— К счастью, Кит Эдмунд был в тот день в посольстве, а его друг Мирза-хан выкупил меня у татар. Остальное вам известно.
Вновь повисло тяжелое молчание. Господи, что же это?.. И вдруг в тишине прозвучал взволнованный, срывающийся голос Энн Данхем:
— Миранда, это поистине ужасная история! Страшно подумать, что люди способны на такую жестокость. Но теперь ты дома, в безопасности, с нами! Все осталось позади, дорогая!
— Неужели ты ничего не поняла? Другой мужчина пользовался моим телом, насиловал меня. Я изменила мужу. Я ничем не отличаюсь от падших девиц, которые развлекают лондонских джентльменов.
Я… недостойна, — голос ее снова сорвался, — я недостойна быть женой порядочного человека!
— Но тебя заставили! — возмущенно воскликнула Энн. — Это не твой позор, Миранда! Кроме того, никто, кроме нас, никогда об этом не узнает, а мы никому не скажем. И ты не смеешь называть себя неверной женой — это просто смешно!
Никогда еще присутствующие здесь не видели спокойную и выдержанную Энн в таком гневе.
Адриан Суинфорд подошел к Миранде и, опустившись перед ней на колени, взял ее руки в свои:
— Миранда, я стыжусь того, что мужчина мог сделать то, что сделал этот Черкесский.
Джонатан приблизился к ним.
— Ты нисколько не упала в наших глазах, дорогая! Твое мужество достойно восхищения… И мы счастливы снова видеть тебя с нами. Кто посмеет упрекнуть тебя, Миранда?
— Дорогая! — всхлипывала Аманда. — Ты столько перенесла, но ты оказалась такой сильной! Мы все должны преклониться перед тобой, и мы преклоняемся! Миранда, сестричка…
— Не думаю, что смогу проглотить хоть кусок, — тихо проговорила Миранда. — Пожалуйста, извините меня! Я поднимусь к себе.
И, опустив голову, она вышла из столовой. Джонатан Данхем угрожающе взглянул на брата.
— Если ты посмеешь заикнуться о разводе, я сам убью тебя, так и знай!
Джаред твердо выдержал его взгляд.
— Если правда станет известна, я буду опозорен. Но я не смогу оставить жену.
— Да, — подтвердил Джон, — ты никогда ее не оставишь!
— Пусть-ка братец Джаред почувствует угрызения совести! Ему это пойдет на пользу, — выпалила Аманда.
Джаред вопросительно взглянул на нее.
— Я должен пойти к жене. — Он решительно поднялся. — Думаю, после всего сказанного не стоит продолжать ужин.
И он быстро вышел. Поднимаясь по лестнице, он торопливо перешагивал через ступеньки. Ворвавшись в холл, он резко крикнул:
— Перки, идите домой! Ночью вы не понадобитесь. Мартин будет так же рад вновь увидеть вас, как я счастлив видеть свою жену.
— Конечно, милорд! Спасибо, милорд! — пролепетала Перки и поспешно удалилась.
Джаред пересек холл и распахнул дверь спальни.
— Что тебе? — подняла голову Миранда. Лицо ее было залито слезами.
— Тебя! — яростно крикнул Джаред и бросился к ней. — Хочу тебя! Хочу свою жену!
— Где же твоя гордость?! — бросила Миранда ему в лицо. — Неужели тебе безразлично, что я была в руках другого?!
— Ты любишь меня или нет? — грозно спросил Джаред.
— Да, да, да! Миллион раз да! Люблю тебя! — выкрикнула она.
— Тебе нравилось, когда он брал тебя? — Джаред был уверен в ее ответе, но все же что-то кольнуло его, когда она сказала:
— Ты никогда не говорил мне, что тело может ответить на насилие так же, как на искреннюю любовь. Когда это случилось в первый раз — мое тело откликнулось… Этот позор едва не убил меня!
— А потом?
Господи, ну неужели он хочет знать и это? Миранда перевела дыхание.
— Я хорошая ученица, Джаред. Ты, должно быть, помнишь это! — Миранда не могла удержаться от того, чтобы немного помучить его. — А потом я приказала своим чувствам умереть, когда это происходило, вот и все. И больше я ничего никогда не чувствовала.
