Кристаллические слезы (Звездный путь)
ModernLib.Net / Снодграс Мелинда / Кристаллические слезы (Звездный путь) - Чтение
(стр. 6)
Автор:
|
Снодграс Мелинда |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(403 Кб)
- Скачать в формате fb2
(161 Кб)
- Скачать в формате doc
(167 Кб)
- Скачать в формате txt
(159 Кб)
- Скачать в формате html
(162 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|
|
- Весьма сожалею, - произнесла девушка, опускаясь на песок рядом с Кали. Я сломала вам руку? - Нет. Только ушибли. - Иногда нет времени на раздумья, не правда ли? - извиняющимся тоном сказала Ухура. Переполненная болью и стыдом из-за той легкости, с какой ее застали врасплох, Кали мрачно кивнула головой. - Возможно, именно по этой причине мы теряем так много кораблей и воинов. - Да, это одна из причин, - подумав, согласилась Ухура. - А что вы, собственно, здесь делаете? - с невинным видом задал вопрос Мартэн, усаживаясь на ближайший валун. - Пытаюсь освоиться на этой планете. - Но... - под сердитым взглядом Ухуры маэстро осекся. - Да? Что вы хотели сказать? - не поняла клингонка. - Но.., это.., должно быть опасно разгуливать одной по незнакомой планете, - сымпровизировал Мартэн. - Я не слабая и беззащитная земная женщина, - звонко рассмеялась Кали, гармонично вливаясь в тайгетянский хор. - Я могу постоять за себя. - Однако и лейтенант Ухура может постоять за себя, - с вызовом заявил Мартэн. - Кажется, несколько минут назад она это продемонстрировала. Клингонка пронзила музыканта взглядом. - Бессмысленно спорить о расовом превосходстве, - вмешалась Ухура. - Пусть каждый останется при своем мнении. Капитан Кирк был прав, когда заявил, что мы должны работать вместе, чтобы постичь природу искривления пространства-времени. Интересно, какое мнение сложилось у вас о тайгетянах теперь, когда вы имели возможность взглянуть на них? - Часть наших офицеров считает, что они - просто животные, - опустив глаза, сказала Кали. - И вообще большинство считает эту планету ничем не примечательной, разве что ее природные условия адекватны нашим, хотя климат и несколько суров. - Ну а сами вы что думаете? - Я считаю их разумными существами, но никак не могу взять в толк, какую связь вы находите между ними и феноменом. - Я тоже, - поддержал клингонку Мартэн. Он покинул свой валун и удобно устроился на песке между двумя женщинами. - Это все - теория Спока. Мы не можем ни доказать, ни опровергнуть ее, пока не поймем, о чем они поют. - Если эти "песни" - язык тайгетян, их средство общения, то почему бы вам не задействовать ваш универсальный суперпереводчик? - спросила Кали, обнаружив прекрасную осведомленность об уровне технического прогресса федератов. - Спок уже пытался его использовать, - сообщила Ухура. - Но прибор выдал сплошную тарабарщину, - воодушевленно добавил Мартэн. Когда я впервые услышал тайгетянские "песни", я понял, что в записи отсутствуют большие куски. Очевидно, переводчик также столкнулся с купюрами, поэтому и не смог определить содержание этих "песен". - С чего вы взяли, что в песнях есть пропуски? - усомнилась Кали, скрестив руки на груди. - Музыка - это математика в звуках. Любую мелодию можно описать математическими символами, - сел на любимого конька маэстро. - Мы имеем возможность описать гармонию языком цифр. А что касается семантики звукоряда, то у любого мало-мальски имеющего слух человека при прослушивании мелодии начинает работать свой внутренний генератор; другими словами, даже не будучи выдающимся композитором, можно воссоздать любую внезапно прерванную мелодию. Вот почему, услышав записи, я решил, что они неполные. - Вы и теперь так думаете? - Сейчас это еще более очевидно. - Я почти ничего не поняла из того, что