Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пленницы судьбы

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Смолл Бертрис / Пленницы судьбы - Чтение (стр. 17)
Автор: Смолл Бертрис
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Он медленно провел языком по слегка опушенной волосками расщелине и медленно-медленно раскрыл розовые лепестки, улыбнувшись при виде кремовых капелек любовной росы, выступивших на коралловой плоти. Аврора затрепетала. Крохотное средоточие наслаждения часто пульсировало под его пылающим взглядом;
      Валериан развел бедра Авроры еще шире и, встав на колени, положил ее ноги себе на плечи. Его язык снова проник в нее. Аврора громко застонала, изнывая от желания. Валериан, подняв голову, тихо сказал:
      - Ты совершенно бесстыдна, прелесть моя. Боюсь, что в один прекрасный день мне не удастся насытить тебя.
      - Такого не будет! - вырвалось у Авроры. - Во имя неба. Валериан, не останавливайся!
      Он снова опустил голову, наслаждаясь чуть пряным ароматом. Собственное вожделение пьянило его. Валериан неутомимо ласкал ее языком, пока Аврора не начала всхлипывать и биться. Ее голод был так велик, что Валериан решился на немыслимое. Перевернувшись так, что его голова по-прежнему оставалась между ее бедрами, он безмолвно дал понять Авроре, чего ждет от нее. К радости Валериана, она сразу же стала лизать его истомившуюся плоть с жадностью голодающей. Наконец Аврора взяла в рот атласный ствол, гладя губами и игриво покусывая.
      Валериан едва не взорвался в пароксизме наслаждения, но, сумев сдержаться, стал ласкать влажные лепестки языком, проникая глубоко в ее тесные глубины. Накрыв губами крохотную твердую пуговку, он принялся сосать с такой силой, что Аврора вскрикнула от восторга и, изгибаясь в конвульсиях, вобрала в себя напряженную плоть.
      - Отпусти меня, - умудрился выдавить Валериан, и когда Аврора неохотно повиновалась, снова перевернулся и ворвался в ее трепещущий грот. Его семя хлынуло в лоно женщины и, наполнив его до, отказа, пролилось на простыни. Аврора, дрожа в его объятиях, тихо стонала. И вот уже оба, опустошенные, ослабевшие, устало вытянулись бок о бок. Валериан поймал руку Авроры и нежно поцеловал.
      - Ты поистине великолепна, - прошептал он, как только язык вновь стал ему повиноваться.
      Аврора, в свою очередь, поднесла к губам ладонь мужа. Она все еще не находила слов. Прошло несколько минут, прежде чем она тихо пробормотала:
      - Восхитительно! В жизни не представляла, что такое возможно. Нельзя ли повторить все сызнова? Какие еще сюрпризы у вас в запасе, милорд?
      - Могу лишь сказать, - чуть слышно рассмеялся Валериан, - мне придется немало потрудиться, чтобы ты всегда оставалась довольна мной в постели, дорогая. Но берегись, если я узнаю, что ты позволяешь другим мужчинам такие вольности.
      - Ты мой муж, - просто ответила она, - и не должен даже думать о подобном. Я никогда не предам тебя. Кстати, ты не первый раз остерегаешь меня! Почему? Неужели не веришь в мою любовь?
      И слегка повернувшись, она обняла его и положила себе на грудь темную голову мужа.
      - Мы привыкли считать мужчин стойкими и храбрыми. Им не позволено выказывать свои чувства, боль и обиду. Но брак с Калли оставил неизгладимый след в твоей душе, верно? Наверняка ты считал, что Калли, несмотря на свою холодность, обязательно изменит тебе, хотя бы потому, что это модно. Мы оба прекрасно знаем, что моя сестра скорее умерла бы, чем позволила бы посчитать себя старомодной и смешной в глазах общества, и ради этого была готова на самые омерзительные поступки. Но я не Калли, Валериан. Да, сначала я отвергала тебя из страха перед неведомым и нежелания ехать в Англию. Но вскоре.., вскоре полюбила тебя и буду любить вечно. Что еще можно сказать? Можешь верить этому или нет, но никогда не смей даже намекать на то, что я способна изменить тебе!
      Валериан, подняв голову, заглянул в глаза жены.