— Я люблю тебя, Миранда, — просто ответил он. — Мне кажется, что я стал еще больше любить тебя… за твою храбрость.
Его губы коснулись нежной кожи в глубоком вырезе ее платья, а язык немедленно скользнул по глубокой ложбинке груди.
— Джаред, жена должна быть безупречна, — прошептала Миранда. — Еще ни одна хозяйка Виндсонга не имела ни единого пятнышка на своей репутации.
— Все эти пятна, моя глупая Миранда, существуют только в твоем воображении. Однако, если ты продолжаешь настаивать, мы начнем стирать эти пятна. Прямо сейчас!
— Ничего ты не понимаешь! — сердито воскликнула Миранда, безуспешно пытаясь освободиться из его объятий.
— О нет, моя дикая кошечка, я прекрасно все понимаю! Думаешь, будто запятнала мою честь тем, что тело твое ответило на ласки другого мужчины? Это все ерунда! Ты совсем не похож г па элегантных светских львиц, умело развлекающихся на стороне или покупающих своими телами чины и должности мужей! И ты не смеешь равнять .себя с ними!
Джаред расстегнул ее черное платье и, медленно обнажив белоснежные плечи Миранды, спустил его вниз. Нижняя юбка вскоре последовала вслед за платьем.
И вот уже Миранда осталась в одних шелковых черных панталонах, чулках и подвязках. Джаред распустил шелковые тесемки на ее талии… и панталоны упали к ее ногам.
Он жадно оглядел ее всю с головы до ног. Гордая шея, стройная талия, округлые линии бедер и длинные стройные ноги… Она прекрасна, его жена, его Миранда! Боже, мог ли он забыть это тело?
Миранда стояла неподвижно… Потом вдруг вскинула руки и распустила длинные светлые блестящие волосы.
— Ты уверен? — взволнованно спросила она. — Может быть, ты берешь меня обратно из жалости? Это было бы слишком жестоко, Джаред. Я не хочу твоей жалости!
— Моя дикая киска! Это я буду достоин жалости, если ты не захочешь вернуться ко мне… Ну-ка подожди! У меня есть кое-что для тебя, — загадочно улыбнулся Джаред. Он вышел в свою комнату и тут же вернулся.
Бережно взяв руку Миранды, он надел кольцо на безымянный палец Миранды.
— О Боже! Мое обручальное кольцо! — воскликнула Миранда, не веря своим глазам.
— Именно это кольцо заставило Эфраима Сноу подумать, будто ты утонула. Сам он не видел тела женщины, поднятого со дна Невы, но был убежден, что ты никогда с кольцом не расстаешься.
Миранда не отрываясь смотрела на кольцо. Крошечные бриллиантовые звездочки слабо поблескивали, напоминая о давно прошедшем. Помолчав, Миранда задумчиво проговорила:
— Я никогда не рассталась бы с ним, Джаред! Наверное, его сняли, когда я была без сознания.
Снова слезы навернулись ей на глаза, и несколько крупных слезинок скатилось по щекам.
— Ну, это уж ни на что не похоже! Только и делаю, что плачу, — пробормотала она, прижимаясь к Джареду.
Ее пальцы быстро развязывали его белый галстук, и наконец она бросила его на пол.
— Бедняга Митчум потратил целых двадцать минут на то, чтобы завязать его, — горестно покачал головой Джаред, а в глазах плясали веселые огоньки.
— Снимай смокинг! — приказала Миранда. А когда он повиновался, добавила:
— Теперь жилет!
Джаред снова с радостью подчинился. Быстрые пальчики Миранды ловко расстегнули жемчужные пуговки его рубашки, вынули запонки и нетерпеливо стянули ее. Наконец-то! Она снова может прикоснуться к его широкой мускулистой груди, обвить руками его плечи, почувствовать тепло больших ласковых рук…
Она чуть не задохнулась от восторга, когда его грудь коснулась ее затвердевших сосков.
— Посмотри на меня! — В голосе Джареда был приказ, которому невозможно было не подчиниться. — Конечно, ты не забыла, что в эту игру играют двое, помнишь мои уроки?