вы сказали, - призналась Кали. Но мне было бы любопытно посмотреть на вашу работу. - Тогда приходите и смотрите, - пригласил Мартэн. - Завтра я введу в синтезатор программу анализа тайгетянских "песен" и воссоздания недостающих частей. С его помощью я надеюсь выстроить полную картину их музыкальной гармонии. - И это позволит вам понять их язык? - Без сомнения. Кали надолго замолчала. Лишь через несколько минут она робко подняла глаза на маэстро и тихо казала: - Возможно, я решусь завтра нанести визит в ваш лагерь. - Будем рады, - любезно ответила Ухура и подняла выроненный клингонкой бластер. Надеюсь, нам не придется убивать друг друга. Кали быстро схватила свое оружие и спрятала его в кобуру. - Уже стемнело, и мне пора возвращаться в лагерь. - Нам тоже, - вспомнила Ухура, отряхиваясь и поправляя униформу. - Спок нас убьет, если мы не вернемся к назначенному времени. Мартэн протянул девушке руку, и она помогла ему подняться на ноги. - Приходите завтра, Кали. Мы будем рады видеть вас, - в свою очередь сказал маэстро. - Постараюсь. А вы в самом деле профессиональный композитор? - неожиданно спросила клингонка. - Вы сыграете что-нибудь для меня? Я люблю музыку. - С этими словами Кали исчезла в темноте. - Играть специально для нее! Меня приняли за тапера из ночного балагана, который играет на заказ в любое время! По-моему, она так и не поняла, кто я такой, - с апломбом произнес Мартэн. - Насколько мне известно, в клингонском обществе музыкант - не самая уважаемая профессия. Но поверьте, эта женщина говорила с вами весьма уважительно. Вы ведь играли для команды "Энтерпрайза", насколько мне помнится. - Я играл только для кандидатов в экспедицию. Для тренировки слуха и поддержания формы, - возразил маэстро, следуя за Ухурой. - Я привык, что за мой труд мне платят. Жалование лейтенанта Звездного Флота но идет ни в какое сравнение с теми гонорарами, которые я привык получать, - Мартэн гордо вздернул вверх подбородок. - А я думала, что вы наконец осознали свою роль в экспедиции и гордитесь причастностью к Звездному Флоту. - Меня заинтриговала тайна, не более. Но я до пор не забыл, каким образом ваш капитан загнал меня на службу... А что касается гордости... - маэстро положил руку девушке на плечо, останавливая ее. Оранжево-багровый диск уже почти скрылся за горизонтом, лишь последние лучи окрашивали окрестные скалы. Я горжусь вами. Губы их слились. Так они долго стояли, скрытые темнотой. Небо затянулось облаками, сквозь разрывы которых выглянули первые звезды. Детеныши на пляже неподвижно лежали в своих песчаных постелях. Их тихие и жалобные "песни" гармонично вплетались в голоса взрослых. - Печально, как же печально, - тронутый нежной мелодией, покачал головой Мартэн. - Если бы я только знал, о чем они поют. - Вскоре узнаете. Я надеюсь, что мы сумеем им помочь. С наступлением ночи звуки постепенно стихли. Детеныши засыпали. Вдалеке показались огни лагеря. Высоко в горах, словно горящие глаза хищной птицы мерцали прожекторы клингонцев. Лишь изредка в шум морского прибоя вплетался шелестящий голос какого-нибудь беспокойного детеныша. Ги и Ухура спешили вернуться в уют и безопасность палатки. Загадочность незнакомого мира и таинственные звуки в темноте стали пугающими. Страхи путешественников кончились лишь когда у высокой ограды они столкнулись с круглолицым охранником Фредом Регсдейлом. *** Ночью, лежа без сна, Мартэн прислушивался к звукам таинственной Тайгеты-Пять. Прижавшись теплым телом к возлюбленному, Ухура безмятежно спала. Маэстро выбрался из спального мешка и вышел на воздух. Едва слышные мелодии взрослых тайгетян, заглушаемые шелестом прибоя, напомнили ему старинную песню "Die Wmterrise". Боясь разбудить Ухуру, он