Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пленницы судьбы

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Смолл Бертрис / Пленницы судьбы - Чтение (стр. 18)
Автор: Смолл Бертрис
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Такое порой бывает, - кивнула служанка. - Ну что ж, я его достану и велю погладить, миледи. По крайней мере хоть не зря сшили, не грех разок покрасоваться!
      Слуги приготовили ванну, и Аврора долго лежала в горячей воде. До приезда Тратерна оставалось немало времени, так что можно было не торопиться. К тому же Салли нашла чудесную парфюмерную лавчонку, где продавались душистое мыло и благовонные масла с тонким, чувственным ароматом, неизменно волновавшим Валериана.
      Аврора намылилась и снова легла в воду. Так хорошо, что даже вставать не хочется.
      Глаза ее сами собой закрывались.
      - Вы еще успеете подремать и немного поесть перед уходом, - проворчала Марта, помогая ей встать. - Если собираетесь танцевать всю ночь, вместо того чтобы мирно почивать в постельке, надо хотя бы силы подкрепить. Как насчет цыплячьей грудки и хлеба с маслом?
      - Позже, - пробормотала Аврора и заснула, едва голова коснулась подушки. Марта разбудила ее около восьми, и после легкого ужина герцогиня стала одеваться. Горничная подала ей тазик с водой для умывания и стала натягивать на госпожу корсет, чулки и нижние юбки. Молл и Марта осторожно продели ей руки в рукава платья, а Салли, опустившись на колени, расправила юбки.
      - Вдохните как можно глубже, - велела Марта, привычно шнуруя платье. Талия Авроры была очень тонка, и горничная старалась не сильно ее затягивать. Наконец она отступила, и Аврора посмотрелась в зеркало. Вырез, хоть и отделанный золотистым кружевом, оказался таким глубоким, что груди едва не вываливались наружу. Аврора нервно подтянула края повыше в безуспешной попытке придать себе более скромный вид. Но Марта лишь покачала головой.
      - С этим уже ничего не поделаешь, - мрачно изрекла она, пронзив негодующим взглядом некстати хихикнувшую Салли. - Пожалуй, придется выбрать другое платье, миледи.
      Часы на камине пробили девять.
      - Времени не осталось, - возразила Аврора. - Ты же знаешь, как пунктуален Тратерн! Принеси синий бархатный плащ, Молл! Не волнуйся, Марта, я не собираюсь оставаться допоздна. Вернусь, прежде чем кто-то успеет разглядеть мой наряд.
      Она поспешно вдела в уши жемчужные серьги и пригладила волосы.
      - Как считаешь. Марта, ничего, что сегодня ты не выпустила мне букольки на уши?
      - Так даже лучше, миледи! Весьма элегантная прическа. И потом, иногда не вредно изменить что-то во внешности, - заверила горничная, вручая госпоже ридикюль из золотой парчи. - Я положила ваш платочек и веер.
      Аврора в сопровождении Молл, державшей плащ, вышла из комнаты. Тратерн, ожидавший у подножия лестницы, поднял голову.
      - Ну и ну! - выпалил он, вытаращив глаза.
      - Но, Тратерн, вы же сами сказали, "что-нибудь эффектное", насмешливо хмыкнула Аврора.
      Его дерзкий взор задержался на соблазнительных холмиках, вздымавшихся над кружевной оборкой.
      - Не ожидал от вас подобной смелости. Такой наряд скорее пришелся бы по вкусу Калли.
      - И цвет пошел бы ей куда больше, - согласилась Аврора. - Не знаю, почему я выбрала этот материал, но сегодня в точности следовала вашим наставлениям.
      Молл накинула плащ на плечи хозяйки и застегнула серебряные крючки.
      - Куда мы едем? - допытывалась Аврора, садясь в экипаж.
      - Вы скоро покинете Лондон, - начал Тратерн, - и до сих пор успели познакомиться только с обычаями двора, с его помпезностью и рабским почитанием этикета. Но до того, как на престол взошел Георг, этот напыщенный ханжа, правили куда менее чопорные монархи. Они, никого не стесняясь, заводили любовниц, и, несмотря на все условности, жизнь была куда веселее и, разумеется, свободнее. Все запретные увеселения существуют и сейчас, правда, не столь открыто, подальше от осуждающих взглядов и недовольства тех не в меру щепетильных придворных, которые не одобряют развлечений молодежи. Мы отправимся в клуб "Бримстоун". Каландра бывала там несколько раз, в моем обществе, конечно, и чудесно проводила время.