Не отводя от нее взгляда, Джаред быстро разделся. Потом опустился перед ней на колени, развязал розовые шелковые подвязки, снял черные шелковые чулки…
Прекрасная ножка! Нежная, без единого пятнышка! Поднявшись с колен, Джаред привлек к себе Миранду и поцеловал ее в губы.
— Джаред, — срывающимся шепотом вымолвила она, — любовь моя, как я тосковала по тебе!
Он подхватил ее на руки и отнес на постель.
Джаред жадно ласкал прекрасное тело Миранды, гладил спину, сжимал округлые ягодицы. Его пальцы с наслаждением узнавали каждый изгиб ее тела, а Миранда так неистово прижималась к нему, что Джаред подумал, что он вот-вот сойдет с ума от желания. Взяв ее грудь в руки, он сильно сдавил соски, и они затвердели от этой ласки.
Миранда, застонав, протянула руку и крепко стиснула горячий жезл Джареда.
Она нежно ласкала его своими пальчиками — и наградой ей было хриплое учащенное дыхание мужа. Миранда изогнулась и наклонилась над своим возлюбленным. Ее волосы блестящим покрывалом упали ему на живот. Напряженный жезл Джареда оказался возле ее лица, и Миранда, нежно поцеловав вершину его мужественности, обхватила его губами. Она ласкала его языком, и тело Джареда изгибалось от наслаждения.
Но ведь он никогда не учил ее этому! На какую-то долю секунды Джаред почувствовал гнев, но потом понял, что именно хотела сказать ему Миранда этой лаской. Он прекрасно знал, что она отнюдь не была доступной. Она никогда не стала бы искать мужчину на стороне. Но она была женщиной — настоящей женщиной, с той самой минуты, как он лишил ее невинности. За время разлуки она научилась кое-чему от кого-то другого. И сейчас она лишь хотела предупредить его об этом, и было бы глупо устраивать сцену. Может, когда-нибудь позже…
— Дикая кошечка, кисуля моя! — вскрикнул Джаред. — Подожди, я хочу это же сделать тебе.
Повернувшись, он коснулся губами ее нежной плоти. Он жадно ласкал губами и языком ее пухлые губки наслаждения, а Миранда тяжело дышала и вдруг пронзительно вскрикнула от восторга. Он оторвался от нее, поднял голову и прошептал:
— Хватит, Миранда! Я слишком проголодался за эти два года!
Он быстро подмял ее под себя.
— Посмотри на меня, зеленоглазая ты стервочка! — задыхаясь от страсти, прохрипел он. — Смотри же на меня!
Он грубо сжал ее, и Миранда подняла затуманенные глаза. Во взгляде Джареда была любовь. Любовь и желание…
— Джаред! Джаред! Люби, люби меня! — простонала она и, изогнувшись, направила его горячий жезл в ворота любви.
Захрипев, Джаред почувствовал, что наконец вернулся домой. Миранда жадно прижималась к нему, ее ноги крепко сжимали его бедра.
— Любовь моя, — задыхаясь, всхлипывала она, — люблю тебя… любимый, любимый, мой дорогой муж!
Джаред давно мог излить в нее свое желание, но это страстное признание заставило его продлить блаженство, знаменующее новое начало их союза. Да, Миранда не была уже той девочкой, которую он помнил. Страстная, нежная… Когда-то очень давно он помог ей сформироваться.
Это было так сладко… Миранда закрыла глаза, и вихрь наслаждения поглотил ее.
Никогда еще она не испытывала такого блаженства! Даже с Мирзой-ханом. Она любила Джареда, и сердце ее всегда было с ним.
И Джаред любил ее. Он был ее первым мужчиной и навсегда покорил ее тело и душу…
Только теперь Миранда поняла, почему Мирза-хан не пытался удержать ее. Любовь прекрасна только тогда, когда оба любят и полностью доверяют друг другу. Друзья же могут лишь удовлетворить, но не более того…
Миранда провела по спине Джареда острыми коготками, и он тихо засмеялся:
— Узнаю твои повадки, дикая кошечка!