едва слышно запел: Я странником прибыл сюда, Странником и исчезну. Для скитаний моих Времени не выбрать. В этой кромешной тьме Я должен найти Свой единственный путь. Лишь только луна Моим останется другом. Я снов не потревожу твоих - Отдохнуть ты должна. Тебя не разбудят мои шаги - Мягко ступая, найду дверь во тьме. Покинув обитель, я напишу На ее вратах: "Спокойной ночи!" Чтобы ты знала, что я помню о тебе. Глава 6 - Удалось ли лейтенанту Мендес перевести сообщение, записанное Ухурой? поинтересовался Спок, беря стул и усаживаясь у входа в штабную палатку. Со своего места он мог наблюдать и за клингонским лагерем, и за резвящимися на пляже детенышами, которые время от времени ныряли в холодные воды океана. - Разумеется, мистер Спок, - послышался из переговорного устройства голос Кирка. - Мои подозрения подтвердились. У Кора хлопот полон рот. - В каком смысле, капитан? Однако выслушать ответ Споку не удалось: в палатке Мартэна раздались громкие голоса. Маэстро и Брентано выскочили за порог, бесцеремонно толкаясь и визгливо выкрикивая оскорбления в лицо друг другу. Спок собрался примирить коллег и даже вскочил со стула, но тут увидел спешащую к месту происшествия Ухуру и с облегчением вернулся на место. Эта дама не даст разгореться ссоре. Что уж там у них случилось? - Спок, вы слушаете меня? - встревожился Кирк. - Да, капитан. Я на минутку отвлекся. Так о чем вы говорили? - Похоже, леди Кор играет в свою игру. Для докладов мужу она использует секретный канал. - Но какой смысл ей секретничать с Кором? - Я тоже задаюсь этим вопросом. В ее сообщении нет ничего интересного. Пока. Но сам факт тайной связи указывает на то, что Кор не доверяет собственному экипажу или хотя бы части офицеров. - Вы полагаете, что среди клингонов назревает бунт? - У них это не редкость, - напомнил Кирк. - Остается надеяться, что Кали не испытывает ненависти к нам и правильно информирует своего мужа. Будет весьма некстати, если Кора заменит шовинист из числа "ястребов". - Однако нам стоит усилить бдительность, Спок. Не забывайте, что мы имеем меньшую численность, и нам некому помочь. Я приказал следить за каждым шагом новоиспеченных "друзей". Как обстоят дела у вас? - В общем-то, все идет по плану. Мистер Мартэн закончил монтаж аппаратуры и сегодня начнет программировать синтезатор. - Сколько времени на это потребуется, Спок? - Не знаю, сэр. Выяснилось, что универсальный суперпереводчик не смог идентифицировать тайгетянские "песни" как средство общения. - Вы не утешили меня, мистер Спок. - Считаю необходимым сообщать только правдивую информацию, а не составлять бодряческие рапорты. - Извините, Спок, это была шутка. - Повисла неловкая пауза. - Да, капитан, понимаю, - первым нарушил молчание Спок. - Будут какие-нибудь указания? - Пока нет. Возможно, я навещу вас через день-другой, а сейчас меня вызывает технологическая служба. Райли сообщает о странных изменениях в свойствах кристалла дилития. - Не лучше ли мне вернуться и помочь Райли? Будет очень печально, если "Энтерпрайз" придется переводить на другой источник энергии. - Да нет, ничего серьезного, - успокоил офицера Кирк. - Я не вижу необходимости в вашем возвращении, этой проблемой может заняться и Скотти. - Тогда до встречи, капитан. Конец связи, - Спок выключил переговорное устройство и спрятал его в специальный кармашек на ремне. В лагере клингонов началось какое-то движение, о причине которого Спок мог только догадываться. Вулканцу крайне не нравилось вынужденное столь близкое соседство с неожиданными союзниками, их кажущееся бесцельным пребывание на планете, извечная подозрительность, и, безусловно, неприкрытая враждебность. Он решил проверить, как обстоят дела у службы