      Он явно лгал, и Аврора поняла это почти сразу же, стоило ей войти в неприметное здание недалеко от Сент-Джеймс-парка. Калли, с ее ненавистью ко всем чувственным проявлениям любви, не переступила бы даже порога итого дома, знай она, что здесь творится.
      В клубе царила атмосфера неприкрытой похоти. Гостей встречали молодые девушки в напудренных париках и подобии лакейских ливрей из цветастого атласа, полностью обнажавших груди. Когда одна из них повернулась, Аврора с ужасом увидела, что белые панталоны вырезаны сзади, открывая голые ягодицы. Слуги мужского пола, разносившие шампанское, были обнажены до пояса. Кожа, смазанная каким-то маслом, влажно поблескивала. Их панталоны, с огромными прорехами спереди и сзади, тоже не скрывали того, чем наградила их природа. Все были очень красивы, но лица под напудренными париками ничего не выражали.
      - Как вы посмели притащить меня сюда? - возмутилась Аврора. Немедленно велите подавать экипаж и отвезите меня домой!
      - О, не будьте такой глупенькой пуританкой, - засмеялся Тратерн. Можете не оставаться, если не хотите, но позвольте по крайней мере показать вам эту восхитительно порочную обитель греха, прежде чем решите сбежать отсюда.
      И, сжав ее руку, повел в богато обставленный салон, где музыканты негромко наигрывали приятную мелодию. В комнате находилось немало нарядно одетых женщин.
      - В этой гостиной, - пояснил Тратерн, - дамы, которым надоело размеренное существование и бремя брачных уз, ожидают кавалеров в поисках пикантных приключений. Взгляните туда, ангел мой. Вон та, в алом бархате и маске, усыпанной драгоценными камнями, - леди Эстелла Джарвис. А джентльмен, который старается увлечь ее в укромный уголок наверху, - лорд Болтон, влиятельный виг, важная фигура в политических кругах. Похоже, он добился своего. Пойдемте следом. В стене специально проделаны отверстия, так что можно подглядывать, оставаясь незамеченными.
      - Да вы с ума сошли, Тратерн! - воскликнула Аврора, пытаясь освободиться. Но он не разжимал пальцев, а звать на помощь, очевидно, было совершенно бесполезно. Однако неприкрытое распутство и пьяные вопли безмерно пугали ее. Едва они подошли к лестнице, Аврора с неожиданной силой вырвала руку и бросилась к выходу.
      - Мой плащ! - коротко приказала она первому попавшемуся слуге, и тот беспрекословно повиновался. Аврора, распахнув дверь, вышла в холодную ночь.
      - Немедленно подавайте карету лорда Тратерна! - велела она мальчишке-груму.
      - Спаситель милосердный! Я и не предполагал, что вы такая дикарка, ангел мой. Был уверен, что, вы притворяетесь, как и все хваленые светские скромницы.
      - Молчите, Тратерн, или я за себя не ручаюсь! - выпалила Аврора. - Я пожаловалась бы мужу, но он вызовет вас на дуэль, а мне не хочется стать причиной очередного скандала, связанного с именем Хоксуортов! Что заставило вас посчитать, будто я способна польститься на столь гнусные развлечения?!
      - Ваша сестра, - последовал невозмутимый ответ. Аврора уселась в карету, раздраженно расправляя юбки.
      - Тратерн, вы лжете! - резко бросила она ухмылявшемуся Чарлзу.
      - Каландра была моей любовницей, - возразил он.
      - И это ложь! - воскликнула Аврора.
      - Откуда такая уверенность? - глумливо произнес он, не сводя с нее насмешливого взгляда.