…И он снова повел ее от вершины к вершине, и тело Миранды вновь двигалось вверх-вниз, вверх-вниз, и вновь содрогающиеся тела слились воедино и вместе достигли райского блаженства.
Глубокой ночью Миранда проснулась. Джаред крепко спал, обнимая ее. Она счастливо улыбнулась. Он любит ее!.. Мирза-хан уверял, что Джаред ни в чем не упрекнет ее, — так оно и вышло!
В жизни каждой женщины должна быть тайна, вспомнила она слова, сказанные ею Мирзе-хану при расставании, даже от собственного мужа…
Глава 17
Миранда была взволнована. Еще бы! Первый выезд в свет с тех пор, как она вернулась в Англию.
Герцог и герцогиня Нортгемптон давали бал. Важное событие сезона, он должен был состояться в великолепном дворце Нортгемптонов, рядом с резиденцией принца-регента Георга IV.
Миранда обрадовалась, получив приглашение. Она вновь чувствовала себя полной сил. Окруженная любовью и вниманием мужа и близких, она безвыездно жила в Суинфорд-Холле, проводя все дни с сыном и учась заново любить его. Если у Джареда и были какие-то сомнения по поводу ее материнских чувств, то они полностью рассеялись в одно прекрасное утро, когда он увидел Миранду и Тома в детской. Сидя на коленях у матери, малыш с гордостью показывал ей какие-то смешные детские сокровища.
Миранда, казалось, была поглощена этим занятием, лицо ее светилось любовью и счастьем.
Джаред хотел иметь второго ребенка, однако жена решила подождать, сказав, что нужно уделить внимание Тому. Пусть он привыкнет к ней. Малыш только что обрел мать, и было бы слишком жестоко вновь отдалить его от себя. Кроме того, Миранда хотела еще немного насладиться возобновлением отношений с Джаредом, ибо слишком мало времени они были в супружестве. Их третья годовщина свадьбы оказалась в действительности первой.
После Рождества пришло ошеломляющее известие — 24 декабря 1814 года в бельгийском городе Генте был подписан договор о прекращении войны между Англией и Соединенными Штатами.
Миранда и Джаред решили, что весной можно будет подумать о возвращении домой.
— Я хочу, чтобы наш второй ребенок родился в Виндсонге, — заявила Миранда.
Джаред с улыбкой заметил, что ее желание для него — закон.
Гентский договор разочаровал его и еще больше убедил в том, что политика — это прибежище суетных и кичливых неудачников.
Он пришел к окончательному выводу, что никогда в жизни не позволит еще раз вовлечь себя в эту игру, правила которой не в его власти.
Война едва не искалечила их жизни. А все ради чего? Ни одна из проблем, приведших к войне, не была решена. Англии не удалось подорвать экономику его страны, а горячим головам в конгрессе пришлось отдать назад завоеванные территории английской Канады.
Джаред имел все основания гордиться женой. Несомненно, она выглядела самой красивой женщиной на балу у герцога. Ее бальное платье с широкой юбкой колоколом было нежного зеленого оттенка, который еще только входил в моду, а вырез на груди был так глубок, что Джаред решительно запротестовал, впервые увидев платье. Виданное ли дело! Декольте оставляет открытой всю грудь, почти до самых сосков… Рассмеявшись, Миранда немедленно приказала портнихе пустить по линии выреза ленту из лебяжьего пуха в тон платью. Чего не сделаешь, чтобы утихомирить мужа!
Широкий подол был обшит такой же лентой, а маленькие пышные рукава искусно сочетали тяжелый бархат и прозрачную шелковую вуаль. Темно-зеленые чулки с маленькими золотыми звездочками гармонировали с зелеными лайковыми туфельками, усыпанными такими же звездочками.
Покрой платья был намеренно прост. Строгие линии служили прекрасным обрамлением великолепных драгоценностей. Грудь Миранды украшало роскошное изумрудное колье. Каждый камень был обрамлен бриллиантиками. Блеск драгоценностей великолепно оттенял безупречную белизну и нежность ее атласной кожи. Браслеты и серьги подбирали в тон колье. Тяжелые кольца украшали изящные пальцы: крупный бриллиант с изумрудами на правой руке и изумруд с бриллиантами на левой.