безопасности. Нельзя, ох, как нельзя расслабляться даже среди убаюкивающих рулад тайгетян! *** Ухура подсоединила сенсор, регистрирующий сейсмические изменения на планете, к большому стационарному трикодеру и потянулась за звуковым датчиком. Однако прибора не оказалось на месте. "Очевидно, засыпало песком", - решила она. Выругавшись, девушка принялась осматривать пляж, но проклятый датчик словно в воду канул. Так она ползала на четвереньках, разгребая песок, пока что-то теплое и мягкое не ткнулась в ее бедро. Испуганно повернув голову, офицер связи увидела премиленькую мордашку с вытаращенными светло-голубыми глазами. Представшая перед глазами Ухуры картина была вполне достойна кисти карикатуриста из какого-нибудь журнала общества охраны животных: в улыбающейся пасти маленького тайгетянина торчал пресловутый звуковой датчик. Очевидно, малыш так и не придумал, что делать с невкусной железякой. - Ну, спасибо тебе, - сердечно поблагодарила Ухура, ухватившись за бесценный датчик. - Отдай его мне, если хочешь помочь. Не без усилий прибор покинул пасть детеныша и вскоре был водворен на место. Недовольный тайгетянин издал несколько возмущенных воплей, затем зашипел, энергично вертя головой. - По-моему, ты понятия не имеешь, о чем я тебе говорю, - улыбнулась девушка. - Впрочем, и я не понимаю тебя. Надеюсь, это временно. В ответ детеныш радостно защебетал и начал обнюхивать трикодер. - Любопытно узнать, что это такое? Всего лишь трикодер, - ласковым голосом объясняла Ухура, настраивая прибор. - Это самый большой трикодер, который у нас есть. Он будет постоянно контролировать окружающую среду на вашей планете и регистрировать изменения. А мы тем временем попытаемся выяснить историю вашей жизни. Ну, что ты об этом думаешь? Казалось, маленького тайгетянина нисколько не интересовали собственные предки, однако он глаз не сводил с фазера, висевшего на поясе Ухуры. В конце концов, высунув длинный розовый язык, детеныш попытался в буквальном смысле слизать оружие. - Ну-ну, с этим не шутят! - Ухура помахала фазером перед мордашкой тайгетянина. - Эта штука может доставить большие неприятности. В ответ малыш весело зажужжал и запрыгал вокруг удивленной девушки. Ухура вспомнила своих маленьких сестер, которые вот так же много лет назад втягивали ее в свои игры на лужайке перед отцовским домом. Рассмеявшись, она слегка пошлепала детеныша по спинке. Шерсть оказалась на удивление мягкой и шелковистой. Ухура вскочила на ноги и отбежала на несколько шагов. Тайгетянин быстро понял правила игры. Издавая радостные вопли, он запрыгал, ловко перебирая ластами. Игра в догонялки продолжалась несколько минут, пока малыш не потерял всякую надежду догнать проворную девушку и не нырнул в пучину океана. Появился детеныш не скоро. Ухура взволнованно бегала по берегу в том месте, где холодные волны поглотили ее маленького друга. Наконец, над поверхностью показалась серебристая голова тайгетянина. - Если бы у меня был с собой гидрокостюм, а вода не такая холодная, я показала бы тебе, кто из нас лучше плавает! - крикнула девушка, помахав рукой на прощание. Довольная неожиданным знакомством, Ухура направилась к лагерю. Заметно потеплело, и она облегченно расстегнула парку. Малыш выбрался из воды, догнал девушку и вприпрыжку побежал за ней, смешно выгибая спину и распевая радостные песни. Через некоторое время Мартэн застал Ухуру в компании нового друга. Маленький тайгетянин растянулся у ее ног, явно получая удовольствие от поглаживаний. - Так я могу и приревновать, - шутливым тоном заявил Мартзн, однако лицо его было омрачено. Ухура с тревогой взглянула на возлюбленного, но от вопросов воздержалась. - Не беспокойтесь, это всего лишь ребенок. - Ребенок? Не так давно