      - Прости меня, - обронил он. - Я глупец, безумец, который сходит с ума от любви к тебе.
      - Все забыто, дорогой. Давай с этой минуты отбросим страхи и сомнения.
      Валериан кивнул, и вскоре дыхание его стало размеренным и спокойным. Наверное, уснул.
      Аврора улыбнулась. Разве два года назад она могла вообразить такое ослепительное счастье? Ах, если бы не пришлось заплатить за него столь дорогую цену!
      Аврора нежно погладила мужа по волосам, и тот что-то тихо пробормотал. Она мирно закрыла глаза и тоже погрузилась в сон.
      ***
      Утром Тратерн, верный обещанию, приехал, чтобы отвезти ее в лавку мистера Дава за визитными карточками. Аврора позавтракала с мужем, и тот верхом отправился в парк. Ей же пришлось остаться, чтобы не разозлить Тратерна. Заведение мистера Дава оказалось маленьким и элегантным. Под неусыпным надзором лорда Тратерна Аврора заказала карточки на веленевой бумаге цвета слоновой кости, с герцогским гербом и своим именем, выгравированным изящными черными буквами. Она заказала также карточки для Валериана и нотную бумагу со своей монограммой и попросила прислать все это как можно скорее в Фарминстер-хаус.
      - В течение недели, ваша светлость, - пообещал мистер Дав с низким поклоном.
      - Надеюсь, - вмешался Тратерн, - так и будет. Ее светлость не может делать визиты без карточек, а кроме того, живет слишком далеко от Лондона, чтобы посылать за ними. Ее глупышка горничная забыла положить письменные принадлежности миледи. Что взять с деревенской дурочки? Старательная, но тупа до невозможности.
      И, многозначительно подмигнув, покрутил пальцем у виска.
      - Постараюсь приготовить три дюжины карточек уже к завтрашнему утру, улыбнулся мистер Дав. - Нельзя же скрываться от друзей в самый разгар сезона, ваша светлость. Да это просто немыслимо!
      Он снова поклонился.
      Аврора грациозно кивнула и, взяв Тратерна под руку, вышла из лавочки.
      - Благодарю вас, Тратерн, - мило улыбнулась она лорду.
      - Вы все прекрасно схватываете, мой ангел, - ответил он, подумав, что новая герцогиня Фарминстер прелестна, хотя ей далеко до Каландры с ее алебастровой кожей и черными глазами. Каландра, на которую он возлагал такие надежды... Каландра, чей кошелек всегда был к его услугам, когда он проигрывался в карты, что случалось довольно часто. Холодная элегантная красавица Каландра. Действительно ли Валериан Хоксуорт сделал все для спасения ее жизни или позволил своему вожделению к Авроре затмить рассудок? Что, если он узнал правду еще до смерти первой жены? При родах присутствовал доктор, и все же Калли умерла. Странно. Тут что-то нечисто.
      - Тратерн! Где вы витаете! Вернитесь на землю, - нетерпеливо велела Аврора. Чарлз, очнувшись, помог ей сесть в карету.
      - Просто рассчитывал, хватит ли того, что вы заказали. Кажется, да, ведь вы не останетесь в Лондоне надолго. Скоро вы вновь вернетесь к буколическим наслаждениям деревенской жизни. Ваш муж - настоящий сельский сквайр, хотя, должен признать, совсем неплохой малый.
      - Как вы добры, Тратерн, - рассмеялась Аврора. - Обязательно передам Валериану ваше мнение. Что же до нотной бумаги, она пригодится мне и в деревне.
      Но благодаря вам отныне я до конца жизни стану заказывать письменные принадлежности и карточки исключительно у мистера Дава. Недаром вы заверили меня, что его лавка - самая модная в Лондоне.
      - Дорогая, я все больше убеждаюсь в ваших талантах, - усмехнулся лорд Тратерн. - Думаю, у вас большие задатки.
      - Отвезите меня домой, Тратерн, - попросила Аврора. - Валериан скоро вернется из парка и удивится, отчего поездка в лавку заняла так много времени. Не хочу, чтобы он беспокоился. Знаете, мой муж весьма ревнив.
