- Благодарю вас, сэр, - поклонился виконт Уиндхем и вошел в дом вместе с отцом.
За ними последовал Вариан де Винтер. Он вошел в Большой зал и изумился. Высокий потолок с позолоченными балками, украшенными тонкой резьбой, казалось, парил над ними. Сквозь большие окна по обе стороны зала в избытке проникал яркий дневной свет. В комнате находились четыре камина, ни один из которых сейчас не горел, поскольку день был жаркий. В дальнем углу зала виднелся обеденный стол из полированного дуба, украшенный позолотой и имевший такой уютный вид, который достигается лишь долгими годами и любовным уходом. Позади стола возвышались два кресла, похожие на троны.
Откуда-то вдруг появились хорошо вышколенные внимательные слуги и предложили гостям вино и печенье. Слуги выглядели чистыми, опрятными, отличались вежливостью и хорошими манерами. Граф Марч мог только догадываться, что подумает Нисса о неуклюжих, крикливых стареньких слугах, которых обнаружит в Винтерхейвене.
Блейз Уиндхем наконец позволила себе взглянуть на Вариана де Винтера.
- А кто этот джентльмен, Нисса? - поинтересовалась она.
- Мама, я хочу представить вам Вариана де Винтера, графа Марча и.., моего мужа, - тихо произнесла Нисса. Ф-фу! Сделано!
- Что?! - только и смог вымолвить граф Лэнгфорд. - Ты не можешь выйти замуж без моего согласия, Нисса, а если ты это сделала, то такой брак будет тотчас же аннулирован, дитя мое. Я добьюсь этого! Ты поняла?
- Тони, - вмешалась его супруга, - умерь свой пыл, и давай разберемся, в чем дело. - Она повернулась к сестре и зятю:
- А вы тоже имеете к этому отношение, Блисс? Почему же ты ничего не написала мне? - Блейз вновь обратилась к дочери:
- В самом деле, Нисса, почему ты не написала нам с отцом?
Оуэн Фицхаг ответил за двоих:
- Нисса все расскажет тебе, Блейз. Потом, если будет нужно, мы с Блисс дополним ее рассказ. Мы сделали для Ниссы все, что было в наших силах.
- Но, очевидно, этого мало! - рявкнул граф Лэнгфорд. - Моя дочь возвращается домой, обвенчанная с каким-то охотником за удачей, черт знает откуда взявшимся! Хорошенькое дело! Ты ответишь мне за это, Оуэн.
Вариан де Винтер подал голос:
- Милорд, я вовсе не охотник за удачей, а ваш сосед. Мое поместье Винтерхейвен находится по ту сторону реки. Вы должны были знать моего покойного отца Генри де Винтера. Я же с шести лет воспитывался в доме деда.
- И кто же, черт возьми, ваш дед? - требовательно спросил побагровевший от негодования Энтони Уиндхем. Какой черт дернул Ниссу выйти замуж за этого молодчика, не испросив их благословения или хотя бы не поставив их в известность? Ведь она не из легкомысленных вертушек.
- Мой дед - Томас Говард, - спокойно ответил граф Марч.
- Герцог Норфолк?! - Это имя явно произвело впечатление на графа Лэнгфорда, но он так просто не сдался.
- Я все-таки хотела услышать, как моя дичь объясняет свое опрометчивое поведение, - твердо произнесла Блейз, и ее муж не мог не заметить ударения на слове "моя".
- Если вы все наконец перестанете шуметь и спорить, то я с удовольствием расскажу, как я оказалась женой этого джентльмена, - сказала Нисса.
- Филипп! - не успокаивался граф Лэнгфорд. - А где, черт возьми, был ты все это время? Почему ты не защитил свою сестру?
- Я ничего не знал, милорд, пока это уже не стало свершившимся фактом, - резко ответил отцу Филипп.
- Двадцатого апреля архиепископ Кентерберийский и епископ Гардинер обвенчали нас в королевской часовне, - ровным тоном сказала Нисса. - При этом присутствовал король. Собственно, он и приказал, чтобы я вышла замуж за Вариана, - Почему? - изумилась Блейз.