они были просто животными. Тебе не кажется, что ласки возбуждают в нем ответные чувства? - Вот даже как? - изумилась Ухура, поглаживая присевшего рядом Мартэна по волосам. - Похоже, что этот парень предлагает вам заняться сексом прямо на берегу, Ухура, - раздался сердитый голос. Возникший словно ниоткуда Скотти недвусмысленно указывал рукой на Мартэна. Музыкант нахмурился и окинул бортинженера свирепым взглядом. - Неужели вы не понимаете, Ухура, что счастье вам может принести только тот мужчина, который относится к вам с уважением, больше того, с трепетом, продолжил Скотти. - Ну и ну, мистер Скотт! - изумилась девушка. - Вот уж не думала, что вы интересуетесь мной. - Но вы ведь никогда и не смотрите на меня! - в голосе Скотти послышались нотки мольбы. - А чего Ухуре смотреть на вас, - в свою очередь взорвался Мартэн. - Она предпочитает мужчин, которые изъясняются понятно, а не на дурацком шотландском диалекте. - Ну, хватит, вы похожи на петухов! - вмешалась Ухура. - Не хватало еще вам подраться! Маэстро вперил в неожиданного соперника испепеляющий взгляд. - Ладно, черт с вами, я подожду своего часа, - прошипел Скотти. - Однако клянусь, я этого не забуду. - Ничуть не сомневаюсь. Ваш народец только и способен, что на подлость и зависть, - не унимался Мартэн. - Пожалуйста, Скотти, не обращайте внимания на его слова, - встревожилась Ухура. - Учтите, что я никому не позволю оскорблять честь шотландцев! - сквозь зубы процедил Скотти. - А у шотландцев есть честь? - ухмыльнулся Мартэн. - Вам нужны доказательства? - Прошу вас, джентльмены, прекратите! - рассердилась Ухура. Возвращение в лагерь остальных исследователей заставило соперников замолчать. Тайгета клонилась к закату, окрашивая пейзаж в не правдоподобно сочные цвета. Чоу и Донован взялись за приготовление ужина. Охранники разожгли в центре лагеря большой костер и, собравшись у огня, земляне делились впечатлениями. Один Спок устроился в некотором отдалении и что-то наговаривал на диктофон. Вулканец не переставал удивляться тому, что в каждой экспедиции его коллеги непременно норовят разжечь костер, хотя среди снаряжения десанта есть мощные источники энергии. Что люди находят в кострах? А сложности с дровами! Откуда в этих голых скалах, скажите на милость, взяться деревьям? И так каждый раз! К сожалению, логика землян иррациональна и непредсказуема! То ли дело вулканцы. После ужина все вновь расположились вокруг костра. Повинуясь древнему инстинкту, земляне завороженно смотрели на пляшущие языки пламени. Мартэн безмятежно положил голову на колени Ухуры, а девушка ласково перебирала его волосы, не обращая внимания на окружающих. Однако пасторальность и истинную умиротворенность картине придавало присутствие маленького "певца", который, презрев всякую осторожность, расположился в ногах Мартэна. Лицо маэстро выражало столь сладостную истому, что, казалось, он вот-вот замурлычет. Лениво привстав, он завладел рукой Ухуры и поднес ее к своим губам. Улыбнувшись, девушка склонилась и поцеловала возлюбленного в лоб. На борту космического корабля, да еще в служебное время такой жест был бы немыслим, однако здесь, на чужой планете, в участии и поддержке люди нуждались столь же сильно, как в древнем ритуале вечернего костра. Усталые и полусонные исследователи снисходительно наблюдали за проявлением полузабытой нежности. Чоу смутилась и подошла к огню, чтобы поправить потухающие головешки. Спок достал из чехла вулканскую лиру и извлек замысловатый аккорд, нарушивший безмятежную тишину морозного вечера. Его длинные пальцы заплясали по струнам, и Ухура узнала вступление к романсу "Оставив Антарес". Она написала его очень давно, во время одного из приступов одиночества и