Миранда никогда не была слепой последовательницей моды. Она решительно отказалась от шиньона из закрученной косы и выбрала прическу, которую носила два года назад — длинные волосы, разделенные пробором и слегка зачесанные на уши, укладывались в тяжелый блестящий узел на затылке. Эта прическа выгодно подчеркивала гордую линию шеи и красоту густых серебристых волос.
Поприветствовав герцога и герцогиню и раскланявшись с Джорджиной, Миранда и Джаред вошли в бальный зал, и их тут же окружили старые знакомые.
Леди Коупер первая подошла к ним, с радостной улыбкой обняла Миранду и горячо расцеловала в обе щеки.
— Миранда! Моя дорогая, какое чудо! Вы снова среди нас!
Добро пожаловать! Добро пожаловать, дорогая!
— Спасибо, милая Эмили! Я так рада снова увидеть вас, тем более что это наш последний сезон в Лондоне. Скоро мы возвращаемся домой.
— Сейчас же возьмите свои слова обратно! — воскликнула Эмили.
— Поймите, Эмили, ведь мы американцы! Наш дом в Америке, а мы не были там вот уже три года. Задержались мы в Англии, пора домой…
— Джаред, взываю к вам! — сказала Эмили Коупер решительно и посмотрела на него.
— Должен сознаться, дорогая Эмили, — улыбнулся Джаред, — я и сам соскучился по дому. Наш Виндсонг — это волшебное маленькое королевство. Я в полной мере осознал это только здесь, в Англии. Мечтаю скорее вернуться домой.
Леди Коупер тяжело вздохнула:
— Нам будет очень не хватать вас обоих!
— Право, Эмили, я очень польщена, — улыбнулась Миранда. — Да, кстати, что это за сплетни о принцессе Шарлотте и принце Леопольде Саксен-Кобурге?
Эмили Коупер доверительно понизила голос:
— Прошлым летом малышка Шарлотта отдала свое сердечко русскому князю Августу, но оказалось, оно ему ни к чему. Поэтому бедняжке ничего другого не оставалось, как только ставить на Кобурга. Но, душечка, мальчик так беден, что в прошлом году ему пришлось останавливаться в комнатах над зеленной лавкой! Так что мы можем только гадать о том, что из этого всего выйдет!
— В любом случае ей очень повезло, что она избежала России, — тихо ответила Миранда.
Услышав свое имя, она обернулась и встретилась глазами с Дариусом Эдмундом.
— Дорогая, — начал было тот, но взгляд его на мгновение задержался на глубоком декольте Миранды, и он запнулся. Быстро взяв себя в руки, он продолжил:
— Как я рад снова видеть вас!
Он припал к ее руке, затянутой в перчатку, пряча слишком откровенный восхищенный взгляд. Миранда слегка покраснела, припомнив последнюю встречу с ним. Быстро поймав взгляд мужа, она поняла: Джаред все знает. Глаза лорда Данхема были холодны как лед.
— Благодарю вас, лорд Эдмунд, — очаровательно улыбнувшись, ответила Миранда.
— Могу я представить вам леди Белинду де Винтер? — продолжал он.
Зеленые глаза Миранды надменно скользнули по миниатюрной брюнетке в золотистом платье, опиравшейся на его руку. Положение было явно неловкое, и даже Эмили Коупер поразилась такой неделикатности со стороны Дариуса Эдмунда. Миранда улыбнулась уголками губ:
— Очень приятно, леди де Винтер!
Белинда окинула свою соперницу вызывающим взглядом.
— Миледи, ваш муж был весьма удивлен, когда узнал, что вы внезапно воскресли, — протянула она, ясно давая понять, что между ней и Джаредом существовали весьма близкие отношения.
Эмили Коупер задохнулась от возмущения. Как права была Дарья де Ливен в отношении этой особы. Что теперь скажет Джаред?
Бедняжка Миранда… И это после всего пережитого!
Однако Миранда могла сама прекрасно постоять за себя.