- Я расскажу все с самого начала. До вас, наверное, дошли слухи, что королю не понравилась его новая жена, принцесса Клевская? Это действительно так, хотя никто и не понимает, почему это произошло, ведь леди Анна - очень милая и добрая. В общем, король твердо решил избавиться от нее, и девятого числа этого месяца брак был объявлен недействительным, как не осуществленный практически.
- Не осуществленный? - фыркнул граф Лэнгфорд. - Да этот старый сатир в жизни не пропустил ни одной юбки.
- Нет, папа, - возразила Нисса, - у них с леди Анной ничего не было, я точно знаю.
- Но какое отношение это имеет к твоему замужеству? - недоумевала Блейз. - Не понимаю.
В ответ Нисса рассказала обо всех событиях той роковой ночи.
- И вы согласились участвовать в этом, милорд? - презрительно бросил Вариану Энтони Уиндхем. - Хорошо же это вас характеризует!
- А что мне оставалось делать, сэр? - горячо возразил граф Марч. Моему деду было абсолютно все равно, с кем обнаружат вашу дочь. Так уж лучше, решил я, пусть это будет тот, кто любит ее, чем кто-то другой. - И Вариан смело взглянул своему тестю в глаза.
От ярости на шее Энтони Уиндхема вздулись вены, но его жена успела уловить и понять слова, прошедшие мимо его внимания. "Тот, кто любит ее". Глядя на графа Марча, Блейз поняла, что он любит ее дочь. Он так же яростно готов защищать Ниссу, как и Тони. Блейз предостерегающе взяла мужа за руку.
- Он любит ее, Тони. Разве ты не видишь? Умерь свой гнев и приглядись к нему. Он ее любит, - мягко увещевала она.
- Но любит ли она его? Мы всегда обещали ей, что она сможет выйти замуж по любви, - возразил лорд Уиндхем и взглянул на дочь:
- Любишь ли ты его, Нисса? Скажи мне правду, малышка. Если ты несчастна, если этот союз тебе не по душе, то я переверну небо и землю, но избавлю тебя от этого человека! Я не допущу, чтобы ты была несчастна, Нисса. Ни я, ни твоя мать не позволим этого.
- Не знаю, люблю ли я Вариана, - честно ответила Нисса, - и смогу ли когда-нибудь полюбить его. Да разве такое редко случается с людьми нашего круга? Когда ты женился на маме, то не знал, полюбит ли она тебя когда-нибудь. Вариан - хороший и добрый человек, папа, и не думаю, что я могла бы рассчитывать на большее! - Нисса поцеловала отчима в щеку, - А теперь, пожалуйста, пожми руку моему мужу. И дайте нам свое благословение.
- И все-таки, - не сдавался Энтони, - я всегда обещал тебе свободу при выборе мужа и теперь чувствую себя так, будто обманул тебя. Зачем я позволил уехать тебе из дома! Я уже тогда знал, что это плохо кончится, но дал вам всем уговорить себя, потому что король пообещал присмотреть за тобой. Блисс, ты тоже клялась, что позаботишься о ней. Ты не сдержала слова, и теперь мое дитя страдает!
- Энтони, - строго проговорила Блейз, - нельзя сказать, что их союз основан не на любви. Супруг так же любит ее, как ты любил меня, когда мы только поженились. Посмотри на своего зятя! Да он глаз не сводит с нашей девочки. Если ты не хочешь замечать этого, то только потому, что ревнуешь и не желаешь, чтобы в жизни Ниссы был другой человек, кроме тебя. Ты никогда не старался поощрить ее интерес к кому-нибудь из местных молодых людей, а сейчас, видишь ли, все решилось помимо тебя. В общем, Нисса теперь замужняя женщина, и если этого не сделаешь ты, то я сама буду приветствовать графа Марча как нового члена нашей семьи. - И, привстав на цыпочки, Блейз поцеловала своего зятя. - Добро пожаловать в Риверс-Эдж, Вариан де Винтер. Один раз, очень давно, я видела вашего отца. Это было, когда я выходила замуж за Эдмунда Уиндхема, отца Ниссы. Вы похожи на своего отца, милорд, если не считать глаз. У вас глаза деда.