      - Моя сестра не выносила даже прикосновения мужчины, - пояснила Аврора с поразительным чистосердечием. - Она, как огня, боялась всякого намека на плотскую любовь. Именно поэтому и сбежала от мужа в Лондон. Не пожелала выполнять супружеский долг. Валериану пришлось заключить с ней сделку, чтобы получить наследника. Если бы она благополучно родила ребенка, он позволил бы ей провести сезон в столице. Этот брак стал кошмаром для них обоих, и я во всем виню себя. Не соблазни я сестру герцогской короной, она не была бы так несчастна и, возможно, осталась бы в живых. Мне следовало обвенчаться с Хоксуортом еще на острове, и, может быть, сейчас он радовался бы сыну. Не знаю, какие чувства вы питали к Калли, Тратерн, но готова заложить миллион - ничего от нее не добились, кроме разве что самого целомудренного поцелуя в щечку или лоб. Не пойму, почему вам взбрело в голову, что мне понравится в "Бримстоуне"? Боюсь, вы жестоко ошибались на мой счет. Я прощаю вас во имя дружбы, которая все это время была бесценной опорой не только мне, но и моему мужу, но тем не менее прошу вас несколько дней не появляться в нашем доме.
      Ошеломленный, Тратерн не находил слов. Подумать только, божественно прекрасная Каландра на поверку оказалась холодной и бесчувственной! Он знал Аврору достаточно хорошо, чтобы понять - она ничего не утаивает.
      Ледяная ярость, не находившая выхода, бушевала в душе Тратерна. Та жалкая сучонка из колоний провела его! Каландра была всего-навсего прожженной бессердечной кокеткой! Беспечно играла его сердцем, заставляя верить, что настанет день, когда она будет стонать в его объятиях.
      Теперь Чарлз с беспощадной ясностью понял, что предполагаемая картина гнусного убийства Каландры обезумевшим от ревности мужем была не чем иным, как плодом его распаленного воображения. Эта тварь действительно подохла, не сумев разродиться, а Хоксуорт настолько боялся потерять богатое приданое, что немедленно потащил Аврору к алтарю. Значит, план мести, который он так тщательно продумал в попытке исправить причиненное Калли зло, пропадет втуне? И все было зря? Нет, так не пойдет! Почему бы не взять реванш за то, как обошлась с ним Каландра? В конце концов, этот деревенский увалень Хоксуорт и чересчур языкастая женушка использовали его, чтобы получить доступ в самые высокие круги! Ничего, посмотрим, кто будет смеяться последним!
      - Прошу простить меня, ангел мой. Я, конечно, смиренно склоняю голову перед вашим требованием не показываться вам на глаза, хотя бы два-три дня.
      Гадина! Ноги его не будет в ее доме! Но ей об этом пока незачем знать!
      Карета остановилась перед герцогским домом, и подбежавший лакей вежливо поздоровался, помогая госпоже спуститься на землю.
      - Пожалуйста, не трудитесь выходить, Тратерн, - категорично приказала Аврора. - Доброй вам ночи. - И, не оглядываясь, поспешила взойти на крыльцо. - Его светлость уже дома? - раздраженно осведомилась она у дворецкого.
      - Да, ваша светлость, - почтительно поклонился тот.
      Аврора почти взбежала по лестнице и вошла в свою спальню, где уже ожидала Марта, дремавшая на стульчике у камина. Заслышав шаги, горничная мгновенно встрепенулась.
      - Вы что-то рано сегодня, миледи, - заметила она, но, взглянув на Аврору, встревоженно спросила:
      - Что случилось? Вы ужасно бледны и расстроены. Неприятности?
      - Помоги мне снять это мерзкое платье! - велела Аврора. - Я все расскажу, пока раздеваюсь.
      - Какая наглость! - вознегодовала Марта, узнав, в чем дело. - Надеюсь, вы больше не станете его принимать, миледи? Он подлец и негодяй! Представляю, что скажет его светлость!
      - Мой муж ничего не должен знать! - предупредила Аврора. - Иначе дуэль неминуема. И тогда разразится очередной скандал! Я пробыла в "Бримстоуне" не больше четверти часа. Вся эта история выеденного яйца не стоит. Просто я очень сердита.
      - Но что вы скажете его светлости, когда Тратерн снова заявится? Впрочем, вряд ли у него хватит духу!
