воплощать свой замысел немедленно. Она поднялась и улыбнулась старшему:
– Белый Ястреб, я рада приветствовать вас. Если вы и ваши друзья любите музыку, пройдите и сядьте к огню. Я спою несколько песен для вас.
Шелби старалась не смотреть на Бреда. Она чувствовала и его изумление, и закипающую злость. Она не догадывалась, какую опасную игру затевает. Но Бред все понимал и судорожно пытался придумать выход.
– Хочешь есть, Белый Ястреб? – спросил он, но индеец только отрицательно качнул головой, не отрывая темных глаз от Шелби.
Еще лучше оценил положение Том, смотревший затаив дыхание на своих друзей-индейцев. Он то прекрасно знал, какие мысли и чувства охватили сейчас этих сыновей леса. Они, конечно, совсем иначе, по-своему, поняли приглашение Шелби.
И одна только Шелби, привыкшая к слушателям, не чувствовала, как сгущаются тучи. Она уселась на свое место у огня, взяла в руки гитару и, чуть касаясь пальцами струн, стала что-то наигрывать, выбирая песню.
О любви, конечно. Да, песню о любви. Шелби улыбнулась про себя. Она хотела подразнить Бреда, сбить с него спесь. Она запела, и дивный голос ее зазвучал по-новому выразительно и чарующе в таинственной тишине степной ночи. Глаза ее остановились на старшем индейце, с восхищением наблюдавшем за ней. Шелби спела вторую, потом третью песню, уже почти уверенная, что найдет в лице Белого Ястреба сильного и верного защитника. А Бреду в это время больше всего на свете хотелось задушить ее. Том тоже был сильно обеспокоен.
Когда Шелби ушла спать, Бред и Том вздохнули с облегчением. Мужчины посидели у огня и скоро разошлись. Только Белый Ястреб остался у затухающего костра, погруженный в свои мысли.
На следующее утро он подошел к Шелби.
– Я хотел бы поговорить с тобой, Золотоволосая.
– Говори, Белый Ястреб.
Бред встал как раз вовремя, чтобы заметить скрывающуюся за холмом пару.
– Проклятие! – выдохнул он со стоном, судорожно натягивая сапоги.
Том, хлопотавший около костра, оказался на его пути, и он почти перелетел через него, крикнув на ходу:
– Я сейчас вернусь. Шелби ушла с Белым Ястребом. Придумай что-нибудь, чтобы задержать остальных.
Том только согласно кивнул. Два брата, к счастью, еще спали. Том опустился на колени и стал молиться. Он просил у Бога, чтобы тот помог выручить Шелби, чтобы Бред не поссорился с самолюбивыми индейцами и еще чтобы самому не убить эту девчонку.
Когда Бред взлетел на холм, Белый Ястреб и Шелби разговаривали, стоя под корявыми ветвями раскидистого дуба. «Конечно, – зло подумал Бред, – не ведает, что творит». Он-то хорошо понял, что Белый Ястреб принял ее за легкодоступную женщину.
Бред взял себя в руки. Он должен выручить Шелби и не поссориться с индейцами. Вдруг его осенила гениальная мысль. Он знает, что сказать Белому Ястребу, и скажет он это на языке племени сиу, а мисс Шелби вовсе не обязательно участвовать в разговоре.
Когда Бред подошел к беседующей паре, Шелби встретила его такой ликующей улыбкой, что Бред, несмотря на тревогу, усмехнулся ее детской самонадеянности. Было очевидно, что Белый Ястреб пребывает в благоговейном трепете. Бред заговорил на его родном языке:
– Доброе утро, Белый Ястреб.
– Доброе утро, Бред. Я должен многое сказать тебе.
– Я слушаю.
– Светловолосая женщина – не жена тебе.
– Она сообщила тебе это?
– О чем вы с ним говорите? – весьма воинственно потребовала ответа девушка.
Ее вопрос вызвал удивленный взгляд индейца: он не привык, чтобы женщины вмешивались в разговор.