— Со дня моего возвращения Джаред использует каждую минуту, чтобы доказать мне свою любовь и преданность, — проговорила она, сладко улыбаясь. Пожалуй, даже слишком сладко. — Надеюсь, леди де Винтер, когда вам наконец удастся найти себе мужа, он будет с вами столь же нежен и внимателен. Благодарю вас!
Чета Данхемов еще раз поклонилась и проследовала дальше.
Леди Эмили возмущенно повернулась к Белинде.
— Мисс, с сегодняшнего дня я не спущу с вас глаз, — сказала она, кинув на Белинду гневный взгляд. — И знайте: если я решу, приличное общество будет закрыто для вас. Ваше поведение в отношении леди Данхем возмутительно, чтобы не сказать большего. Надеюсь, вы уже смогли понять, что ваши взоры в направлении лорда Данхема бессмысленны и неприличны.
Решительно повернувшись, леди Коупер отошла от Белинды.
— Подумаешь! Старая корова! — презрительно фыркнула Белинда.
— Если не ошибаюсь, ей всего-навсего двадцать семь, — насмешливо заметил ее кавалер. — Я бы не советовал вам наживать врага в лице Эмили Коупер. А вы, неужели вы все еще не оставили надежду окрутить лорда Данхема? Он очарован своей красавицей женой. Она в нем души не чает…
— Он едва не сделал мне предложение, — тихо ответила Белинда. — Если бы не она, он бы на мне женился!
— Увы! Она здесь, дорогая, — спокойно сказал Дариус Эдмунд. — Через несколько месяцев они вернутся в Америку.
Данхемы навсегда исчезнут из вашей жизни.
Белинда де Винтер ничего не ответила, погрузившись в размышления. Она была вынуждена признать, что жена лорда Данхема необыкновенно хороша собой. Они с Джаредом составляли прекрасную пару.
Белинда была близка к отчаянию. Она так мечтала стать женой лорда Данхема, так хотела быть хозяйкой его американского поместья! Если бы это произошло, освободилась бы от своего отца и братца… Она вздохнула.
Танцы еще не начинались — ждали прибытия принца-регента и его дочери, принцессы Шарлотты. Опираясь на руку Дариуса, Белинда чинно обошла бальный зал. Слава Богу, она явно самая красивая из всех дебютанток этого сезона. Это открытие немного утешило ее.
Внизу, в холле, послышались оживленные голоса.
— Леди и джентльмены! — торжественно объявил мажордом. — Их королевское высочество принц-регент и принцесса Шарлотта!
Оркестр заиграл бравурную мелодию, и принц Георг, которому вот-вот должно было исполниться сорок, и его хорошенькая девятнадцатилетняя дочь вошли в зал. Особы королевской крови величественно прошествовали мимо почтительно склонившихся гостей и неожиданно остановились перед Мирандой Данхем. Принц-регент улыбнулся своей широкой добродушной улыбкой:
— Моя дорогая, мы все благодарим Бога за ваше чудесное спасение!
Миранда очаровательно улыбнулась.
— Благодарю, ваше величество! Я рада, что наконец-то прекратилась вражда между нашими странами.
Принц, приподняв ее лицо за подбородок, заметил:
— Прелестна! Просто прелестна! — И добавил:
— Леди Данхем, вы знакомы с моей дочерью?
— Нет, ваше величество, я не была удостоена этой чести.
Принц-регент обратился к дочери, с которой лишь недавно примирился.
— Шарлотта, дитя мое, это и есть та самая леди Миранда Данхем, о которой мы говорили.
Миранда снова присела в реверансе. Принц-регент улыбнулся.
— Я наслышана о вашем чудесном спасении, леди Данхеш, и рада, что мы познакомились.
— Благодарю вас, ваше высочество, — почтительно ответила Миранда.
Принц-регент еще раз поклонился, и те прошествовали дальше.
Оркестр заиграл вальс, и принц-регент открыл бал танцем с пылающей от смущения Джорджиной Нортгемптон. Ее отец, герцог, вальсировал с принцессой Шарлоттой. Выдержав почтительную паузу, остальные гости присоединились к танцующим. Бал начался…
Джаред был слегка удивлен, обнаружив, что бальная книжечка его жены быстро заполнилась желающими пройтись с ней в танце.