      - Не приедет, и прекрасно! В противном случае я приму его, но больше никуда с ним не поеду. Нашей дружбе конец, не только из-за сегодняшней выходки, но и потому, что он оболгал Калли. Его любовница, подумать только! Да она и близко его к себе не подпустила бы!
      - Уж это точно, - согласилась Марта. - Правда, она была уж слишком избалована и иногда спесива, но сердечко у нее оставалось добрым. И матушка воспитала мисс Калли настоящей леди.
      Она помогла Авроре надеть ночную рубашку и, собрав одежду, объявила:
      - Я немедленно отнесу это Салли и Молл и велю убрать, а потом можно и спать ложиться.
      - Я сама расчешу волосы, - решила Аврора и, усевшись за туалетный столик, взяла в руки серебряную щетку. В зеркале отражался муж, крепко спавший на ее кровати. Аврора улыбнулась и, вытащив шпильки из волос, начала водить щеткой по длинным прядям. Господи, когда же наконец они окажутся в Деревне?! Сегодняшнее приключение оставило неприятный осадок. Почему Тратерн решил, будто она способна находить удовольствие в подобных похождениях? Вероятно, он просто грязный развратник и порочен до мозга костей.
      - Ты вернулась? - сонно пробормотал герцог. - Который час, дорогая?
      - Начало двенадцатого.
      - Как рано! Куда ты ездила?
      - На какую-то вечеринку, к совершенно незнакомым людям. Там было так скучно, что я почти сразу же сбежала. Ты ведь знаешь, мне и без того не хотелось никуда идти.
      Отложив щетку, она сбросила рубашку и юркнула в постель.
      - Только здесь мое место, милый. Рядом с тобой. Валериан крепко обнял жену и прижался к ней всем телом.
      - Больше мне ничего не надо в жизни, - прошептал он, целуя ее, и Аврора мгновенно забыла обо всех неприятностях.
      Глава 16
      - Простите, если мой вопрос покажется несколько странным, - выдавил Джон Стюарт, граф Бьют, - но знаете ли вы, Хоксуорт, где была ваша жена прошлой ночью?
      Он налил себе и гостю виски, привезенного из своего шотландского поместья, и мужчины устроились в креслах у огня. Бьют специально пригласил сегодня герцога во дворец Сент-Джеймс, где ему были отведены собственные покои. Разговор предстоял весьма неприятный, и графу не хотелось, чтобы им помешали.
      - Выезжала куда-то с Тратерном, - ответил Валериан. - А что случилось?
      - Вам известно, куда они отправились? - допытывался Бьют.
      - На какую-то вечеринку, неподалеку отсюда, или что-то в этом роде, безразлично ответил герцог. - А что стряслось, Джон? Почему вас вдруг заинтересовало, как Аврора проводит время?
      - Потому что с утра по городу поползли ужасные слухи, Валериан, и тут замешана ваша жена. То, что она была с Тратерном, в какой-то мере подтверждает правдивость этих россказней.
      - Судя по вашему мрачному лицу, Джон, дело плохо. Прошу вас, поведайте, что болтают злые языки на сей раз.
      Герцог пригубил виски и одобрительно кивнул. Превосходный напиток!
      Джон Стюарт сосредоточенно уставился в бокал и, наконец решившись, поднял голову и взглянул на собеседника.
      - Вашу жену видели в клубе "Бримстоун", где она вела себя вызывающе, если не сказать непристойно.
      - "Бримстоун"? - удивился герцог. - Не знал, что он до сих пор существует. Странно, что кого-то из его завсегдатаев еще можно шокировать! Господи, кон, кому, как не вам, знать, что за мерзости там творятся! Но Аврора не такая женщина, чтобы участвовать в подобных развлечениях! Этого просто быть не может! Кроме того, она вернулась домой рано вечером и к тому же ужасно злая на Тратерна.