– Она сказала, что желает идти со мной, в мою деревню. Это большая радость для меня. Если она твоя, я готов заплатить выкуп.
– Белый Ястреб – человек, который известен мне как искусный воин. – Бред отдал дань правилам хорошего тона. – Он храбрый человек, если выбирает себе такую женщину, как Шелби. Не каждый на это отважится.
Индеец сдвинул брови, и весь стан его напрягся так, что он стал как будто выше.
– О чем ты говоришь?
– Проклятие, – не выдержала Шелби. – Бред Коул, вы переведете мне, что он говорит и какое вранье вы ему выкладываете?
– Она не принесет Белому Ястребу много забот. Чаще всего она нормальна, – продолжал невозмутимо Бред. Он явно озадачил индейца.
– Нормальна? – повторил в замешательстве Белый Ястреб. Метнув острый взгляд на Шелби, он опять обратился к Бреду. – Ты хочешь сказать, что это бывает не всегда?
– Кое-какие неполадки бывают в ее голове. Так же она пришла, чтобы быть со мной. Я не знал этого до недавнего времени. Видишь ли, иногда она не может сказать, кто она и почему здесь, а чужого мужчину вдруг принимает за собственного мужа. Эта женщина все время стремится к перемене. Но, – Бред пожал плечами, – бедняжка не отвечает за свои поступки. Она не бывает буйной, по крайней мере не часто, – закончил он.
Бред знал, что может заставить содрогнуться от страха сердце мужественного индейца. Тому приходилось наблюдать людей, чей разум переселялся куда-то… он не знал куда. Безумие было дурным знаком, с которым Белый Ястреб хотел избежать встречи.
Бред решил развить успех:
– Ее имя Уинтер Степлтон, но она приходит в неистовство, когда кто-нибудь ее так называет. Позови ее и увидишь.
Белый Ястреб не жаждал демонстрации этого пугающего состояния, но Шелби, нахмурившись, наблюдала за обоими мужчинами, и он все же обратился к ней:
– Твое имя Уинтер Степлтон?
Шелби, как огнедышащий дракон, повернулась к Бреду и почти зашипела:
– Что вы такое наговорили ему обо мне?
Сверкая почти обезумевшими от ярости глазищами и потрясая судорожно сжатыми кулачками, она, сама того не желая, помогла Бреду.
– Кое-что о вас и больше ничего.
Шелби делала именно то, чего ждал от нее Бред. Она потеряла самообладание.
– Не верьте ему, – взмолилась она, – он лжет: этот негодяй похитил меня, мое имя не Уинтер Степлтон. Я Шелби Вейл. Вы не должны верить тому, что он говорит. Возьмите меня отсюда, и я докажу, кто я есть. Я не Уинтер Степлтон! – в исступлении она почти кричала, а Бред изображал расстроенного, смирившегося с горем человека.
– Конечно, Шелби. Мы не будем звать тебя Уинтер. Мы назовем тебя тем именем, которое ты сама выберешь.
Светловолосая женщина ничего не желала сейчас с такой страстью, как вцепиться «когтями и зубами» в Бреда. Белый Ястреб поверил Бреду. Белая женщина обладала прекрасным лицом и красивым голосом, но боги, одарив ее так щедро, лишили разума, и он, Белый Ястреб, не хотел покупать невесту, не управляющую своей головой.
– Нам пора, – произнес он твердо. – Мои братья и я должны поспешить домой.
– Вы обещали взять меня с собой! – крикнула Шелби.
– Шелби Вейл, – Белый Ястреб посмотрел на нее с восхищением и жалостью, – будет лучше, если ты останешься с человеком, который умеет с тобой обходиться. Мое сердце остается с тобой. Я надеюсь, боги вернут тебе разум и ты найдешь счастье. Я уверен, Бред позаботится о тебе.
Он ушел, а Шелби, скрежеща зубами, обернулась к Бреду, задыхавшемуся от беззвучного смеха. Когда индеец скрылся из виду, он от души расхохотался.
