Трагедии
ModernLib.Net / Античная литература / Софокл / Трагедии - Чтение
(Ознакомительный отрывок)
(стр. 1)
Софокл
Трагедии
Царь Эдип[1]
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Эдип.
Жрец.
Креонт.
Хор фиванских старейшин.
Тиресий.
Иокаста.
Вестник.
Пастух Лая.
Домочадец Эдипа.
ПРОЛОГ
Эдип
О деда Кадма юные потомки! Зачем сидите здесь у алтарей, Держа в руках молитвенные ветви, В то время как весь город фимиамом Наполнен, и моленьями, и стоном? И потому, желая самолично О всем узнать, я к вам сюда пришел, — Я, названный у вас Эдипом славным. Скажи мне, старец, – ибо речь вести 10 Тебе за этих юных подобает, — Что привело вас? Просьба или страх? С охотой все исполню: бессердечно Не пожалеть явившихся с мольбой. Жрец
Властитель края нашего, Эдип! Ты видишь – мы сидим здесь, стар и млад: Одни из нас еще не оперились, Другие годами отягчены — Жрецы, я – Зевсов жрец, и с нами вместе Цвет молодежи. А народ, в венках, 20 На торге ждет, у двух святынь Паллады И у пророческой золы Исмены[2]. Наш город, сам ты видишь, потрясен Ужасной бурей и главы не в силах Из бездны волн кровавых приподнять. Зачахли в почве молодые всходы, Зачах и скот; и дети умирают В утробах матерей. Бог-огненосец — Смертельный мор – постиг и мучит город. Пустеет Кадмов дом, Аид же мрачный 30 Опять тоской и воплями богат. С бессмертными тебя я не равняю, — Как и они, прибегшие к тебе, — Но первым человеком в бедах жизни Считаю и в общении с богами. Явившись в Фивы, ты избавил нас От дани той безжалостной вещунье[3], Хоть ничего о нас не знал и не был Никем наставлен; но, ведомый богом, Вернул нам жизнь, – таков всеобщий глас. 40 О наилучший из мужей, Эдип, К тебе с мольбой мы ныне прибегаем: Найди нам оборону, вняв глагол Божественный иль вопросив людей. Всем ведомо, что опытных советы Благой исход способны указать. О лучший между смертными! Воздвигни Вновь город свой! И о себе подумай: За прошлое «спасителем» ты назван. Да не помянем впредь твое правленье 50 Тем, что, поднявшись, рухнули мы вновь. Восстанови свой город, – да стоит он Неколебим! По знаменью благому Ты раньше дал нам счастье – дай и ныне! Коль ты и впредь желаешь краем править, Так лучше людным, не пустынным правь. Ведь крепостная башня иль корабль — Ничто, когда защитники бежали. Эдип
Несчастные вы дети! Знаю, знаю, Что надо вам. Я вижу ясно: все 60 Страдаете. Но ни один из вас Все ж не страдает так, как я страдаю: У вас печаль лишь о самих себе, Не более, – а я душой болею За город мой, за вас и за себя. Меня будить не надо, я не сплю. Но знайте: горьких слез я много пролил, Дорог немало думой исходил. Размыслив, я нашел одно лишь средство. Так поступил я: сына Менекея, 70 Креонта, брата женина, отправил Я к Фебу, у оракула узнать, Какой мольбой и службой град спасти. Пора ему вернуться. Я тревожусь: Что приключилось? Срок давно истек, Положенный ему, а он все медлит. Когда ж вернется, впрямь я буду плох, Коль не исполню, что велит нам бог. Жрец
Ко времени сказал ты, царь: как раз Мне знак дают, что к нам Креонт подходит. Эдип
80 Царь Аполлон! О, если б воссияла Нам весть его, как взор его сияет! Жрец
Он радостен! Иначе б не украсил Свое чело он плодоносным лавром. Эдип
Сейчас узнаем. Он расслышит нас. Властитель! Кровный мой, сын Менекея! Какой глагол от бога нам несешь? Креонт
Благой! Поверьте: коль указан выход, Беда любая может благом стать. Эдип
Какая ж весть? Пока от слов твоих 90 Не чувствую ни бодрости, ни страха. Креонт
Ты выслушать меня при них желаешь? Могу сказать… могу и в дом войти… Эдип
Нет, говори при всех: о них печалюсь Сильнее, чем о собственной душе. Креонт
Изволь, открою, что от бога слышал. Нам Аполлон повелевает ясно: «Ту скверну, что в земле взросла фиванской, Изгнать, чтоб ей не стать неисцелимой». Эдип
Каким же очищеньем? Чем помочь? Креонт
100 «Изгнанием иль кровь пролив за кровь, — Затем, что град отягощен убийством». Эдип