      - Говорят, ваша жена устроила аукцион, на котором распродавала всю свою одежду, предмет за предметом, пока не осталась совершенно обнаженной. Потом Тратерн предложил ее светлость любому, кто согласится публично овладеть ею. Несколько мужчин воспользовались предложением и испробовали ее прелести прямо на полу в гостиной. Дело кончилось тем, что Тратерн порол ее хлыстом до крови, пока она ласкала лорда Болтона губами и языком. Потом, когда ваша жена высосала семя Болтона до последней капли, Тратерн поставил ее на колени и совокупился с ней, как с мужчиной. После этого она имела наглость встать, поблагодарила джентльменов за чудесное времяпрепровождение и, прикрывшись плащом, покинула "Бримстоун".
      В висках бешено застучала кровь, но Валериан умудрился сохранить видимость спокойствия.
      - Но почему все считают, что эта девка - моя жена? Не одна она бывает в компании Чарлза Тратерна.
      - Незнакомка была в маске, - пояснил граф, - но в начале вечера многие видели достаточно заметный наряд, в котором щеголяла леди Хоксуорт. Очевидно, она надела маску, боясь, что ее узнают, но даму выдало яркое платье. Розовое с золотом.
      - Моя жена и впрямь отправилась куда-то с Тратерном вчера вечером, признал герцог, - в этом самом туалете. Но она вернулась в начале двенадцатого, и мы провели ночь вместе. Это не Аврора, Джон. Вопрос в том, кто эта неизвестная и почему пытается очернить мое имя.
      - Вся эта история действительно произошла далеко за полночь, задумчиво изрек граф. - Я знаю тех, кто там был, непосредственно принимал участие в оргии. Мне не составит труда выяснить, насколько справедливы эти обвинения, но самое главное - погасить скандал, пока огонь не разгорелся, иначе их величества никогда не допустят ко двору ни вас, ни вашу супругу. Вы же знаете, каков он. А королева беспрекословно подчинится его величеству, даже если не согласна с ним.
      - Что вы предлагаете? - осведомился Валериан.
      - Пожалуй, проведу-ка я собственное негласное расследование. И пусть вы уверены в своей жене, все-таки не мешало бы расспросить и ее. В конце концов, миледи уехала с Тратерном, и немало народу видело, как она входила с ним в "Бримстоун". Сначала необходимо убедиться, что кто-то разыгрывал роль герцогини Фарминстер. Затем мы разыщем виновницу и того, кто первым распустил эти сплетни. Члены клуба "Бримстоун" не любят публично хвастаться своими похождениями.
      Валериан поспешил вернуться домой и нашел жену в кабинете, за бюро, с пером в руках.
      - Кому ты пишешь? - спросил он, садясь рядом.
      - Матушке. Она совсем не отвечает на мои письма с тех пор, как узнала о смерти Калли. Бетси сообщает, что она вне себя от горя и, наверное, винит меня в гибели Каландры. Но я все равно стану писать ей в надежде, что со временем она меня простит.
      - Аврора, ты была в клубе "Бримстоун" прошлой ночью? - прямо спросил Валериан.
      - В жизни не думала, что на свете существуют такие мерзкие заведения! Это было ужасно! - воскликнула она. - Как только я поняла, в каком месте оказалась, немедленно потребовала, чтобы Тратерн отвез меня домой.
      - Почему ты не сказала правду вчера вечером? - допрашивал герцог.
      - Боялась. Боялась, что ты разозлишься и вызовешь Тратерна на дуэль. Не хотела очередного скандала. Я ничуть не пострадала и сразу вернулась домой. И велела Тратерну пока не навещать нас. Я просто поражена, что он посмел вообразить, будто мне понравится подобное заведение! Он утверждает, что возил туда Калли, но это наглое вранье. Калли пришла бы в ужас, увидев все это! Кроме того, у него хватило наглости заявить, что Калли была его любовницей. Ложь, ложь и ложь! По-моему, мы ошибались в Тратерне. Он не джентльмен, - заключила Аврора, сжимая руку мужа. - Обещай, что не бросишь ему вызов! Он не стоит твоего мизинца, любовь моя.
      - Я только что от Бьюта, Аврора. Он рассказал мне о гнусных сплетнях касательно тебя и Тратерна, - вздохнул герцог.
      - Какие сплетни? - удивилась Аврора. Герцог невольно отметил, что она выглядит разгневанной. Не виноватой. Не испуганной. Именно разгневанной.