– Вы сказали ему, что я безумная? Вы в самом деле посмели сказать ему, что я сумасшедшая?! – Она ударила по руке, протянутой к ней, и с неожиданной силой стала молотить кулачком по груди Бреда.
Он не без труда скрутил разбушевавшуюся фурию и с силой прижал к себе. Она почувствовала биение его сердца, и внезапно в глазах девушки отразились такие чувства, что он не захотел – испугался понять. Но его тянуло к ней, как железо к магниту. Запретное прикосновение лишило его самообладания, и Бред приник к ее раскрытым губам. Ощущение было так сильно, что Бред задохнулся. Он услышал слабый стон протеста, но в то же самое время почувствовал неуверенную податливость.
В охватившем его безумии, из последних сил цеплялся он за ускользающий рассудок. Шелби наконец удалось оттолкнуть его.
– Убирайтесь прочь, – прошептала она неуверенно.
– Не нужно больше хитростей, Шелби. Это всегда кончается хуже всего для вас. – С этой ложью на устах он повернулся и быстро зашагал к лагерю.
Шелби молча смотрела ему вслед не в силах ничего ответить. Но одна мысль настойчиво билась в висках. Это произошло опять, и на этот раз невозможно было заподозрить хитрый умысел или расчет.
Глава 9
Шелби так раскипятилась, что не могла успокоиться еще долгое время после ухода индейцев. Бред и Том, поглядывая на нее с опаской, ожидали извержения вулкана.
Снова они были в пути. Шелби упрямо молчала. Когда остановились после полудня, чтобы пообедать, Шелби отказалась есть, сославшись на отсутствие аппетита. Было ясно: она объявила войну. Ее лихорадочно блестевшие глаза обещали возмездие при первом же удобном случае.
Уже далеко за полдень, преодолев долгий подъем, путники увидели открывшуюся долину, занятую огромным, в несколько сот голов, стадом.
Двое пастухов направились в их сторону. Бред с сомнением взглянул на Шелби. Впрочем, предугадать, что она выкинет в следующую минуту, было бы все равно невозможно, и он успокоился.
– Добрый день, – поприветствовал Бред пастухов, когда те подошли.
– Добрый день, – ответил старший из них. – Я Зики Реймонд из Секл-Си. Это мой сын, Дейв. Куда вы направляетесь?
– Мое имя Бред Коул, а это Шелби и Том. Сейчас мы едем в Линкольн, а потом в Чарльстон.
– Чарльстон, – присвистнул Дейв Реймонд. – Вам еще долго ехать. – Он широко, совсем по-мальчишески, улыбнулся. Это был красивый юноша лет девятнадцати. Ничуть не смущаясь, он смотрев на Шелби.
– Куда вы гоните стадо? – Бред демонстрировал дружелюбие, но больше всего ему хотелось сейчас избавиться от этой компании.
– К Норт-Плат, а затем на ранчо. Это около Огаллала, – ответил Зики.
– Я слышал о Секл-Си. Это племенное стадо. – Бред искоса наблюдал за парнем, глаз не спускавшим с Шелби. Он отлично видел, что та улыбается ему гораздо приветливее, чем того требовали простые правила приличия.
– Да, хорошее стадо. А этих, – пастух указал на долину, – я только что купил у Карла Симпсона. У него большое ранчо вниз по реке, лучшее в этих местах.
– Мы как раз собирались остановиться. Не хотим очень загонять скотину, – уверенно проговорил Дейв. – Поужинаете с нами?
Бред чуть не взвыл. Он знал неписаный кодекс поведения скотоводов: пренебрежение гостеприимством могло вызвать осложнения. И все же он готов был попробовать деликатно отказаться, как вдруг сладкозвучный голосок Шелби опередил его.
– С удовольствием, – пропела она, обращаясь непосредственно к Дейву.
Бреду оставалось только промолчать. Эта леди начинала порядком досаждать ему, и если бы судьба его ранчо не зависела от ее возвращения домой, он давно послал бы ее к черту. Однако Бред признался себе, что прилипчивое внимание Дейва к ней раздражало его и по другой причине.