Но чью же участь разумеет бог? Креонт
О царь, владел когда-то нашим краем Лай, – перед тем, как ты стал править в Фивах. Эдип
Слыхал, – но сам не видывал его. Креонт
Он был убит, и бог повелевает, Кто б ни были они, отмстить убийцам. Эдип
Но где они? В каком краю? Где сыщешь Неясный след давнишнего злодейства? Креонт
110 В пределах наших, – он сказал: «Прилежный Найдет его, но не найдет небрежный». Эдип
Но дома у себя, или на поле, Или в чужом краю убит был Лай? Креонт
Он говорил, что бога вопросить Отправился и больше не вернулся. Эдип
А из тогдашних спутников царя Никто не даст нам сведений полезных? Креонт
Убиты. Лишь один, бежавший в страхе, Пожалуй, нам открыл бы кое-что. Эдип
120 Но что? Порой и мелочь много скажет. Когда б лишь край надежды ухватить! Креонт
Он говорил: разбойники убили Царя. То было дело многих рук. Эдип
Но как решились бы на то злодеи, Когда бы здесь не подкупили их? Креонт
Пусть так… Но не нашлось в годину бед Отмстителя убитому царю. Эдип
Но если царь погиб, какие ж беды Могли мешать разыскивать убийц? Креонт
130 Вещунья-сфинкс. Ближайшие заботы Заставили о розыске забыть. Эдип
Все дело вновь я разобрать хочу. К законному о мертвом попеченью Вернули нас и Аполлон и ты. Союзника во мне вы обретете: Я буду мстить за родину и бога. Я не о ком-нибудь другом забочусь, — Пятно снимаю с самого себя. Кто б ни был тот убийца, он и мне 140 Рукою той же мстить, пожалуй, станет. Чтя память Лая, сам себе служу. Вставайте же, о дети, со ступеней, Молитвенные ветви уносите, — И пусть народ фиванский созовут. Исполню все: иль счастливы мы будем По воле божьей, иль вконец падем. Жрец
О дети, встанем! Мы сошлись сюда Спросить о том, что царь и сам поведал. Пусть Аполлон, пославший нам вещанье, 150 Нас защитит и уничтожит мор. Уходят.
ПАРОД
ХОР
Строфа 1
Сладкий Зевса глагол! От златого Пифона[4] Что приносишь ты ныне В знаменитые Фивы? Трепещу, содрогаюсь смущенной душой. Исцелитель-Делиец[5]! Вопрошаю почтительно: Нового ль ждешь ты служения Иль обновленного прежнего По истечении лет? 160 О, поведай, бессмертный, Порожденный златою Надеждой глагол! Антистрофа 1
Ныне первой тебя призываю, дочь Зевса, Афина бессмертная! И сестру твою, деву Артемиду, хранящую нашу страну, Чей на площади главной Трон стоит достославный, И Феба, стрелка несравненного! Три отразителя смерти! 170 Ныне явитесь! Когда-то Отогнали вы жгучий Мор, напавший на город! Явитесь же вновь! Строфа 2
Горе! Меры нет напастям! Наш народ истерзан мором, А оружья для защиты Мысль не в силах обрести. Не взрастают плоды нашей матери Геи, И не в силах родильницы вытерпеть мук. Посмотри на людей, – как один за другим 180 Быстрокрылыми птицами мчатся они Огненосного мора быстрей На прибрежья закатного бога. Антистрофа 2
Жертв по граду не исчислить. Несхороненные трупы, Смерти смрад распространяя, Неоплаканы лежат. Жены меж тем с матерями седыми Молят, припав к алтарям и стеная, Об избавленье от тягостных бед. 190 Смешаны вопли с пеанами светлыми. О златая дочь Зевса, явись Ясноликой защитой молящим! Строфа 3
Смерти пламенного бога[6], Что без медного щита Нас разит под крики бранные, — Молим: в бегство обрати Из земли родной и ввергни В бездну Амфитриты[7]! Иль умчи к берегам без пристанищ, 200 Где бушует фракийский прибой Ибо мочи не стало: Что ночь закончить не успеет, То, встав, заканчивает день. Ты, держащий в руке мощь пылающих молний, Зевс-отец, порази его громом своим! Антистрофа 3
Ты мечи, о царь Ликейский[8], С тетивы, из злата скрученной, Стрелы тучей на врага! Да метнет и Артемида 210 Пламена, что в дланях держит, Мчась в горах Ликийских[9]! И его призываем мы – Вакха, Соименного с нашей землей, Со златою повязкой, С хмельным румянцем, окруженного Толпой восторженных Менад, — Чтоб приблизил и он свой сияющий факел, С нами бога разя, всех презренней богов! Входит Эдип.