      Он передал жене рассказ Джона Стюарта, не сводя при этом с нее глаз, пытаясь уловить хоть какой-то признак нечистой совести. Ничего. Либо она прекрасная актриса, либо понятия не имеет, в чем ее обвиняют Не дослушав до конца, Аврора вскочила. Лицо ее медленно бледнело от ярости.
      - Да как они посмели принять эту шлюху в розовом платье за меня?! взорвалась она.
      - Кстати, где тот наряд, в котором ты была вчера? - внезапно вспомнил герцог.
      - Мэннерс! Немедленно позовите Марту! - крикнула Аврора.
      В комнату торопливо вбежала горничная.
      - Где тот туалет, что я надевала прошлым вечером, Марта? - строго спросила Аврора.
      - Должно быть, в гардеробе, миледи. Помните, я еще отдала его Салли и велела убрать, - недоуменно пробормотала Марта.
      - Сейчас же найди! - приказала герцогиня. Все трое поднялись в покои ее светлости. Марта помчалась в гардеробную и через несколько минут вернулась, озадаченно разводя руками:
      - Миледи, его нигде нет! Я все обыскала! Наверное, Салли куда-то дела. Ей было приказано вытряхнуть платье и повесить на место!
      - Салли сюда! - со зловещим спокойствием приказал герцог.
      - Я спущу с нее шкуру, если узнаю, что она замешана в этом! разъяренно взвизгнула Аврора. - Она была горничной Калли, и только поэтому я не выгнала ее, хотя всегда терпеть не могла! Противная, наглая дрянь!
      - Мэннерс тоже так считает, - кивнул герцог, - и не раз твердил мне об этом.
      Вернувшаяся Марта втолкнула в комнату Салли.
      - Я ничего ей не объясняла, - прошептала горничная.
      - Где тот розовый с золотом туалет, в котором я вчера была, Салли? поинтересовалась Аврора.
      - В гардеробе, миледи, - поспешно ответила служанка.
      - Его там нет.
      - Не могу знать, миледи. Понятия не имею, куда он запропастился, пробормотала Салли, отводя глаза.
      - Кому вы его отдали? - вмешался герцог. - И не смейте мне лгать! Говорите правду!
      Салли нервно переминалась с ноги на ногу:
      - Не знаю, о чем это вы, милорд.
      - Лжете! - крикнул Валериан, с силой сжимая руку горничной. Салли взвыла от боли.
      - О ваша светлость, отпустите меня! Пощадите!
      - Правду, Салли, - повторил Валериан, рассерженно встряхнув девушку. Отвечайте, кто подбил вас украсть платье!
      - Миледи, - заплакала Салли, - неужели вы позволите так обращаться со мной? И это после того, как я столько лет преданно служила вашей семье? Или у вас нет сердца?
      - Поставь я на своем, Салли, - холодно заметила Аврора, - велела бы избить тебя до полусмерти! Дерзкая тварь, как ты смела стащить мое платье?! Если не расскажешь, что произошло, я велю связать тебя по рукам и ногам и бросить в реку!
      - О милорд, вы не позволите ее светлости сделать это? - взвыла Салли. - Она прикончит меня!
      - И что из того? Ее светлость вольна поступать со своими слугами, как пожелает. Кроме того, кто тебя хватится? Подумаешь, одной нечистой на руку служанкой меньше будет в Лондоне!
      - Позови лакеев, - велела Аврора Марте.
      - Не надо! Я все скажу! - завопила Салли. - Только не убивайте меня!
      - Ну? Говори, несчастная! - приказал герцог, отпустив женщину.
      - Лорд Тратерн! Это он подговорил меня, - всхлипнула Салли. - Обещал вернуть платье, подлый враль! Сказал, что хочет сыграть с кем-то шутку, а потом сразу же принесет, но так и не показался...
      - Когда он попросил тебя об этом, Салли? - вмешалась Аврора.
      - Несколько дней назад, когда я пошла купить вам мыло, миледи. Встретил меня на улице и наплел с три короба насчет того, что повезет вас в четверг на вечеринку, но вряд ли вы там задержитесь и скорее всего вернетесь домой пораньше. Ну и объяснил, что хочет подшутить над кем-то, и поклялся принести платье. Я всю ночь прождала его у черного хода, и все напрасно. Я хотела обо всем расспросить милорда, когда тот приедет с визитом! Не думала, что вы сразу заметите пропажу!