Вариан тепло улыбнулся и поднес к губам руку Блейз. Целуя ее, он сказал:
- Я высоко ценю вашу доброту, мадам. Клянусь, что буду заботиться о вашей дочери со всей самоотверженностью, на которую только способен!
- Хорошо, - улыбнулась в ответ Блейз, - я верю вам. Я даю свое благословение.
- Гхрр! - шумно откашлялся Энтони Уиндхем, и все обернулись к нему. Он протянул руку Вариану де Винтеру. - Вот вам моя рука, милорд, и мое благословение, - сказал Энтони. - Но не вздумайте плохо обращаться с моей дочерью, иначе вы станете моим злейшим врагом. Вы поставили меня перед свершившимся фактом, кому же это понравится? Ну да делать нечего, раз уж так вышло, придется принять все как есть.
- Благодарю вас, милорд. Я люблю Ниссу и не обману вашего доверия, если вы почтите им меня, - ответил граф Марч.
- Коль все разрешилось, мы можем ехать домой в Марвуд-Холл, - с облегчением вздохнула Блисс. Все обошлось не так плохо, как она боялась. Энтони вначале ужасно рассердился и набросился на нее с обвинениями, но теперь, слава Богу, отошел.
- А где же Джайлс? - опомнившись, спросила Блейз.
- Принцесса Клевская намерена остаться в Англии, - объяснила Блисс. Отныне она будет именоваться сестрой его величества, и только новая королева и принцессы займут более высокое положение. Леди Анна предложила Джайлсу остаться у нее на службе, и он согласился.
- Джайлс - прирожденный придворный, - добавила Нисса. - Он надеется, что сумеет сделать карьеру при дворе, и считает службу у леди Анны только началом. Я уверена, мама, что ему наверняка вскоре предложат более привлекательное место. Джайлс очень умен для своего возраста, и все просто без ума от него.
Блейз и ее муж были довольны. Перед их вторым сыном открывались хорошие перспективы.
- А когда он собирается приехать домой? - спросила Блейз.
- Пообещал осенью.
- Нам действительно нужно ехать, пока не стемнело, - громко напомнила Блисс.
- О-о, ну, конечно, Блисс, - откликнулась ее сестра. - Поезжайте!
Графиня Марвуд едва ли не бегом покинула Большой зал. Ее супруг поспешил вслед за ней, откровенно посмеиваясь.
Энтони Уиндхем тоже не смог удержаться от улыбки:
- Бедная Блисс! Как видно, она очень боялась, что я скажу ей по этому поводу.
- И не без оснований, папа, - засмеялась Нисса.
- Вы, конечно, измучились в дороге, - сказала Блейз. - Нисса, покажи Вариану свою комнату. Мы будем ужинать в обычное время.
- А где мои братья? - осведомилась Нисса.
- Наверное, купаются в реке. Неужели ты забыла, что сейчас лето и все плещутся в старушке Уай? - улыбнулась Блейз. - Это гораздо важнее, чем возвращение домой старшей сестры.
- Сколько лет вашим сыновьям, мадам? - спросил тещу Вариан де Винтер.
- Ричарду осенью исполнится девять, Тэдди только что отпраздновали пять, а маленькому Генри - три, - сообщила Блейз и обратилась к дочери:
- Ты не поверишь, как выросли Джейн и Энни, Нисса! Джейн уже говорит "па" и "ма", а братьев называет обо". Они ее обожают. Энни, однако, потише, предоставляет сестре болтать за двоих, но зато она вот-вот сама пойдет и сейчас всюду ползает. - Она вновь взглянула на зятя:
- А вы, милорд, любите детей?