      - В таком случае я приглашу его пообедать в "Будлз" и заверю, что испытываю к вам исключительно братские чувства, - объявил Тратерн. Кстати, как ваш брат Джордж? Нашел себе жену?
      - Да, дочь местного священника, сэра Роналда Боуэна.
      - Священника?! - расхохотался Тратерн. - Впрочем, если ее происхождение действительно так благородно, как вы утверждаете, думаю, что провинциалка куда лучше подходит для жизни на далеком острове в Карибском море, чем те светские мисс, которые так и вешались ему на шею в прошлом сезоне.
      - Бетси идеально подходит моему брату, - кивнула Аврора. - Как вы думаете, чем мне занять время, пока вы с Валерианом будете наслаждаться обедом, который, конечно, закончится игрой в карты?
      - Как чем, ангел мой? Давно пора начать прихорашиваться к вечеру. Герцогиня Девоншир дает грандиозный бал, и, насколько мне известно, вы получили приглашение. Обещайте мне танец! Мы прекрасно повеселимся сегодня! Кроме того, назавтра назначен конский аукцион у "Таттерсолз", на углу Гайд-парка. Мы, трое, конечно, поедем. Ваш муж ни за что не захочет пропустить такое событие.
      - А я все раздумывала, не стоит ли нанять секретаря. Теперь вижу, что в этом нет нужды, пока вы удостаиваете меня своей дружбой, - поддразнила Аврора. - Звучит весьма заманчиво, Тратерн, но неужели эти развлечения никогда не кончаются? Должны же светские люди когда-то отдыхать?!
      - Отдыхать? Еще успеем отдохнуть, когда состаримся или ляжем в могилу, дорогая, но пока мы молоды, будем наслаждаться жизнью!
      Карета герцога остановилась перед Фарминстер-хаусом. Тратерн проводил Аврору в дом.
      - Его светлость уже вернулся? - осведомилась она у Мэннерса, который поспешил принять у нее подбитый мехом плащ.
      - Милорд в библиотеке, миледи. Передать ему, что вы дома?
      - Нет, я сама к нему пойду, - решила Аврора. - Пожалуйста, проводите лорда Тратерна в маленькую гостиную.
      Бесшумно открыв двери, Аврора подбежала к мужу.
      - Чарлз Тратерн - невыносимо скучный субъект. - вздохнула она. Теперь твоя очередь развлекать его, Валериан. Он хочет повезти тебя на обед в "Будлз" и пригласил нас на завтрашний аукцион, у "Таттерсолз". Мне бы хотелось поехать. Я еще никогда не была на конских аукционах.
      - Кровь господня! - выругался герцог. - Значит, обед в "Будлз"? Вот увидишь, дело кончится тем, что платить придется мне. Неужто не заметила, что он - настоящая пиявка? Готов поклясться, он потому и покровительствовал Каландре, что та оплачивала его долги и прихоти. Мне всегда казались странными ее постоянные требования денег. Ты знаешь, что я далеко не скуп, и все же карманы Калли были вечно пусты.
      - Не будьте злым, милорд, - упрекнула Аврора. - Мы так счастливы в отличие от бедняги Тратерна. Зато он иногда бывает забавен, а мы почти никого не знаем в Лондоне.
      Герцог улыбнулся жене и, подойдя поближе, нежно поцеловал соблазнительные губки.
      - У тебя доброе сердце, и, чтобы доставить удовольствие своей женушке, я послушно отправлюсь в "Будлз" вместе с Тратерном. Потом он, разумеется, потащит меня за карточный стол, и предупреждаю: одному Богу известно, когда я вернусь в твои нежные объятия.
      - Надеюсь, как раз вовремя, чтобы успеть одеться к балу у герцогини Девоншир, - со смехом напомнила Аврора. - Думаю, у Тратерна хватит совести не разорять тебя!
      - Что поделать, - простонал Валериан, - придется покориться судьбе.
      - А если будешь мил и покладист, - пообещала Аврора, - мы закончим вечер в точности, как вчера.
      Аквамариновые глаза призывно блеснули; розовый язычок кокетливо облизнул губы.
      - Мы можем прямо сейчас отослать Тратерна и заняться куда более приятным делом, - искушал Валериан.