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Эдип
Вы молите? Отвечу вам: надейтесь, 220 Себе на пользу речь мою уважив, Защиту получить и облегченье. Речь поведу, как человек сторонний И слухам и событью. Недалеко Уйду один – нет нитей у меня. Я стал у вас всех позже гражданином. К вам ныне обращаюсь, дети Кадма: Кто знает человека, чьей рукой Был умерщвлен когда-то Лай, тому Мне обо всем сказать повелеваю. 230 А если кто боится указать Сам на себя, да знает: не случится Худого с ним, лишь родину покинет. А ежели убийца чужестранец И вам знаком, – скажите. Награжу Казною вас и окажу вам милость. Но если даже вы и умолчите, За друга ли страшась иль за себя, — Дальнейшую мою узнайте волю: Приказываю, кто бы ни был он, 240 Убийца тот, в стране, где я у власти, Под кров свой не вводить его и с ним Не говорить. К молениям и жертвам Не допускать его, ни к омовеньям, — Но гнать его из дома, ибо он — Виновник скверны, поразившей город. Так Аполлон нам ныне провещал. И вот теперь я – и поборник бога, И мститель за умершего царя. Я проклинаю тайного убийцу, — 250 Один ли скрылся, много ль было их, — Презренной жизнью пусть живет презренный! Клянусь, что если с моего согласья Как гость он принят в доме у меня, Пусть первый я подвергнусь наказанью. Вам надлежит исполнить мой приказ, Мне угождая, богу и стране, Бесплодью обреченной гневным небом. Но если б даже не было вещанья, Вам очищенье все же подобало б, 260 Затем, что славный муж и царь погиб. Итак, начните розыски! Поскольку Я принял Лая царственную власть, Наследовал и ложе и супругу, То и детей его – не будь потомством Он обделен – я мог бы воспитать… Бездетного его беда настигла. Так вместо них я за него вступлюсь, Как за отца, и приложу все силы, Чтоб отыскать и захватить убийцу 270 Лабдака сына, внука Полидора, Чей дед был Агенор и Кадм – отец[10]. Молю богов: ослушнику земля Да не вернет посева урожаем, Жена не даст потомства… Да погибнет В напасти нашей иль в иной и злейшей! А вам, потомкам Кадма, мой приказ Одобрившим, поборниками вечно Да будут боги все и Справедливость. Хор
На клятву клятвенно отвечу, царь: 280 Не убивал я Лая и убийцу Бессилен указать; но в помощь делу Виновного объявит Аполлон. Эдип
Ты судишь верно. Но богов принудить Никто не в силах против воли их. Хор
Скажу другое, лучшее, быть может. Эдип
Хотя б и третье, – только говори. Хор
Тиресий-старец столь же прозорлив, Как Аполлон державный, – от него Всего ясней, о царь, узнаешь правду. Эдип
290 Не медлил я. Совету вняв Креонта, Я двух гонцов подряд послал за старцем И удивлен, что долго нет его. Хор
Но есть еще давнишняя молва… Эдип
Скажи, какая? Все я должен знать. Хор
Царя, толкуют, путники убили. Эдип
Слыхал я; хоть свидетеля не видел. Хор
Но если чувствовать он может страх, Твоих проклятий грозных он не стерпит. Эдип
Кто в деле смел, тот не боится слов. Хор
300 Но вон и тот, кто властен уличить: Ведут богам любезного провидца, Который дружен с правдой, как никто. Входит Тиресий.