- Очень люблю, мадам, и надеюсь, что у нас будет такая же прекрасная семья, как ваша. Я воспитывался вместе со своими дядей и теткой, но был на несколько лет старше их. Я всегда хотел, чтобы вокруг было много детворы.
- Если вы предпочитаете остаться здесь, милорд, - вмешалась Нисса, то я вас покину, потому что умираю от желания немедленно принять ванну. По-моему, грязь всех английских дорог въелась мне в волосы и в кожу. Ванна в Гринвиче никуда не годится по сравнению с той, что ждет меня здесь. Мама, я обязательно заберу ее с собой в Винтерхейвен.
- Тогда иди, моя дорогая, - сказала Блисс. - Мы с удовольствием займем твоего мужа, пока ты будешь мыться, если, конечно, он тоже не хочет принять ванну.
- Пожалуй, хочу, - ответил Вариан де Винтер и быстро вслед за женой покинул Большой зал.
- Почему ты поощряешь это бесстыдство? - грозно спросил жену Энтони Уиндхем. Блейз рассмеялась:
- Ох, Тони, не будь ты старым брюзгой! Когда-то ты тоже любил мыться вместе со мной.
- Но Нисса же совсем ребенок, Блейз!
- Наша дочь - замужняя женщина, - отрезала она. - Тебе пора усвоить это. Может быть, она даже ждет ребенка, ведь они женаты уже почти три месяца.
- Даже не думай об этом! - ужаснулся граф Лэнгфорд. - Нисса слишком молода, чтобы стать матерью. И к тому же нам еще рано обзаводиться внуками.
Блейз еще раз засмеялась:
- Мне было семнадцать, когда родилась Нисса, а ей скоро восемнадцать. Конечно, она уже вполне взрослая, но ты не хочешь замечать этого. Не бойся. Тони, Нисса всегда будет любить тебя. Ты не лишишься ее привязанности из-за того, что она теперь замужем. Правда, может быть, на первом месте для нее теперь будет муж, а потом дети. И все-таки в ее сердце всегда останется место для нас и для всей семьи. - Блейз поцеловала мужа.
- Что происходит, Блейз? Ведь только что она была совсем маленькой девочкой, - признал Энтони. - И вдруг она - красивая замужняя женщина, графиня Марч. Время бежит чересчур быстро!
- Дети растут, Тони, - ласково сказала Блейз. - Не знаю, какой выросла бы моя дочь, если бы ты не заменил ей отца. Мы очень многим обязаны тебе. И ты знаешь, что Эдмунд благословил бы тебя за все, что ты сделал для его дочери, за твою любовь к ней. Но теперь она выросла, а у нас еще две маленькие девочки. Отдай Джейн и Энни ту любовь, которую ты прежде дарил Ниссе.
Он кивнул, а затем вдруг сказал:
- Конечно, вряд ли ты захочешь сейчас принять ванну, Блейз. - В его голубых глазах светилось лукавство. - Если Нисса с годами станет такой же красивой и мудрой, как ты, мой ангел, Вариан де Винтер будет счастливейшим из смертных.
Улыбнувшись, Блейз взяла его руки в свои.
- Пойдем примем ванну, мой дорогой супруг, - сказала она.
***
Нисса и ее муж задержались у Уиндхемов из Лэнгфорда на несколько недель. Вариан сообщил в Винтерхейвен, что они с молодой женой приедут в конце августа, пока же он продолжал знакомиться с семьей жены.
В начале августа до Риверс-Эджа докатилась весть о женитьбе короля на Кэтрин Говард. Двадцать восьмого июля они тихо обвенчались в охотничьем домике короля в Оутлэнде. В это же самое утро в Тауэре казнили бывшего лорда-канцлера Кромвеля. Говарды могли торжествовать.
- Мы должны послать Кэт какой-нибудь очень хороший подарок, - сказала мужу Нисса.