      - Но тогда я слишком устану, чтобы ехать на бал, - притворно надулась Аврора.
      - Ты в самом деле хочешь отправиться к герцогине? - допытывался Валериан. Глаза его потемнели от страсти.
      - Конечно! - снова засмеялась Аврора. - Не позволю сделать из меня монашку, дорогой! Мы в Лондоне и давай воспользуемся этим, чтобы весело провести медовый месяц. Вряд ли нам представится еще одна возможность! Мне не по вкусу городская жизнь, и только когда настанет пора вывезти в свет нашу старшую дочь, придется на время забыть о Хокс-Хилл и возвратиться в столицу.
      - Но если мы проведем день в постели, может, и дочь скорее появится? уговаривал Валериан.
      - Сначала сын, - твердо решила Аврора. - А теперь немедленно ступай к Тратерну. Он в малой гостиной и с нетерпением ждет твоего прихода.
      - Не сомневаюсь, - сухо заметил герцог. - Ты не передумаешь, моя бесценная?
      - Нет-нет, успокойся, - шутливо замахала руками Аврора. - Тратерн будет потрясен, узнав, что ты предпочел бы остаться с женой. Неужели тебе недостаточно разыгравшегося скандала?
      Валериан сокрушенно развел руками и поцеловал жену в макушку.
      - Так и быть, Аврора, ради спасения нашей репутации я поеду в клуб с Чарлзом Тратерном, но поверь, с гораздо большим удовольствием отнес бы тебя в спальню.
      - Ну позволь ему выиграть немного, Валериан. По-моему, он совсем разорен, - умоляюще прошептала Аврора вслед мужу. Тот, обернувшись, широко улыбнулся:
      - Конечно, дорогая. И хотя Тратерн - бездельник и фат, ради тебя я готов расстаться с несколькими фунтами.
      Он послал ей воздушный поцелуй и вышел.
      Глава 15
      - Не понимаю, почему королева проводит столько времени с герцогиней Фарминстер, - фыркнула леди Джарвис.
      - Наверное, потому, что обе молоды и недавно вышли замуж, предположила герцогиня Гамильтон. - Вполне естественно, что ее величеству нравится общество своей ровесницы, а Аврора Хоксуорт всего на год старше.
      - - Но она провинциалка. И к тому же из колоний! - злобно прошипела леди Джарвис.
      - Она действительно не уроженка Англии, - признала герцогиня, - как и королева. Вот видите, между ними так много общего! Обе тоскуют по оставленной родине. Леди Хоксуорт помогает ее величеству привыкнуть к жизни в Англии, и, кроме того, разве мы не желаем счастья нашей королеве, особенно сейчас, когда она носит ребенка? Ну же, Эстелла, прекратите ревновать и злословить. Аврора скоро уедет и не вернется в Лондон ближайшие несколько лет. Она обожает деревню и не любит придворную жизнь.
      - Надо сказать, что теперь здесь куда тоскливее, чем при прежнем короле, - передернула плечиком леди Джарвис. - Все эти проповеди о морали и благочестии невыносимы! Король так безоглядно предан семье, что просто удивительно, особенно если учитывать его происхождение. Георг Первый не ладил с сыном, в точности как Георг Второй со своим наследником, которого мы привыкли величать беднягой Фредом. Все они выставляли напоказ своих толстых любовниц-немок, и кто знает, возможно, и бедняга Фред последовал бы их примеру, не умри он, когда его сыну было всего тринадцать. Теперь мальчик стал королем и вечно твердит, что доброму англичанину достаточно для счастья любящей жены и клочка плодородной земли. Господи! Слышать подобные речи из уст монарха!
      - Кто тут говорит о монархе? - раздался голос королевы Шарлотты.
      - Я лишь рассказывала, что, по мнению его величества, большая семья и поместье составят счастье любого мужчины, - быстро нашлась леди Джарвис.
      - И это правда, - с улыбкой ответила королева, оборачиваясь к Авроре, сидевшей рядом. - Как вы, должно быть, счастливы жить на деревня, ваша светлость. Я любить наш маленькой домик в Кью, но все говорить, что он чересчур скромен и не подходит для короля. Его величество покупать Бэкингемский дворец в Пимлико, потому что многие жалуются, будто наш милый Голландский домик слишком простой. - И, понизив голос, добавила:
      - Терпеть не могу роскошный дворцы. Там так неуютно, и слишком много любопытный глаза. У вас тоже большой особняк и с много комнат?