Эдип
О зрящий все Тиресий, что доступно И сокровенно на земле и в небе! Хоть темен ты, но знаешь про недуг Столицы нашей. Мы в тебе одном Заступника в своей напасти чаем. Ты мог еще от вестников не слышать, — Нам Аполлон вещал, что лишь тогда 310 Избавимся от пагубного мора, Когда отыщем мы цареубийцу И умертвим иль вышлем вон из Фив. И ныне, вопросив у вещих птиц Или к иным гаданиям прибегнув, Спаси себя, меня спаси и Фивы! Очисти нас, убийством оскверненных. В твоей мы власти. Помощь подавать Посильную – прекрасней нет труда. Тиресий
Увы! Как страшно знать, когда от знанья 320 Нет пользы нам! О том я крепко помнил, Да вот – забыл… Иначе не пришел бы. Эдип
Но что случилось? Чем ты так смущен? Тиресий
Уйти дозволь. Отпустишь, – и нести Нам будет легче каждому свой груз. Эдип
Неясные слова… Не любишь, видно, Родимых Фив, когда с ответом медлишь. Тиресий
Ты говоришь, да все себе не впрок. И чтоб со мной того же не случилось… Хор
Бессмертных ради, – зная, не таись, 330 К твоим ногам с мольбою припадаем. Тиресий
Безумные! Вовек я не открою, Что у меня в душе… твоей беды… Эдип
Как? Знаешь – и не скажешь? Нас предать Замыслил ты и погубить свой город? Тиресий
Себя терзать не стану, ни тебя. К чему попрек? Я не скажу ни слова. Эдип
Негодный из негодных! Ты и камень Разгневаешь! Заговоришь иль нет? Иль будешь вновь упорствовать бездушно? Тиресий
340 Меня коришь, а нрава своего Не примечаешь – все меня поносишь… Эдип
Но кто бы не разгневался, услышав, Как ты сейчас наш город оскорбил! Тиресий
Все сбудется, хотя бы я молчал. Эдип
Тем более ты мне сказать обязан. Тиресий
Ни звука не прибавлю. Волен ты Пылать теперь хоть самым ярым гневом. Эдип
Я гневаюсь – и выскажу открыто, Что думаю. Узнай: я полагаю, 350 Что ты замешан в деле, ты – участник, Хоть рук не приложил, а будь ты зряч, Сказал бы я, что ты и есть убийца. Тиресий
Вот как? А я тебе повелеваю Твой приговор исполнить – над собой, И ни меня, ни их не трогать, ибо Страны безбожный осквернитель – ты! Эдип
Такое слово ты изверг бесстыдно? И думаешь возмездья избежать? Тиресий
Уже избег: я правдою силен. Эдип
360 За эту речь не ожидаешь кары? Тиресий
Нет, – если в мире есть хоть доля правды. Эдип
Да, в мире, не в тебе – ты правде чужд: В тебе угас и слух, и взор, и разум. Тиресий
Несчастный, чем меня ты попрекаешь, Тем скоро всякий попрекнет тебя. Эдип
Питомец вечной ночи, никому, Кто видит день, – и мне, – не повредишь! Тиресий
Да, рок твой – пасть не от моей руки: И без меня все Аполлон исполнит. Эдип
370 То умысел Креонта или твой? Тиресий
Нет, не Креонт, а сам себе ты враг. Эдип
О деньги! Власть! О мощное орудье, Сильней всех прочих в жизненной борьбе! О, сколько же заманчивости в вас, Что ради этой власти, нашим градом Мне данной не по просьбе, добровольно, Креонт, в минувшем преданный мне друг, Подполз тайком, меня желая свергнуть, И подослал лукавого пророка, 380 Обманщика и плута, что в одной лишь Корысти зряч, в гаданьях же – слепец! Когда, скажи, ты верным был пророком? Скажи мне, ты от хищной той певуньи[11] Избавил ли сограждан вещим словом? Загадок не решил бы первый встречный, — К гаданиям прибегнуть надлежало. Но ты не вразумился птиц полетом, Внушением, богов. А я пришел, Эдип-невежда, – и смирил вещунью, 390 Решив загадку, – не гадал по птицам! И ты меня желаешь выгнать вон, Чтоб ближе стать к Креонтову престолу? Раскаетесь вы оба – ты и он, Ревнитель очищенья!.. Я бы вырвал Признанье у тебя, не будь ты стар! Хор
Мне думается – произнес он в гневе Свои слова, а также ты, Эдип. Нет, как исполнить божье повеленье — Вот мы о чем заботиться должны. Тиресий