Королевская чета провела медовый месяц в путешествии по Суррею и Беркширу и завершила его в Виндзоре. Король, по слухам, стал другим человеком. Он как будто вернулся в свою юность. Генрих вставал между пятью и шестью утра, шел к семичасовой мессе, затем ездил верхом до десяти, обедал. После полудня играл в мяч или занимался стрельбой из лука, а потом мог всю ночь напролет протанцевать со своей оживленной, хохочущей новобрачной. Даже его нога, казалось, зажила, а настроение было великолепным, как никогда.
Международная политика в то лето не требовала пристального внимания короля. Герцога Клевского вполне удовлетворило решение в отношении его сестры. Говорили даже, будто он сказал, что большего она и не заслуживала. Франция и Священная Римская империя потихоньку шипели друг на друга, но это не было новостью. Так что в то жаркое лето 1540 года Генрих Тюдор спокойно наслаждался жизнью. Мало кто, включая герцогов Норфолка и Суффолка, мог припомнить короля таким веселым и довольным.
Графу Марчу пришлось дважды откладывать свой отъезд из Риверс-Эджа, поскольку Нисса не очень хорошо себя чувствовала. Он уже начал беспокоиться, удастся ли ему когда-нибудь увезти жену в Винтерхейвен, и в начале сентября высказал это соображение своей симпатичной теще.
- Подождите до середины месяца, - посоветовала ему Блейз, - тогда она уже будет достаточно хорошо себя чувствовать, да и поездка станет менее опасной.
- Менее опасной? - изумился Вариан. - А что может быть опасного по пути в Винтерхейвен? Здесь нет абсолютно никакой опасности, уверяю вас.
- Значит, Нисса ничего вам не сказала? - в свою очередь удивилась Блейз.
- О чем? - спросил он.
Лицо графини Лэнгфорд приобрело странное выражение.
- Ох, дорогой мой, - сказала она, - не удивлюсь, если она сама еще не знает.
- Не знает о чем? - настаивал граф Марч.
- Пойдемте со мной, Вариан, - предложила Блейз и отправилась на поиски Тилли.
Она обнаружила горничную в гардеробе Ниссы, где та подшивала нижние юбки своей госпожи.
- Тилли, - обратилась к ней графиня, - когда у твоей госпожи в последний раз было связанное с луной недомогание? Подумай как следует, девочка.
- Это было в июне, миледи. Что-то не так?
- Тебе не показалось странным, что с тех пор у нее не было выделений? Почему же ты не пришла и не сказала мне "об этом, когда вы приехали домой?
Тилли выглядела совершенно сбитой с толку. С какой стати она должна беспокоить мать леди Ниссы такими сообщениями? Затем внезапно Тилли поняла, в чем дело, и зажала рот ладошкой.
- Ох-х! - выдохнула она, широко раскрывая глаза.
- В самом деле, ох! - отозвалась графиня Лэнгфорд. - Где сейчас твоя госпожа, Тилли?
- Она лежит внизу, миледи, у нее опять этот непонятный приступ, ответила Тилли.
В сопровождении зятя Блейз быстро прошла в спальню дочери. Нисса лежала на кровати бледная и держала у носа платок, смоченный лавандой.
- Как это ты можешь, прожив в этом доме столько лет, не понимать, что с тобой происходит, дитя мое? - без предисловий начала Блейз. - У тебя семь братьев и сестер, Нисса! Неужели ты даже не заподозрила?
- Не заподозрила чего, мама? - слабым голосом отозвалась Нисса.
- Не могу поверить, что у меня выросла такая бестолковая дочь! возмущалась Блейз. - У тебя будет ребенок, Нисса! Это же совершенно очевидно! Судя по тому, что мне сказала Тилли, это случится в середине или в конце марта. О, как я счастлива! Наконец-то я стану бабушкой!
При словах матери Нисса побледнела еще больше. Ее бедный желудок совсем взбунтовался. Вскочив, она бросилась к тазу. Лоб Ниссы покрылся испариной. Содрогаясь от приступов рвоты, Нисса беспомощно постанывала. Когда все кончилось, она вновь приложила к носу платок и сказала:
- Но я не помню, мама, чтобы ты когда-нибудь так плохо себя чувствовала, ожидая ребенка. Я думала, что виной всему рыба, которую мы ели за обедом. Не может быть, чтоб я забеременела. Это чересчур скоро.