Ему оставили всего один! Но в целом все шло прекрасно. Репутация жены была полностью восстановлена вниманием, которое оказали ей леди Коупер и принц-регент. Джареду не хотелось танцевать с другими дамами, и он остановился у окна, снисходительно разглядывая кружащиеся пары.
Увидев перед собой Белинду де Винтер, Джаред удивился. Но он был поражен, когда она, глядя ему в глаза, спросила без обиняков:
— Вы действительно счастливы, милорд?
— Совершенно, миледи.
— Джаред, но ведь я люблю тебя! — прошептала Белинда.
Он даже не удостоил ее взглядом.
— Думаю, вы вообразили себе это, леди Белинда.
— Джаред, ты любишь меня! Я знаю! Ты меня любишь! Ведь ты хотел сделать мне предложение. Всем известно об этом. Ты же первый пришел ко мне сообщить о возвращении жены, чтобы я не оказалась скомпрометирована.
— Я догадывался о ваших надеждах, именно поэтому оказал вам любезность и сразу же поставил в известность о возвращении Миранды.
— Я хочу тебя, милорд янки, — страстно прошептала Белинда.
— Господь с вами, Белинда, что за выражения! Они уместны в устах злодея из третьесортного уличного балаганчика. — Джаред решил откланяться и окинул ее ледяным взглядом. — Я люблю жену, моя дорогая. Если бы она умерла, я, возможно, был бы вынужден жениться — единственно для того, чтобы у моего мальчика была мать. Прошу простить меня за эту жестокую откровенность, но я не вижу иного способа убедить вас.
— Ты лжешь! — воскликнула Белинда.
— Белинда, не устраивайте сцен, вы просто смешны. Простите, но я не желаю быть вовлеченным даже в небольшой скандал Еще раз извините, миледи.
— Князь Алексей Черкесский, — громко объявил мажордом.
Джаред изумленно обернулся, надеясь, что ослышался. Быстро оглядев танцующих, он нашел Миранду и двинулся ей навстречу, решительно прокладывая дорогу через кружащиеся пары. Кавалер Миранды удивился, когда возник Джаред, и только хорошие манеры светского человека заставили его прервать танец и отойти в сторону.
— Джаред, что случилось? — Миранда выглядела весьма озадаченной.
— Этот русский, который похитил тебя… Как его звали?
— Алексей Черкесский. Но в чем дело?
— Он, кажется… он тоже приглашен на бал. Только что объявили о его прибытии.
Миранда отшатнулась и сразу же притворно рассмеялась.
— Думаю, мое присутствие здесь испортит ему настроение.
Джаред обнял ее за талию, обдав взглядом, наполненным любовью и восхищением.
— Миранда, мы уходим…
— Это еще зачем? Все решат, будто я заставила тебя уехать из-за того, что ты разговаривал наедине с леди де Винтер!
— Но разве я не имею права увезти свою жену домой? Скажем, если я страстно захотел ее…
— Конечно, нет! Назови хоть одного хорошо воспитанного джентльмена, страстно желающего собственную жену в разгар бала, — улыбнулась Миранда. — Решено, мы остаемся. Кстати, что хотела от тебя эта пигалица де Винтер?
— Так, пустяки, — солгал он. — Пожелала нам счастья, и все.
— Как мило! — протянула Миранда, не поверив ни единому его слову.
Алексей Черкесский не верил своим глазам. Он наклонился к хозяйке и тихо спросил ее о чем-то, не сводя глаз с леди Данхем.
Герцогиня с готовностью ответила:
— О да, ваша светлость! Это самая красивая и в то же время самая счастливая женщина нашего общества. Леди Миранда Данхем, американка… Ее муж — лорд Джаред Данхем, владелец острова Виндсонг. Леди Данхем потерпела кораблекрушение более двух лет назад. Ее смыло волной с борта собственной яхты.