400 Хоть ты и царь, – равно имею право Ответствовать. И я властитель тоже. Я не тебе, а Локсию слуга И в милости Креонта не нуждаюсь. Мою ты слепоту коришь, но сам Хоть зорок ты, а бед своих не видишь — Где обитаешь ты и с кем живешь. Ты род свой знаешь? Невдомек тебе, Что здесь и под землей родным ты недруг И что вдвойне – за мать и за отца — 410 Наказан будешь горьким ты изгнаньем. Зришь ныне свет – но будешь видеть мрак. Найдется ли на Кифероне место, Которое не огласишь ты воплем, Свой брак постигнув – роковую пристань В конце благополучного пути? Не чуешь и других ты бедствий многих: Что ты – и сын, и муж, и детям брат!.. Теперь слова Креонта и мои В грязь втаптывай. Другой найдется смертный, 420 Кого бы гибель злейшая ждала? Эдип
Угрозы эти от него исходят? О, будь ты проклят! Вон ступай отсюда! Прочь уходи от дома моего! Тиресий
Я не пришел бы, если б ты не звал. Эдип
Не знал я, что услышу речь безумца, — Иначе не послал бы за тобой. Тиресий
По-твоему, безумец я? Меж тем Родителям твоим казался мудрым. Эдип
Кому? Постой… Кто породил меня? Тиресий
430 Сей день родит и умертвит тебя. Эдип
Опять слова неясны, как загадки. Тиресий
В отгадыванье ты ли не искусник? Эдип
Глумись над тем, чем возвеличен я. Тиресий
Но твой успех тебе же на погибель. Эдип
Я город спас, о прочем не забочусь. Тиресий
Иду… Ты, мальчик, уведи меня. Эдип
И пусть уводит… Мне невмоготу Терпеть тебя. Уйдешь – мне станет легче. Уходят.
СТАСИМ ПЕРВЫЙ
Хор
Строфа 1
Но кто же он? О ком скала вещала в Дельфах[12]? 440 Ужаснейшим из дел кто руки обагрил? Верно, он бежал быстрее Вихрем мчащихся коней: На него, во всеоружье, Налетели в блеске молний Зевсов сын и сонм ужасных, Заблужденья чуждых Кер. Антистрофа 1
С Парнаса снежного нам просияло слово: Злодея нам велит безвестного искать. Бродит в чащах он, в ущельях, 450 Словно тур, тоской томим, Хочет сбросить рок вещаний Средоточия земного[13], — Но вещанья роковые Вечно кружатся над ним. Строфа 2
Страшным, вправду страшным делом Нас смутил вещатель мудрый. Согласиться я не в силах И не в силах отрицать. Что скажу? Душа в смятенье. 460 Тьма в былом и тьма в грядущем. Никогда – ни теперь Не слыхал я, ни прежде, Чтобы род Лабдакидов И Полибом рожденный[14] Друг от друга страдали. Ныне против Эдипа Я не вижу улик И отмстить не могу Неизвестному Лая убийце! Антистрофа 2
470 Но у Зевса с Аполлоном Остры мысли. Им известны Все деяния людские. Вряд ли я скуднее знаньем Прочих смертных, хоть различна Мера мудрости у всех. До улик несомненных Не осудим Эдипа: Ведь крылатая дева[15] На глазах у народа 480 Подступила к нему, И признали Эдипа Наши Фивы, заслугу Оценили его. Нет, его не считаю преступным. Входит Креонт.
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Креонт
Сограждане! Узнал я, что Эдип Меня в делах ужасных обвиняет. Я не стерпел и к вам явился. Если Он думает, что в общем злополучье Стараюсь я словами и делами 490 Ему вредить, – то не мила мне жизнь С подобной славой. Мне в таком попреке Урон немалый, – нет, большой урон! Плохое дело, коль меня злодеем И город назовет, и вы, друзья!.. Хор
Нет, без сомненья, спорили они Во власти гнева, здраво не размыслив. Креонт
Он утверждает, что мои советы Заставили гадателя солгать. Хор
Сказал, но я не разумею цели. Креонт
500 Бессовестный! Посмел в рассудке здравом Меня таким наветом очернить! Хор
Не знаю, нам темны дела царей… Но вот и сам он из дому выходит. Эдип
Как? Это ты? Явиться смел? Неужто Ты до того бесстыден, что под кров Вошел ко мне – царя убийца явный И власти нашей несомненный вор? Скажи мне, ради бога, ты, решаясь Так действовать, считал меня глупцом 510 Иль трусом? Или думал – не замечу, Как ты подполз, и не оборонюсь? И не безумное ли предприятье — Борьба за власть без денег и друзей? Тут надобны сторонники и деньги! Креонт
Ты лучше на слова свои другому
Страницы: 1, 2, 3, 4
|
|