Блейз от души расхохоталась:
- Учитывая, сколько времени вы с Варианом проводите в постели, Нисса, вряд ли следует удивляться! Гораздо удивительнее, если бы ты не забеременела. Ведь женщины нашей семьи славятся своей плодовитостью. Например, твоя бабушка произвела на свет близнецов через три месяца после твоего рождения.
- У нас будет ребенок! - Вариан, вначале онемевший от радости, наконец обрел дал речи. - Дорогая, как мне благодарить тебя? - спросил он со слезами на глазах.
- Наверное, мама права, - растерянно произнесла Нисса.
- Разумеется, права, - уверенно подтвердила ее мать. - Я никогда не ошибаюсь в таких вещах.
- Я надеялся, что мой наследник появится на свет в Винтерхейвене, медленно проговорил граф, - но понимаю, что в таком положении Ниссе нельзя путешествовать, так что нам остается надеяться на ваше гостеприимство.
- Глупости! - хмыкнула Блейз. - Через недельку-другую этот неприятный период кончится и Нисса почувствует себя гораздо лучше. У нее нет никаких причин не ехать в Винтерхейвен. Настало вам время возвратиться в отчий дом, милорд. Думаю, мою дочь там ожидает огромное поле деятельности, если вспомнить, как давно этот дом оставался без хозяйки. Наверняка дом требует ремонта, нужно также подобрать и обучить прислугу. Подозреваю, что там все по старинке. Нисса говорила мне, что вы предоставили ей полную свободу в устройстве вашего жилья.
- Но ведь это мой первый ребенок, - упавшим голосом произнесла Нисса, - а я буду в Винтерхейвене совсем одна. Ох, мамочка! Пожалуйста, позволь мне остаться!
- Когда придет время, я приеду к тебе, Нисса, - ответила мать. - Кроме того, Винтерхейвен совсем недалеко от Эшби, а никто не разбирается так хорошо во всем, что касается деторождения, как твоя бабушка. Все пройдет отлично. А теперь пойду-ка я подготовлю Тони к этой счастливой новости. Все так же улыбаясь, Блейз вышла из спальни.
- Ты нарочно все это подстроил! - упрекнула мужа Нисса.
- Клянусь тебе, я думал только о нашем обоюдном удовольствии, ответил он; - Мое поведение не может не убедить тебя, что я знал об этом не больше, чем ты. - Вариан улыбнулся. - Но вот как ты могла ни о чем не подозревать? - удивился он.
- Наверное, дело в том, что я никогда не обращала особого внимания на мамины беременности, - немного успокоившись, признала Нисса. - Мы никогда ничего не знали, пока в один прекрасный день вдруг замечали ее выросший живот, и она говорила, что скоро у нас появится новый братец. Ни Филиппа, ни меня это особенно не волновало - нам хватало друг друга. Джайлс родился, когда мне было уже почти восемь. Щенки, котята, пони - все это интересовало меня гораздо больше, чем мамино состояние, - Да, - согласился Вариан, вспоминая вторую жену деда, герцогиню Элизабет. Она тоже не очень-то интересовала его, и, когда кто-нибудь спрашивал, правда ли, что она ждет ребенка, он оказывался в затруднительном положении, поскольку понятия не имел, так это или нет. Теперь главное, что у них будет ребенок.
Нисса вдруг с решительным видом встала с постели.
- Есть вещи, о которых мне нужно спросить маму, - сказала она. Например, я не знаю, можем ли мы предаваться нашим наслаждениям. Конечно, жаль, если необходимо прекратить, но что поделаешь. - В ее глазах промелькнула радость. - По крайней мере одно уже хорошо: нам можно не возвращаться ко двору! Как бы ни настаивала твоя кузина Кэтрин, король не разрешит мне подвергать опасности наше дитя.