      - Да, Хокс-Хилл достаточно велик и окружен великолепным парком и рощами, но совсем непохож на дворец, хотя наше жилище на острове никак не может сравниться с ним по величине.
      - Вы скучаете по родине? - спросила королева.
      - Скорее по родным и теплым солнечным дням, - задумчиво выдохнула Аврора, - но теперь мой дом там, где Валериан.
      Королева, кивнув, застенчиво шепнула:
      - Вы любите его?
      - - Да, - просто ответила Аврора.
      - Это очень хорошо. Я тоже начинать любить моего Георга. Он добрый человек, но, конечно, никто не знать этого лучше меня. Так трудно быть королем. Все хотеть милостей и что-то выпрашивать или донимать короля жалобами. - Голубые глаза погрустнели. Королева осторожно положила руку на живот. - Моя бедная крошка! Нелегкая ему выпадет судьба.. Вы хотеть kinder.., дети?
      - Возможно, я уже ношу ребенка, ваше величество, - призналась Аврора, - но не совсем уверена, поскольку никто не может сказать, что должна чувствовать женщина в интересном положении. Марта, моя камеристка, все знает, но не умеет хранить тайну и, конечно, разболтает всем. Можно бы спросить у бабушки моего мужа, но она осталась в Хокс-Хилл.
      - Месячные крови прекратились? - допытывалась королева.
      - Да.
      - А грудь словно располнела и стала очень чувствительной? - понизила голос Шарлотта.
      - Совершенно верно, ваше величество.
      - И вы испытывать отвращение к одной пище и необычайное пристрастие к другой?
      - Истинно так, ваше величество.
      - Тогда вы, вероятнее всего, действительно ждете ребенка, ваша светлость. Хотите, я прикажу королевскому доктору осмотреть вас?
      - Я была бы крайне благодарна, ваше величество, - прошептала Аврора. Мы не вернемся домой до мая, и мне не хотелось бы ждать так долго до того дня, когда я смогу посоветоваться с доктором Карстерзом.
      - Я все устроить, - пообещала королева и, неожиданно хихикнув, добавила:
      - Как по-вашему, леди Джарвис похожа на свой спаниель?
      - Ужасно, - согласилась Аврора, и женщины заговорщически рассмеялись.
      - Глупые создания, - пробормотала соседке леди Джарвис. - Надеюсь, ее величество с возрастом приобретет манеры, более подобающие царственной особе.
      - А я нахожу ее величество и леди Хоксуорт очаровательными, возразила герцогиня Гамильтон-- В их присутствии сама молодеешь!
      Двери королевской гостиной отворились, и на пороге появились король и герцог Фарминстер. Мужчины поклонились дамам, и король обратился к жене:
      - Лотта, Хоксуорт рассказывал весьма занимательные вещи о деревенских прядильнях и сукновальнях. Работники выделывают сукно из шерсти его овец, а если сырья не хватает, герцогу приходится его докупать. Потом он продает ткань и делит с арендаторами часть дохода.
      - Вы не оставлять себе всю прибыль, ваша светлость. - поинтересовалась королева.
      - Нет, поскольку у них, таким образом, появляется цель усерднее трудиться и выделывать ткань более высокого качества. Наше сукно тоньше, нежели у остальных хозяев, потому что мои люди знают: чем лучше ткань, тем выше цена, - пояснил герцог. - Дополнительный доход позволяет им откладывать деньги на приобретение коттеджей, где они живут, хотя земля, на которой стоят дома, по-прежнему остается в моем владении. Это, в свою очередь, избавляет меня от хлопот по ремонту их жилищ, хотя я настаиваю на том, чтобы домики содержались в порядке, и лишаю денег нерадивых.
      - Вы, по всему видно, строгий хозяин, - заметила королева. - Это есть хорошо, не правда ли, Георг?