Все были уверены, что она утонула, однако через несколько месяцев леди Данхем появилась в Стамбуле. Оказывается, ее спасли матросы турецкого судна, случившегося в тот момент поблизости. Но пережитый шок лишил бедняжку памяти. Капитан корабля взял ее в свой дом и даже удочерил нашу леди Данхем. И вот однажды, когда она разгуливала на рынке в сопровождении кого-то из семьи капитана, совершенно случайно встретила старого знакомого. Это и вернуло ей память. Представляете, она вернулась домой как раз вовремя. Ее муж собирался сделать предложение другой женщине. Удивительная история, не правда ли?
— Да, нарочно не придумаешь! — ответил князь. — Воображаю, как разочарована бедная девушка, которая едва не стала леди Данхем!
— О да, конечно! — Софи Нортгемптон понизила голос и доверительно добавила:
— Эта девушка — моя крестница. Леди Белинда де Винтер… Ну да ладно! Она чудная крошка и наверняка найдет кого-нибудь другого.
Князь кивнул и изобразил на лице искреннюю симпатию.
— Я в этом уверен, ваша светлость. — Он огляделся. — Царь убеждал меня, что следует насладиться Англией! Кроме того, я только что снял траур.
— Как это ужасно — потерять одновременно жену и ребенка, — сочувственно покачала головой герцогиня.
«Трагично для вас, но совсем неплохо для моей Джорджины! — подумала она про себя. — Богатый красивый русский князь, владелец огромных поместий в Крыму и на Балтийском побережье, особа, приближенная к царю, — что может быть лучше! Это будет главным событием сезона, и это будет триумф!» Герцогиня еще накануне решила заполучить Черкесского для Джорджины. А если другие старые кошелки тоже положили глаз на князя, им придется быстро ретироваться, подвела она итог своим мыслям.
— Я собираюсь представить вас моей девочке, ваша светлость. Надеюсь, не откажете мне в небольшой любезности. Моей дочери было бы очень приятно, если бы именно вы сопровождали ее к ужину.
— Сделаю это с восторгом, ваша светлость, — довольно ответил князь.
Черт возьми! Похоже, подыскать богатую английскую девственницу намного проще, чем он думал. А что, если леди Данхем выдаст его? Вряд ли… Тогда она опозорит себя. Черкесский был почти уверен в ее молчании. Кроме того… Кроме того, не зря же она выдумала фантастическую историю, объяснявшую ее отсутствие!..
А милый Саша оказался прав! Эта леди говорила правду о себе.
Интересно, как много известно ее мужу? И что случилось с ребенком, которого она носила? Если выжил, то это его собственность…
Только идиот может отказаться от того, что принадлежит ему по праву!
Черкесский задумался. Последний год был поистине ужасен…
Крымские владения пришли в упадок. Ресурсы на исходе. Он возлагал надежды на весеннюю продажу рабов, что позволило бы безбедно прожить еще полгода, однако набег турок похоронил эти надежды.
На этом неприятности не закончились.
…Черкесский как-то решил позабавиться с очаровательным мальчиком. Он как раз расположился с ним в кабинете, когда неожиданно вошла его тихая и безропотная жена. Увидев, чем занят ее муж, Татьяна молча закрыла дверь и вышла. Князь успел подумать, что она, слава Богу, удивительно спокойно отнеслась к его маленькой слабости. Душераздирающий крик за дверью заставил князя оторваться от своих занятий. Кричала горничная, первая обнаружившая труп жены князя. Татьяна Романова повесилась на шнуре, скрученном из оборки ее шелкового пеньюара. Она лишила жизни не только себя, но и ребенка, которого носила под сердцем.
…Итак, за прошедший год он разорился, лишился жены и будущего наследника… Татьяна была родственницей государя, поэтому пришлось целый год носить траур. Собственно, эта показная скорбь избавила от ответственности за смерть Татьяны. Никто так никогда и не узнал, что явилось причиной ее гибели.
Вскоре умерли родственники жены, и их состояние отошло князю. Казалось, удача вновь возвратилась к нему. Хотя наследство было весьма скромным по сравнению с тем, что у него было до разорения, однако нужно же было с чего-то начинать новое восхождение. Нужна была жена. И непременно богатая, с хорошим приданым. В России подходящей партии не было, и князь решил обратить свои взоры на Англию. Ему казалось, что высшее общество здесь особенно падко на княжеский титул.