Вариан засмеялся:
- Я согласен с тобой, любимая. Через несколько дней, когда ты почувствуешь себя лучше, мы переедем в Винтерхейвен и укроемся там вдвоем, как мыши в норе. Никто, кроме родных, не приедет к нам, а мы не поедем ко двору, пока ты сама этого не захочешь. А Кэт скоро позабудет о нас, увлеченная блеском и великолепием, которые окружают ее как королеву Англии.
- Ох, Вариан, - вдруг вырвалось у Ниссы, - какой же ты милый! Ты так мне нравишься! Не думаю, что я могла бы найти себе лучшего мужа.
Она бросилась ему на шею и пылко поцеловала. Сердце Вариана едва не разорвалось от счастья. В первый раз с тех пор, как они поженились, она заговорила о своих чувствах к нему. Она уже готова полюбить его. Наступит день, когда Нисса полюбит его так же, как он любит ее. Но пока достаточно и того, что есть. Он ей нравится, и у них будет ребенок.
- Я бы хотел назвать нашего первенца Томасом в честь деда, - предложил Вариан.
- Никогда! - воскликнула Нисса. - Никогда я не прощу твоему деду его жестокости. Нашего сына будут звать Эдмунд Энтони де Винтер, в честь обоих моих отцов. Я думаю, это будет лучше всего, и моя семья, я уверена, согласится.
- Ну, если вы привлекаете на помощь вашу семью, мадам, - смеясь, ответил граф, - тогда я вынужден сдаться. Мы назовем Томасом нашего второго сына.
- Второго сына мы назовем Генри в честь твоего отца и в честь короля, - непререкаемым тоном заявила Нисса.
- Значит, третий сын будет Томасом, - упорствовал Вариан.
- Хорошо, в честь нашего дорогого архиепископа, если вы так настаиваете, милорд, - сладко улыбнулась Нисса и добавила:
- Но никогда не назову я своего сына в честь Томаса Говарда!
- Жаль, что беременных женщин нельзя бить, - вздохнул граф. - А вы уверены, что беременны, мадам?
- Так говорит моя мама, сэр, а уж она знаток в этих делах. К тому же вы все равно не сможете побить меня.
- Это еще почему? - удивился Вариан.
- Потому что вы никогда не сможете поймать меня! - поддразнила мужа Нисса и, выскользнув из его объятий, выбежала из комнаты, сопровождаемая его хохотом.
Глава 10
Винтерхейвен построили еще в тринадцатом столетии. Несмотря на четыре зубчатые башенки, придававшие зданию вид средневекового замка, это был, в сущности, просторный, добротный дом деревенского помещика. Он располагался на вершине холма, окруженного небольшим рвом, давно уже за ненадобностью заброшенного и заросшего травой. Много лет назад исчезла необходимость в подъемном мосте. Граф и графиня Марч въехали в свои владения по небольшому каменному мостику и оказались прямо напротив гостеприимно распахнутой двери.
Дом был сложен из светло-серого камня. Нисса обрадовалась, что в сравнительно недалеком прошлом кто-то успел переделать окна. Для таких древних зданий, как это, обычны узкие, небольшие окна, дававшие слишком мало света. Все вокруг сделано на совесть, но выглядело запущенным. Нисса сразу поняла, как много работы им предстоит. Будет ли это им по средствам? Ведь этот вопрос они с Варианом никогда не затрагивали. Ее отец вручил ее мужу хорошее приданое, но настоял на том, чтобы поместье Ниссы Риверсайд, так же как и основная часть наследства, осталось в ее личном владении.
- Думаю, будет лучше, если моя дочь до поры до времени, а может быть, и навсегда, сохранит определенную независимость. Ведь ни Нисса, ни я не избирали вас в качестве ее мужа. Когда мы получше узнаем вас, то сможем пересмотреть этот вопрос, - сказал графу Марчу Энтони Уиндхем.