      - Разумеется, - подтвердил король. - Надеюсь, вы согласитесь сыграть со мной в шары, Хоксуорт? Кстати, расскажете о способах выращивания породистого скота. Бьют утверждает, что ваши лошади великолепны и дают прекрасное потомство.
      - Буду счастлив поделиться своими знаниями с вашим величеством, поклонился герцог.
      - Фермер-король подружился с фермером-герцогом, - уничтожающе прошипела леди Джарвис. - Господи, что станется с несчастной страной при таком монархе?
      - А по-моему, Англия будет процветать, - мягко возразила герцогиня Гамильтон.
      - Скот и сукно, - брезгливо пробормотала леди Джарвис. - Куда катится этот мир, хотела бы я знать?
      В запале она забыла понизить голос, и король услышал последние слова.
      - Вы, насколько мне известно, любите добрый английский ростбиф, миледи, - резко заметил он, - а без ткачей и прядильщиков пришлось бы ходить голой, как новорожденный младенец. Я благодарю Бога за землю, которую Он нам дал, за все, что на ней растет, и за работящих фермеров и арендаторов!
      Получив публичный выговор, леди Джарвис мгновенно притихла и смущенно потупилась, особенно когда королева и герцогиня Фарминстер весело засмеялись при упоминании о наготе. Леди раздраженно побагровела, но сочла за лучшее придержать язык.
      ***
      Поскольку Аврора горела нетерпением объявить мужу о возможном появлении наследника, королева, верная слову, попросила доктора осмотреть герцогиню во время одного из еженедельных визитов в Голландский домик. Врач подтвердил предположение Авроры.
      - Да, ваша светлость, вы несомненно ждете ребенка. По моему мнению, младенец появится на свет приблизительно в день Святого Мартина, в ноябре. Вы здоровая молодая женщина, так что трудностей не предвидится.
      - Но можно ли мне отправиться в Херефордшир в конце апреля? встревожилась Аврора. - Или безопаснее ехать немедленно?
      - Несколько недель ничего не значат, ваша светлость, - заверил доктор. - Не вижу причины менять планы. Надеюсь, ваша дорожная карета достаточно удобна? В крайнем случае придется делать остановки почаще.
      - А могу я ехать верхом? В экипаже так душно, и меня сильно укачивает, - пожаловалась герцогиня.
      - Будьте чрезвычайно осторожны, не пускайте лошадь в галоп и не переутомляйтесь. Час-другой езды в день не повредят. И тошнота скоро пройдет, ваша светлость, обещаю. Как только вернетесь домой, немедленно попросите врача осмотреть вас. Полагаю, поблизости живет доктор.
      - Разумеется, но прошу вас, сэр, никому не говорите о моей беременности. Я хочу сделать мужу сюрприз. Его первая жена, моя сводная сестра, умерла родами. Я, пожалуй, подожду, пока мы не доберемся до Хокс-Хилл, иначе он будет ужасно волноваться, хотя я вовсе не похожа на Калли. У меня будет много детишек.
      Придворный доктор улыбнулся:
      - - Прекрасная мысль, ваша светлость, и я рад, что женщина в вашем положении не падает духом и счастлива дарить мужу детишек. Мои уста запечатаны.
      Поклонившись на прощание, он удалился. В комнату поспешно вошла королева.
      - Ну что? - не вытерпела она. Аврора, радостно засмеявшись, кивнула.
      - Когда? - допытывалась королева.
      - В ноябре. Но об этом знаете только вы, ваше величество, и доктор, а он согласился держать все в тайне. Надеюсь, вы тоже окажете мне эту любезность. Я сама сообщу Валериану, когда мы окажемся в Хокс-Хилл. До этого осталось совсем немного, и мне не хотелось бы, чтобы он начал терзаться тяжелыми мыслями, вспоминая несчастную Калли. Моя сестра проклинала свою беременность, но я просто на седьмом небе! В этот раз все будет по-другому!
      Королева порывисто обняла Аврору и расцеловала в обе щеки.
      - Я сохранить ваш секрет, - поклялась она.
      ***
      В Фарминстер-хаусе Аврору ожидал Тратерн.
      - Сегодня я приготовил вам сюрприз, - объявил он. - Вы позволите сопровождать вас?