ностальгии, поэтому пела крайне редко и неохотно. Глубоко вздохнув, Ухура подхватила мелодию. Вначале чуть слышный, ее голос набирал силу и вскоре поднялся до самых вершин окрестных скал, разносясь далеко вокруг. Спок, не случайно имевший славу телепата и провидца, и здесь оказался верен себе: волна тревоги и дискомфорта заставила его всмотреться в темноту. Вскоре он различил одинокую фигурку, застывшую у подножия скалы. Не прерывая игру, первый офицер взглядом подозвал охранника и предупредил: - Мистер Регсдейл, у нас, кажется, будут гости. Посмотрите, вон там, у скалы, в тридцати ярдах от выступа. Ведите себя как ни в чем не бывало, но усильте бдительность. - Есть, сэр. Позевывая и нарочито волоча ноги, офицер службы безопасности направился к одной из палаток. Песня Ухуры закончилась, умолкла и лира. Девушка насторожилась. Ей стало страшно. За ее спиной таилась незримая опасность. Она чувствовала себя живой мишенью. Почему клингон пришел один? Или его задача отвлечь внимание, пока остальные окружают лагерь федералов? И только когда Регсдейл скрылся в темноте, Ухура поняла, кто из клингонов мог пожаловать к ним в гости. - Мистер Спок, - взволнованно сказала она. - Думаю, что это та молодая женщина, которую мы с Ги встретили вчера в скалах и пригласили в гости. Если мы проявим враждебность, это может испортить наши отношения с клингонами. Вулканец с опаской взглянул в сторону, где прятался ночной визитер. - Боюсь, уже поздно отзывать Регсдейла. Если нам не угрожает опасность, то никто не причинит вреда и нашей гостье. - У меня появилась прекрасная идея, - подал голос Мартэн, привставая. Почему бы нам не позвать молодую леди, пока ваш орангутанг не поломал ей ребра? - По-моему, это логично, - поддержала Ухура. Спок недовольно взглянул на музыканта, удивляясь, почему такая простая мысль не пришла в голову ему самому, и сухо распорядился: - Хорошо. Пригласите ее, лейтенант, раз уж вы знакомы. Но учтите: никаких вольностей. Боюсь, клингоны могут расценить наше гостеприимство по-своему. Ухура решительно поднялась с места и направилась в темноту. Она не видела никого, но не сомневалась в уникальных способностях вулканца и потому была уверена, что на подступах к лагерю действительно кто-то есть. - Кали! - звонко крикнула она. - Идите к нам! Ответа не последовало. Но вот из тьмы показалась хрупкая фигурка клингонки. Кали медленно, с опаской приближалась к костру. Она знала, что нарушает инструкции Кора, но любопытство взяло верх. Земляне не отрывали глаз от необычной гостьи. Свет пламени мерцал в их удивленных глазах. Кали показалось, что все они очень бледны. Лишь лицо негритянки Ухуры было темнее, чем ее собственное. Кто же они такие, эти люди? Странные и чужие... Эти байки об их кровожадности - правда или пропагандистский трюк? Клингонка сжала побелевшими пальцами бластер. Она решила, что если кто-нибудь из федератов сделает угрожающее движение, она, не раздумывая, уничтожит их всех. Однако земляне сидели неподвижно, удивляя Кали своим спокойствием. "А чего им, собственно, волноваться? - спохватилась Кали. - Ведь я на их территории, одна против всех". Когда до собравшихся у костра людей оставалось не более десяти ярдов, клингонка заметила отсутствие капитана и одного из офицеров. Можно допустить, что Кирк вернулся на корабль, но где же охранник? Высокий темноволосый человек со знаками различия службы безопасности снял с огня закопченный котелок и обратился к гостье: - Не желаете ли чашечку кофе? Его сосед, полноватый и светловолосый, осуждающе посмотрел на коллегу. "Очевидно, не все жаждут сотрудничать с нами", - подумала Кали. - Это ваш напиток? - спросила она. - Да, - ответил Спок. - Люди находят его приятным, однако в нем