Вариан удивился. Конечно, тезис о том, что жена может иметь собственное независимое состояние, не нов, но Вариан никогда не думал, что ему предстоит жениться на такой женщине. Однако он понимал Энтони Уиндхема и даже подумал, что, окажись он сам на месте графа Лэнгфорда, предпринял бы то же самое, чтобы защитить интересы своей дочери.
- Я не очень-то богат, - признался Вариан тестю, - но и бедняком меня нельзя назвать. Теперь, когда я вновь стану жить на своей земле, мне нужно решить, как наиболее разумно использовать эту землю.
- У вас есть арендаторы? - спросил лорд Уиндхем.
- Да, есть.
- Ваш управляющий собирает с них ренту? Наверняка да. Выясните, что он делает с этими деньгами, - посоветовал Энтони. - Если они не потрачены на ваше проживание, то должны пойти на содержание вашего имущества. Вам придется самому побывать на каждой ферме и посмотреть, как там ведутся дела. Если плохо, то ваше дело - решить, прогнать арендатора или дать ему возможность исправить ошибки. Вы достаточно долго прожили при дворе, чтобы уметь с первого взгляда определить, кто чего стоит. Здравый смысл - вот все, что вам нужно. В наших краях можно разводить и овец, и лошадей. Если у вас хватит средств, попробуйте и то и другое. Овцы выгоднее, но они могут заболеть, и вы лишитесь всего стада. Так случилось с Морганами много лет тому назад. А вообще шерсть приносит хороший доход.
Энтони усмехнулся, глядя на растерянное лицо зятя.
- Золото и серебро не притекают сами собой, - заметил он. - Вы так долго жили при дворе, Вариан, что успели забыть: у всякого богатства должен быть свой источник. Большую часть жизни вы прожили за счет щедрот вашего деда. Должны же у него откуда-то браться средства, чтобы содержать огромную семью. Впрочем, не сомневаюсь, он кругом в долгах. Могущественные люди вроде герцога Томаса часто забывают о бережливости, но здесь, в деревне, мы не можем позволить себе жить не по средствам. Не можем, если собираемся вовремя платить королю налоги, если стремимся обеспечить своих дочерей приданым, а сыновей хотим поставить на ноги, если не желаем, чтобы наши арендаторы голодали. Наконец, не будь нас, разве мог бы Генрих Тюдор содержать столь пышный двор? - хмыкнул граф Лэнгфорд. - Нет, воистину, он в нас нуждается.
- Это гораздо сложнее, чем мне казалось, - покачал головой Вариан.
- Действуйте так, как вам подсказывает рассудок, сэр, и доверяйте чутью Ниссы, - порекомендовал Энтони Уиндхем. - Она выросла в деревне и обладает хорошей практической сметкой. Моя дочь - деревенская женщина.
Вариан вспомнил эти слова тестя, помогая жене слезть с лошади.
- После Риверс-Эджа, конечно же, все здесь кажется ужасно старомодным, - извиняющимся тоном произнес он.
И действительно, в его воспоминаниях Винтерхейвен был совсем не таким заброшенным и жалким, каким Вариан увидел его сейчас.
- Зато так интересно приводить здесь все в порядок, - успокоила его Нисса. - Пока в трубах есть тяга, милорд, а окна плотно пригнаны, зима нам не страшна. А тем временем мы все здесь обновим. - И она поцеловала мужа в щеку.
Двое старичков, прихрамывая и спотыкаясь, выкатились на крыльцо и приветствовали хозяев.
- Добро пожаловать, милорд! Добро пожаловать, миледи! - радостно пропели они.
Всем стало ясно, что старые слуги счастливы вновь видеть своего господина.
- Это Браунинг, а это госпожа Браунинг, - представил их Вариан, - а это - новая графиня Марч. Она дочь графа и графини Лэнгфордов и уже готовится подарить Винтерхейвену наследника. Вы собрали остальных слуг?
- Других слуг нет, милорд, - ответил Браунинг. - Мастер Смайл, управляющий, сказал, что нет смысла держать слуг в пустом доме.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.