      Она жалобно шмыгнула покрасневшим от слез носом.
      - Лорд Тратерн не солгал, Салли. Шутка ему Удалась, но теперь под угрозой мое доброе имя, - сухо объяснила Аврора съежившейся от страха горничной. - Следовало бы выгнать тебя на улицу без рекомендаций, но я обещаю не делать этого, если повторишь то, что сказала сейчас, одному человеку. Правда, мне ты больше прислуживать не станешь. Я тебя и близко к себе не подпущу. Но попробуй только смолчать и окажешься на панели в чем мать родила.
      - Я сделаю все, что пожелаете, миледи, - охнула горничная. - Клянусь, что не хотела причинить вам вреда, но лорд Тратерн пообещал мне полкроны! Сроду таких денег не получала. Кто бы подумал, что джентльмен не погнушается надуть бедную служанку!
      - Оставь нас, - приказала Аврора. - Марта, не своди с нее глаз, пока не позову.
      - Как угодно, миледи, - пробормотала Марта, все еще не понимая, что произошло.
      - Потом расскажу, - отмахнулась Аврора, заметив вопросительный взгляд горничной.
      Марта кивнула и потащила Салли из комнаты, награждая ее по дороге затрещинами.
      - Итак, теперь мы знаем, каким образом твое платье попало к Тратерну, - вздохнул герцог.
      - Ну и что? - хмуро спросила Аврора.
      - Бьют без лишнего шума расспрашивает участников вчерашней оргии. Нужно уточнить, в какое время все это происходило. Мэннерс и другие слуги доподлинно знают, когда ты уехала с Тратерном и когда вернулась. Но что заставило этого негодяя пойти на такое? Придется вызвать его на дуэль и прикончить.
      - Пожалуйста, не надо. Валериан, - едва не заплакала Аврора. - Скандал пока не разразился, а подробности не выплыли наружу. Все считают Тратерна нашим другом, а некоторые даже покровителем. Найдутся такие, кто охотно заклеймит меня бесстыдной развратницей просто потому, что всегда готовы возвести напраслину на ближнего. Они-то и станут утверждать, будто слуги лгут, чтобы обелить нас или из страха потерять место. Нам никто и никогда не поверит. Но если вовремя погасить пожар, наша репутация будет спасена. Прошу, не давай своему гневу взять верх над здравым смыслом.
      - Наверное, ты права, - наконец сдался герцог. - Но мне невыносима мысль о том, что этому мерзавцу все сходит с рук!
      - Мне тоже! Я жажду мести.
      - Как по-твоему, что больше всего может унизить и оскорбить Тратерна? - задумчиво произнес Валериан.
      - Неудачный брак. Тот, который свяжет его по рукам и ногам, заставит скрываться от общества и двора, станет причиной позора. Чарлз Тратерн сноб и больше всего боится упасть в глазах света.
      - Я хочу, чтобы страдал он, а не какая-то невинная женщина, - покачал головой Валериан. - До него мне дела нет, но бедняжка тут ни при чем.
      - Совершенно необязательно женить его на несчастной старой деве, неспособной защитить себя, - возразила Аврора. - Найдем ту уличную девку, которую он нанял, чтобы изображать меня. Готова поклясться, это создание из кожи вылезет, чтобы стать леди Тратерн, а если она и в самом деле так нагла, как о ней говорят, прекрасно справится со строптивым муженьком.
      - Ты настоящий дьявол! - восхищенно воскликнул герцог. - Да, сокровище мое, твой план поистине великолепен!
      - Уверена, что граф Бьют тоже согласится по-, мочь нам, а когда история с женитьбой выплывет наружу, Чарлзу Тратерну будет не до сплетен. Мужчина, способный втайне жениться на подобной женщине, не вызывает доверия! Никто не станет его слушать! - торжествующе заключила Аврора.
      - Согласен, но сначала надо сделать все, чтобы наша честь не пострадала. Я немедленно вернусь во дворец и расскажу графу обо всем, что удалось узнать.