содержится большое количество кофеина. Вот мы, вулканцы, не нуждаемся в искусственных стимуляторах. - И поэтому они холодны как рыбы! - съязвил Скотти, прихлебывая обжигающий кофе. Кали переводила удивленный взгляд с одного мужчины на другого. Ухура пришла ей на помощь и, взяв за руку, подвела к свободному стулу. - Вам трудно так сразу разобраться в тонкостях наших отношений, и вы не раз еще услышите язвительные замечания по доводу привычек мистера Спока. Как правило, что есть и что пить решает наш корабельный врач, мистер Маккой. Но здесь его нет, и поэтому мистер Спок взял на себя бремя его забот. Пожалуйста, садитесь. Оглядев еще раз собравшихся у костра людей, Кали приняла предложение. Темноволосый охранник протянул ей чашку кофе, которую она также не отвергла. После краткой дегустации гостья произнесла: - Мне нравится. Только ваш кофе очень горький. - Вот видите, мистер Спок, - вспомнил о давнем споре Скотти, представители другой расы имеют такое же обоняние и вкусовые рецепторы. Шаркая ногами, увязавшими в тайгетянском песке, появился Регсдейл. Приблизившись к костру, он доложил: - Я облазил все окрестности, но ничего не нашел. - Тем не менее нарушитель в действительности был, - осуждающим тоном заявил Спок. - И это - наша гостья, - иронически добавил Мартэн. Кали уже освоилась в кругу людей и расслабленно откинулась на спинку стула. Безусловно, земляне не собираются брать ее в заложники. Казалось, они потеряли к незнакомке интерес и вновь уставились на танцующие языки пламени. Клингонка первая нарушила тишину: - Я слышала вашу музыку. Красивая песня. - Спасибо. Я очень люблю это занятие, - ответила Ухура. - Не могли бы вы еще что-нибудь спеть? - Если вы хотите. - Пожалуй, я схожу за скрипкой. Давай продемонстрируем леди, что такое настоящая человеческая музыка, - сказал Мартэн и, направился к своей палатке. Через несколько минут маэстро вернулся и попросил Спока дать ему тон. Посоветовавшись, они затянули простую, но задушевную песню. Популярные куплеты сменялись явной импровизацией. Временами скрипка Мартэна в гордом одиночестве взлетала ввысь, но затем стройный хор голосов подхватывал ее довольно сложные джазовые пассажи. Кали потрясла не только музыка, но и охвативший всех единый порыв. Держа в ладонях чашку с горячим кофе, клингонка слегка покачивалась в такт музыке. Как же их мелодии отличаются от тех, к которым она привыкла! Внезапно молодая женщина погрустнела. Она вспомнила, как несколько месяцев тому назад Кор пригласил ее в винный сад в Клинзае. Они пели и танцевали до утра, пока на небе столицы не взошли три большие луны. На глаза Кали навернулись слезы. Сердце сжалось от острого чувства одиночества. Интересно, как обстоят дела на "Клотосе"? Мысли о кознях Карсула, о феномене, о размолвках с мужем вихрем закружились в ее голове. Славная компания людей, красивая музыка, бодрящий напиток - все это казалось странным сном. - Кали? - окликнул ее кто-то из людей. - Вы, кажется, своими песнями усыпили гостью. Обидно для музыкантов! воскликнул Мартэн. - Я не спала, - начала оправдываться Кали. - Я задумалась. - Вы чем-то опечалены? - спросил темноволосый охранник, угощавший ее кофе. - Можем ли мы вам чем-то помочь? Клингонка подозрительно взглянула на офицера безопасности, но к этому времени в ее сознании почти разрушились твердыни мифов и легенд, которые имперская пропаганда распространяла о людях. - Не хотелось бы вмешиваться в чужие дела, - сказал Спок, - но, сдается мне, что ваше присутствие здесь чревато неприятностями. Ясно, что ваши коллеги не поверят, что жуткой ночью вы провели несколько часов, например, на пляже в обществе тайгетянских детенышей. Вместо ответа Кали продемонстрировала металлический