– Приходите после захода солнца, ужин будет готов, – пригласил Зики. – Приятно полюбоваться хорошеньким личиком для разнообразия, – добавил он.
– Благодарю вас. – Шелби изобразила свою самую чарующую улыбку.
Бред почувствовал на себе внимательный, изучающий взгляд Зики.
– Если не ошибаюсь, вы сами из этих мест? Насколько я знаю, Коулы владели ранчо ближе к границе.
– Нет, мы не встречались раньше, – как можно естественнее ответил Бред.
– Право же, вы похожи на ту семью. Да, у меня хорошая память. А может быть, мне показалось.
Бред подумал, что скорее всего Зики действительно его где-нибудь видел и знает ранчо родителей, но не хотел выдавать себя при Шелби.
– Мы зайдем к вам на закате, – закончил разговор Бред.
Зики и Дейв отвесили поклон в сторону Шелби и направились к стаду.
Бред обернулся к Шелби, не успевшей скрыть улыбки на лице.
– Будьте поосторожней, – предостерег он.
– О чем это вы, Бред?
– Вы, черт возьми, хорошо знаете, что я имею в виду. Эти парни настроены серьезно, и я не хочу, чтобы меня заставили взяться за ружье.
Шелби еще больше расплылась в улыбке, и Бред видел, что в своем самодовольстве она не понимает, что может навлечь на свою и его голову кучу неприятностей.
В десятый раз он проклял тот день, когда согласился на эту работу.
Они разбили свой лагерь, а затем верхом отправились к Реймонду. Мужчины, а их в лагере оказалось восемь, тщательно готовились к встрече, не исключая самого Реймонда, с иронией смотревшего на происходящее. Увидев их торжественные лица, Бред в другой ситуации искренне повеселился бы, но сейчас он был встревожен.
Дейв не отходил от Шелби, и Бред вынужден был осадить напористого парня. Сама девушка казалась такой спокойной и невозмутимой, что Бред понадеялся, что все обойдется. Однако он ошибся.
Разговор зашел о лошадях. Шелби восхитилась хорошей выездкой лошадей пастухов.
– Да, мэм, – сказал один из пастухов, – мой конь, Мадфнай, такой хитрец, другого такого не найти.
– Он хитрец что надо, – засмеялся другой, – может сбросить седока в ручей и дуть обратно.
– Лошадь Дейва лучшая во всей долине, – произнес Зики.
– Уж это точно, – нараспев согласился Дейв. – Эта кобыла не уступит ни одной лошади в округе.
– В самом деле? – Голос Шелби и ее широко открытые глаза должны были выражать невинный интерес к лошади, но Бред понял: она что-то задумала. – А можно взглянуть на нее? – Шелби встала. – Пойдемте. – Она посмотрела на Дейва.
Бред смотрел, как Дейв и Шелби уходили в темноту, но ничего не мог поделать.
– Вот она, – с гордостью проговорил Дейв, остановившись рядом с гнедой кобылой, которая тихонько заржала, почувствовав на своей шее руку хозяина. Было видно, что лошадь доверяет ему. – Она настоящая леди.
Шелби стояла рядом с Дейвом и гладила шею лошади.
– Какая красавица. Как ее зовут?
– Санрайз. Я получил ее жеребенком, сам выезжал.
– В самом деле? – Шелби бросила на парня такой взгляд, что его пот прошиб.
– Жаль, что вы едете в другую сторону. Вы могли бы остановиться у нас. Я показал бы вам мать моей Санрайз, тоже очень красивую.
– Скажите, а далеко до этого места?
– Несколько дней.
– Ваше ранчо около Норт-Плат, вы, кажется, говорили?
Дейв кивнул, тронутый ее интересом. Между тем Шелби продолжала расспрашивать:
– А есть ли там телеграф?
– Да, но телеграф есть и в Линкольне.
– Мы направляемся в Линкольн, но…
Дейв в замешательстве ждал. Шелби чуть повернула голову так, чтобы серебристый свет луны падал на ее лицо.