      - А Валериан? - тотчас же спросила она. , - Я уже говорил с ним. Нынче он ужинает с королем, который желает расспросить его о методах ведения хозяйства. - И, театрально вздохнув, добавил:
      - Я просто поражен ненасытным любопытством короля к подобным темам. Не представляю, где он всего этого набрался. Неплохо бы его величеству поинтересоваться государственными делами. Бьют поощряет страсть повелителя вместо того, чтобы посоветовать ему уладить очередную стычку тори и вигов. Король не может править без политиков, пора бы уж понять это. Сейчас другие времена!
      - Я все-таки спрошу Валериана, не возражает ли он против того, чтобы я поехала с вами.
      - Он не станет возражать, - заверил Тратерн. - Я заеду за вами в девять часов, ангел мой. Наденьте что-нибудь эффектное.
      Он поцеловал ей руку и исчез. Однако Аврора все-таки отправилась к мужу.
      - Тратерн так и не проговорился, куда повезет меня, но посоветовал нарядиться для такого торжественного случая. Ты не знаешь, куда он собирается?
      - Сегодня дается много балов, - рассеянно заметил герцог. - Поезжай и повеселись хорошенько. Мне интереснее говорить с королем о фермерском деле, чем бессмысленно вертеться под музыку. Потерпи немного, дорогая, и мы уедем. Бабушка пишет, что хотя скандал еще не окончательно погашен, злые языки устали болтать.
      - Слава Богу! - воскликнула Аврора. - Я почти ни с кем не подружилась в Лондоне, если не считать королевы. Видимо, у меня просто мало общего с придворными дамами. Мы с Лоттой ровесницы, и обе чужеземки. Она, как и я, росла в дружной семье среди любящих родственников. - - Ты называешь королеву Лоттой? - поразился Валериан.
      - Только когда мы остаемся наедине. Если бы нас услышал кто-то из дам, они пришли бы в бешенство и стали ревновать еще больше. Особенно эта змея, леди Джарвис. Со мной Лотта чувствует себя свободнее, чем с остальными.
      - Да, не так-то легко быть королевой, - вздохнул герцог. - Однако она счастлива в браке. Король горячо ее любит. В таких браках это большая редкость.
      - Но мы с тобой тоже полюбили друг друга, - возразила Аврора.
      - Еще одно чудо, - усмехнулся герцог, целуя жену в кончик носа.
      - Мне что-то совсем не хочется ехать с Тратерном, - нахмурилась Аврора. - С удовольствием осталась бы дома и отправилась бы на покой пораньше. Я так устала от бессонных ночей! Каждый вечер бал или прием! Хорошо бы снова оказаться в деревне и ложиться спать когда заблагорассудится! Кроме того, я соскучилась по бабушке.
      - Я тоже, - согласился Валериан. - Но если ты сейчас пошлешь Тратерну записку с отказом, он впадет в истерику и завтра в клубе замучит меня жалобами. Он хуже любой светской кривляки! Прошу, поезжай, хотя бы ради меня!
      - Так и быть, - неохотно пробормотала Аврора.
      - Но что ты наденешь? - заботливо спросил герцог, - Надеюсь, ничего слишком вызывающего? Я не хочу, чтобы другие мужчины глазели на твое декольте!
      - Наверное, розовое шелковое платье с нижней улыбкой в золотисто-розовую полоску. Я его еще не носила и не уверена, что оно подойдет, - по-моему, чересчур яркое и кричащее, но Тратерн просил меня выбрать что-нибудь эффектное. Ничего не поделаешь. Интересно, куда он повезет меня, Валериан? Так или иначе, постараюсь вернуться как только сумею.
      - Я уеду раньше тебя, но вернусь до полуночи. Ты ведь знаешь, король придерживается строгих правил и встает из-за карточного стола ровно в десять, чтобы отправиться в постель.
      - Счастливец, - позавидовала Аврора.
      - А ты настоящая деревенская девчонка, - рассмеялся муж. - Должно быть, собираешься вставать с петухами и ложиться засветло. Но... - Валериан крепко прижал к себе жену. - Я не стану возражать.
      Под градом его поцелуев Аврора довольно вздохнула:
      - О Валериан, давай останемся сегодня дома! Я пошлю Тратерну записку, а ты выразишь королю свои сожаления. Скажи, что у тебя голова разболелась.