жетон, свидетельствующий, очевидно, о ее ранге в иерархии клингонов, и рассмеялась: - Ничего подобного. Я - жена Кора, и это дает мне определенные преимущества. - Где-то я читала, - неожиданно сказала юная Чоу, - что клингонских женщин принимают на службу только после замужества. Это правда? - Ну, в общем-то, так. Женщина не может поступить на службу, если у нее нет мужа или, по крайней мере, влиятельного покровителя. У нас нет такого веса в обществе, как у земных женщин. - У нас нет никаких преимуществ, - возразила китаянка. - Мы равноправны. - Нам приходится только мечтать об этом. - Как же вам тогда удалось получить офицерский чин, Кали? - спросила Ухура. - Только благодаря усердной, тяжелой работе. Не обошлось, конечно, и без удачи; ну и муж, который был на взлете, помог моей карьере. - А что будет, если его звезда закатится? - Поинтересовался Донован, подкладывая в костер новые поленья. В темное небо взлетели искры, и густой едкий дым вынудил нескольких человек пересесть. - Тогда мне придется уйти вместе с ним, - откровенно ответила Кали. - Создается впечатление, что вам не долго осталось служить, - проворчал Брентано, бросив на клингонку недружелюбный взгляд. - Не скрою, многое в наших вооруженных силах стоит улучшить. - И вы, конечно, не знаете, что именно? - усмехнулся охранник. - Последи за своим языком, Брентано! - возмутился Линденбаум. - Может, поучишь меня, мальчишка? Тогда пойдем! - Прекратите, мистер Брентано! - сердито окрикнул офицера Спок. - Советую вам вспомнить не только Устав службы безопасности, но и философию ИДИС. - Я возьму на себя смелость напомнить вам, молодой человек, - вмешался Скотти, - что разнообразие укладов, обычаев и культур способствует прогрессу Вселенной. В этом заключается основной принцип ИДИС. Кали подняла глаза и взглянула на огни своего лагеря. - Однако я действительно должна возвращаться. Благодарю за гостеприимство. - Приходите, когда захотите, - вежливо напомнила Ухура. - Жаль, что я не могу сказать вам то же самое, - посетовала Кали. - Есть вещи пока невозможные для нас. - Будем надеяться, что когда-нибудь это станет обычным делом, благожелательно заметил Спок. Клингонка улыбнулась и протянула вулканцу руку. - Думаю, что не совершу преступления, если признаюсь, что тоже надеюсь на это. - Я сказал бы даже больше, - ответил Спок, пожимая женщине руку. - Это было бы проявлением здравого смысла. Все, кроме Брентано, пожелали гостье спокойной ночи, а голубоглазый охранник с благородным лицом, Линденбаум, даже вызвался проводить ее до лагеря. Но Кали лишь улыбнулась и отметила про себя, насколько молодой землянин красивее и любезнее ее мужа. - Спасибо, в этом нет необходимости, - вежливо отказалась она. - До лагеря недалеко. К тому же на этой планете нет ничего опасного. - С удовольствием втянув в себя холодный чистый воздух, клингонка посмотрела на черное небо, усыпанное мириадами звезд, перевела взгляд на невидимый в темноте рокочущий океан и добавила: - Впервые в жизни я оказалась на такой безмятежной планете. - Понимаю вас, - ответила Ухура. - Есть что-то в этом мире завораживающее и умиротворенное. Ну, спокойной ночи. Не ответив, Кали исчезла в кромешной тьме, оставив за спиной яркое пламя костра и человеческое участие. Никогда раньше она не окуналась в атмосферу такой неподдельной доброты и искренности. Впервые с момента поступления на службу ей удалось перевести дух, на время освободиться из цепких лап жестокости и лицемерия, царящих на корабле. В душе вновь зашевелилась тревога о муже и его недоброжелателях, однако Кали отогнала ее прочь. Сейчас не время распускать нюни: впереди их ждет нешуточная борьба.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
|