      - Я еду с тобой, - предложила Аврора.
      - Нет, дорогая, ни за что. Ты пострадавшая сторона и не должна быть замешана в расследовании, - запротестовал герцог, целуя жену в лоб.
      - Кстати, Валериан, возможно, нам пригодится еще и то, что я видела в "Бримстоуне" леди Джарвис. Не знаю, заметила ли она меня. Наверное, нет: слишком торопилась подняться наверх с лордом Болтоном, который, в свою очередь, соблазнился потом прелестями дамы в розовом платье.
      - Я все передам графу, - пообещал Валериан, выходя из комнаты.
      - Мне удалось разузнать точное время этой мерзкой сцены, - обрадовал герцога Джон Стюарт. - Между часом и двумя ночи. Двое участников помнят, что, когда Тратерн стал измываться над женщиной, часы на камине пробили два. И оба утверждают, что приехали в "Бримстоун" после полуночи.
      - А я обнаружил, что вторая горничная жены, подкупленная Тратерном, отдала ему пресловутое платье. Оказалось, что его нет в гардеробе, и негодяйка в конце концов призналась. Тратерн обещал ей полкроны. Она прождала его всю ночь, но сей достойный джентльмен так и не появился.
      - Значит, подлец даже не позаботился отдать столь ничтожный долг, неодобрительно заметил Джон Стюарт. - Ну что ж, остается лишь найти ту" что вчера сыграла роль леди Хоксуорт.
      - Но каким образом?
      Граф Бьют коварно усмехнулся:
      - Когда всерьез занимаешься политикой, дорогой Фарминстер, нелишне завести парочку осведомителей в преступном мире столицы. Говоря по правде, они мало чем отличаются от нас, да и хотят того же - денег и власти. Только мы играем в свои игры, не нарушая границ закона, а они не признают никаких правил. Впрочем, и те и другие беззастенчиво манипулируют обычными людьми, заставляя их плясать под свою дудку, разве что в так называемом приличном обществе все действуют под маской благородства и любви к ближнему. Королям "дна" не до таких условностей. К вашему сведению, поиски этой особы Уже начались. Рано или поздно она похвастается кому-нибудь своим ночным приключением, и тогда найти ее не составит труда. Обещаю, что даром времени мы не потратим.
      - Аврора замыслила весьма утонченную месть. Боюсь, Тратерну придется худо, - вспомнил Валериан, Когда он закончил свой рассказ, граф хохотал до слез:
      - Что за прекрасный способ навсегда избавиться от этой гнусной самодовольной жабы! Клянусь Юпитером, мы сделаем это, Хоксуорт! Я знаю не очень разборчивого священника, которого, однако, еще не лишили сана. Именно он и обвенчает голубков! Я дам вам его адрес, поскольку сам, как ближайший советник короля, не могу быть замешан в таких делах.
      - Придется хорошенько подпоить Тратерна, - озабоченно заметил герцог. - Захочет ли ваш священник проводить церемонию при подобных обстоятельствах?
      - Золотая монета и бутылка виски иногда творят чудеса, - ухмыльнулся граф.
      Неожиданно раздался щелчок, и деревянная панель отъехала в сторону, открывая темный лаз. В комнате появился человек. Одет он был достаточно прилично, но черты лица оказались столь невыразительными, что герцог вряд ли узнал бы его при повторной встрече. Незнакомец поклонился и хрипло сказал:
      - Добрый вечер, ваше лордство. Я сыскал то, что вам нужно.
      - Здравствуйте, мистер Уиггамс. Позвольте представить вам моего друга. Валериана Хоксуорта, герцога Фарминстер. Хотите виски?
      - Еще бы! Спасибочки, ваша светлость, - обрадовался Уиггамс, жадно припав к бокалу. - Уж кому, как не мне, знать: лучшего во всей Англии не водится. Даже у короля такого нет!
      И с удовольствием причмокнув, отставил бокал.
      - Вы правы, мистер Уиггамс, - польщенно улыбнулся граф. - Итак, чем порадуете?
      - Девчонку прозывают Мерри <Веселая (англ.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20