      Валериан зарылся лицом в волосы жены, вдыхая нежный аромат.
      - Нельзя, дорогая, - вздохнул он. - Возможно, когда-нибудь моя дружба с королем сослужит хорошую службу нашим детям. Сама знаешь, пройдет много лет, прежде чем мы снова окажемся в Лондоне. Если верить Бьюту, король крайне подозрителен и не доверяет людям, во всем видя лишь корыстные мотивы. Но со мной он совершенно иной. Я ни за что не хотел бы разочаровать его, Аврора. Он искренне интересуется сельским хозяйством и пытается чему-то научиться у меня. При дворе никто больше не способен говорить на эти темы. За его спиной посмеиваются. Прозвали фермером, совсем как меня, но он обязательно завоюет сердца придворных. Конечно, его величество человек высоких моральных принципов и временами слишком серьезен, но зато добр и мягкосердечен. В один прекрасный день вся страна это поймет. Мы пробудем здесь совсем недолго, и я считаю, что должен быть полезен королю чем смогу.
      - Ты прав, - кивнула Аврора.
      - Через час-другой надо ехать в Кью, - сообщил герцог. - Но я дождусь твоего приезда, дорогая.
      - А я ускользну, как только будет можно. - Аврора многозначительно улыбнулась мужу.
      - Развратная, распущенная девчонка, - пробормотал он, впиваясь в ее губы.
      - Да, сэр, ваша развратная, распущенная девчонка, - согласилась Аврора, отвечая на поцелуй. Ловкий язычок скользнул ему в рот, на миг сплелся с его языком, но Аврора тут же вырвалась и бросилась наверх.
      - Ну, миледи, - осведомилась Марта, - что мы делаем сегодня вечером?
      - Валериан собрался в Кью по приглашению короля, а я куда-то еду с Тратерном.
      - С лордом Тратерном? Без мужа? - Марта неодобрительно поджала губы.
      - Валериан говорит, что, если я откажусь, Тратерн замучит его нытьем, - засмеялась Аврора. - Я предпочла бы остаться дома! - - Так и следует в вашем положении, - резко бросила горничная. - Вы еще не сказали его светлости, миледи?
      Аврора, раскрыв рот, уставилась на женщину:
      - Ты знаешь? Откуда?
      - Не так уж трудно догадаться, миледи! Можно подумать, не я отношу ваше белье прачке! И последнее время аппетит у вас не так хорош, как прежде, а платья немного тесны в груди! Все ясно, вы ждете ребенка!
      - Надеюсь, ты никому не говорила? - всполошилась Аврора.
      Марта лишь пожала плечами.
      - Вы уверены? - спросила она вместо ответа.
      - Придворный доктор подтвердил, но я хотела обрадовать Валериана, когда мы вернемся в Хокс-Хилл. Не желаю, чтобы он зря расстраивался и вспоминал Калли. У меня все в порядке, и доктор утверждает, что я вполне здорова, а это самое главное. О Марта, я не хочу, чтобы Валериан зря пугался. Все женщины рожают, не я первая, не я последняя. Как хочется поскорее взять на руки малыша!
      - Ваша матушка.., я имею в виду, родная мать, была точно такой же, грустно вздохнула Марта. - Тоже любила детишек. Я не проговорюсь его светлости, миледи, даю слово. Еще успеет узнать. Но вы.., поменьше разъезжайте по всяким балам да вечеринкам! Побольше отдыхайте и не утруждайте себя!
      - Хорошо, Марта. Постараюсь.
      - Что вы наденете сегодня? - деловито осведомилась горничная.
      - Розовый с золотом туалет.
      - Это тот, неприличный? Не понимаю, почему вы вообще заказали такое уродство? - фыркнула Марта. - Разве герцогине пристало щеголять в таком виде? Неужели осмелитесь показаться в нем на людях?
      - Тратерн просил надеть что-нибудь поярче, а больше у меня ничего нет. Возможно, если бы не сегодняшний вечер, мне так и не пришлось бы носить это платье. Ты права, конечно, но в куске эта ткань казалась просто ослепительной, а наряд получился довольно вульгарным Странно, не правда ли?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20