– Что-нибудь случилось? Вам нужна помощь? Только скажите.
Шелби уже вошла в роль. Запинаясь, полушепотом она едва выговорила, что не может довериться ему, потому что боится.
– Боитесь? Чего? – Дейв задумался только на миг, а потом его осенило. Она боится не чего-то, а кого-то! И этот человек рядом! – Такой хорошенькой девушке, как вы, не следует бояться ничего и никого, – с задором сказал Дейв.
Шелби подняла к нему глаза. Теперь в них стояли слезы. Казавшиеся серебряными в лунном свете капли повисли на ресницах. Она положила свою ладонь на его руку.
– Вы очень добры, но уже ничего нельзя поделать.
– Поделать? Что нужно сделать? – Парень внимательно на нее смотрел. – Вы едете с этими мужчинами по собственной воле?
– Нет! – воскликнула Шелби. – Нет, но я не в силах ничего изменить.
– Ничего не понимаю.
– Все так сложно. Он принимает меня за другую и ничего не хочет слушать. – И Шелби, не пускаясь в подробности, рассказала свою историю таким образом, что сама она предстала жертвой недоразумения, а Бред – ошибающимся, но вполне достойным человеком.
– Так он, получается, наемный сыщик.
– Он по ошибке принимает меня за другую и не хочет больше ничего знать. Я ему говорила, я умоляла… – Ее голос прервался в беспомощном рыдании.
Женщину в слезах, а тем более леди, простодушный Дейв вынести не мог. И когда она прикоснулась прохладной ладонью к его руке, он бесповоротно сдался. Он обнял ее, ощущая свою силу, ведомый первобытными инстинктами защитника.
– Если вам нужна помощь – скажите только слово. Нас много, а их всего двое.
– Хотелось бы все кончить миром. Может быть, мне перебраться в ваш лагерь, когда они уснут? Я понимаю, для вас всех это ненужные хлопоты. Если бы мне только добраться до города!
– Положитесь на меня. Ночью я буду ждать в зарослях акаций, что рядом с вашим лагерем, лошади будут наготове, и я отвезу вас прямо в город. А своих догоню через пару дней. Они управятся без меня.
– Ты такой добрый… такой сильный… – Парень был потрясен и растроган, Шелби догадывалась, что он не решается поцеловать ее, и взяла инициативу в свои руки. Поднявшись на цыпочки, дотянулась до его щеки и легко поцеловала, таким образом выразив благодарность и обойдя возможные обострения.
Нежное рандеву прервал голос Бреда, прозвучавший холодно и спокойно:
– Нам пора возвращаться. Хозяева должны быть в седле еще до рассвета.
Знай Шелби его лучше, она расслышала бы угрозу в бесстрастном голосе. Бред все понял по глазам Дейва и усмехнулся. Он даже посочувствовал простоватому парню. Ему ли не знать, что такое сладостная, заманчивая западня «Шелби Вейл».
– Конечно. – Шелби улыбнулась Дейву и, не удостоив Бреда взглядом, прошла мимо него, вполне довольная собой.
Бред задержал Дейва:
– Нам есть о чем поговорить.
Бред, Том и Шелби вернулись в лагерь в тягостном молчании. Шелби нервничала, боясь, что Бред может догадаться. Для пущей уверенности она решила ждать, пока ее стражи крепко уснут.
Бред хранил молчание, задумчиво наблюдая за неспешными приготовлениями девушки ко сну. Он, конечно, понимал, что она испытывает чувства более сильные, чем досада.
– Шелби, пора спать, завтра мы встаем очень рано, – наконец сказал Бред, не обращая внимания на сгущавшуюся в синих глазах злость.
– Я не хочу спать, – ответила она упрямо и рассердилась еще больше оттого, что он не отвел взгляда.
– Вы упадете от усталости завтра. Я не прошу, я вам велю – идите спать!
– А что вы на этот раз сделаете?
Она упрямо пошла в противоположную сторону, выпила воды, потом вернулась к своему месту и завернулась в одеяло. Она чувствовала, что Бред не спускает с нее глаз, и только боязнь спровоцировать его заставляла ее молчать.
Шелби стойко боролась со сном, зная, что другого случая может не представиться. Она торопила время, отчаянно надеясь, что Бред все же уснет.
Луна уже была высоко в небе. В ночной тишине слышалось ровное глубокое дыхание спящего. Шелби подождала еще немного. В нетерпении ей показалось, что прошла целая вечность. Решив, что пора, она осторожно повернула голову. Бред и Том, казалось, крепко спали. Она осторожно вылезла из-под одеяла. Преодолевая страх перед ожидавшей ее неизвестностью, девушка натянула ботинки и куртку и приготовилась к самому трудному – исчезнуть незамеченной.
Она двигалась бесшумно, пережидая после каждого шага. Наконец достигла спасительных зарослей и перевела дыхание. На другом конце этого перелеска должен ждать юный Реймонд.
Девушка почувствовала себя спокойнее, но все же ее не оставляло ощущение, что кто-то смотрит на нее.
Впереди показался просвет, значит, там уже конец зарослей. В предчувствии удачи сердце заколотилось так, что оглушило, и холодная испарина выступила на лбу. Шелби глубоко вздохнула и вышла на поляну.
Дейва не было. Горячей волной подкатил страх. Некоторое время Шелби стояла не шевелясь и затаив дыхание, вслушиваясь в безмолвие ночи. Может быть, затянулось объяснение с отцом. Она подождала еще. Ее охватило отчаяние.
– Дейв, – не выдержала она и тихонько позвала, надеясь, что он сейчас выскользнет из тени с извиняющейся улыбкой. – Дейв, – повторила она громче.
– Не беспокойтесь напрасно, Шелби, Дейв не придет, – раздался рядом знакомый голос.
– Бред! Как… – Она задохнулась от разочарования и обиды. Он играл с ней как кошка с мышью. – Почему не придет? Что вы наговорили ему?
– Должен сказать, вы удивительно упрямы! – констатировал Бред.
– Что вы сказали ему?
– Какое это имеет значение? Через пару часов они отправятся в путь без вас, моя дорогая.
– Зачем вы позволили мне прийти сюда? Вы что, получаете удовольствие, мучая меня?
– Нет, просто вы получили урок.
– Но я по крайней мере могу узнать, что именно вы сказали Дейву?
– Все очень просто. Зики вспомнил, где видел меня в последний раз и как хорошо я умею обращаться с ружьем. Он дал сыну маленький, но очень разумный совет.
– Что все это значит?
– Это значит, что он давно испытывает уважение ко мне, а теперь и к моей «жене». Это очень серьезно: вмешиваться в отношения разгневанного мужа с хорошим ружьем и своенравной жены, которую он пытается заставить вести себя прилично. – Бред усмехнулся и, приложив руку к сердцу, печально посмотрел на нее. – Жены, которую он любит и которая разбивает его сердце.
– Как вы смели так низко лгать?
– Низко лгать? – переспросил он. – Что ж, если речь зашла о лжецах, давайте поговорим о вас. Сначала Сесил, потом Белый Ястреб, а теперь еще бедняга юный Дейв. Почему бы не растревожить еще кого-нибудь?
– Вы себя имеете в виду? – то ли спросила, то ли подтвердила она с вызовом в голосе.
Нет, что вы, я на работе и хочу только одного – избавиться от вас наконец. А вы, моя любезная «Шелби Вейл», жестоко играете с людьми. Человека, который поддастся на ваши уловки, вы потом, конечно, бросите – ведь он сыграл свою роль! И вам дела нет до его разбитого сердца.
– Вы несправедливы. Вы даже ни разу не удосужились выслушать меня. – Шелби сделала несколько шагов ему навстречу и посмотрела прямо в глаза. – Бред… – позвала она изменившимся, нежным голосом и ладонями коснулась его опущенных рук.