Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Блейз Уиндхем (Том 1)

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Смолл Бертрис / Блейз Уиндхем (Том 1) - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Смолл Бертрис
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      - Позвольте передать вам поздравления от вашего будущего супруга, леди.
      - Добро пожаловать в Эшби, мастер Энтони, - ее голос оказался чистым и певучим.
      - Мастер Энтони привез для тебя чудесные вести, Блейз, - пришла на помощь гостю леди Морган. - Прошу тебя, сядь, ему понадобится кое-что объяснить. А нас с твоим отцом ждут дела. - Розмари Морган взяла под руку недоумевающего мужа и вышла из комнаты.
      Устроившись на стуле с гобеленовой обивкой, Блейз взглянула на Энтони Уиндхема, гадая, окажется ли ее будущий супруг таким же привлекательным, как его племянник.
      Угольно-черные волосы и яркие голубые глаза с густыми темными ресницами составляли поразительный контраст с его очень светлой, почти бледной кожей. "Нет, - тут же вспомнила Блейз, - отец говорил, что у эрла карие глаза".
      - Что же вы хотели сообщить мне, сэр? - спросила она. - Неужели ваш дядя отказался от намерения жениться?
      - Ни в коем случае, леди! Он с нетерпением ждет вашего приезда, именно поэтому я и прибыл сюда. В Риверс-Эдже вспыхнула болезнь. Несколько детей, прежде совсем здоровых, погибло, и почти немедленно за этой трагедией последовала жуткая гроза. Она разразилась внезапно, пастухам не хватило времени увести стада с пастбищ. Страшная вспышка молнии ударила в землю с такой яростью, что вспыхнули все деревья вокруг, а стадо овец, пасущихся неподалеку на лугу, погибло. Звуки грома разносились на целую милю.
      Все это перепугало обитателей Риверс-Эджа. Старухи утверждают, что нам изменила удача - потому, что у моего дяди нет ни жены, ни детей. Два дня назад Эдмунду пришлось устроить празднество - чтобы подбодрить своих людей и успокоить их. Но вскоре после заката по небесам промчался огненный шар и вызвал новый взрыв домыслов и страха.
      И потому мой дядя решил, что в такое время ему нельзя покидать поместье. Тем не менее он не видит смысла откладывать свадьбу - наоборот, она должна послужить добрым предзнаменованием. Он прислал меня сюда, поручив действовать от его имени. Церемония состоится немедленно, и я отвезу вас в Риверс-Эдж, где официальный свадебный обряд утешит жителей поместья - так надеется Эдмунд. Ваш долг, как будущей жены моего дяди, заботиться о благополучии слуг.
      Удивленная внезапным изменением планов и возмущенная последними словами, Блейз топнула ножкой, и вскочив, зло выпалила:
      - Мне лучше вашего известно о том, какие обязанности возлагаются на жен, сэр! Как вы посмели напоминать мне об этом? Я сожалею о том, что Риверс-Эдж постигли эти досадные события, но считаю решение эрла неуместным, хотя.., не стану возражать. Когда состоится церемония?
      Пораженный этой вспышкой, Энтони решил, что она была вызвана разочарованием.
      - Завтра, - ответил он.
      - Завтра? - воскликнула Блейз, и у нее закружилась голова.
      - Дядя пожелал, чтобы вы прибыли в Риверс-Эдж еще до конца недели, леди, - теперь Энтони уже не знал, сумеет ли справиться с этой вспыльчивой девочкой-женщиной, которой предстояло стать его тетей. Будь Блейз его невестой, Энтони разрывался бы между желаниями поцеловать и отшлепать ее.
      Блейз глубоко вздохнула, силясь успокоиться. Она не могла припомнить, чтобы когда-либо прежде приходила в такую ярость. Эрл беспокоился о своих слугах, но еще больше - о собственном благополучии. А как же она, Блейз?
      - Вам понравится в Риверс-Эдже, - произнес Энтони в попытке умилостивить ее. - Это идеальное место для такого сокровища, как вы.
      - По-моему, вы напрасно расточаете мне комплименты, сэр, - сурово возразила Блейз. - Не забывайте, что вскоре я стану женой вашего дяди, и впредь будьте любезны относиться ко мне соответственно моему положению, она вздрогнула, услышав собственные слова. И зачем ей понадобилась такая дерзость?
      - У меня и в мыслях не было оскорбить вас, мадам, - холодно откликнулся Энтони, решив, что ханжество Блейз не уступает ее красоте. Теперь он был готов пожалеть дядю, ибо бедняжка Кэти была добродушной и чувствительной женщиной.
      - Вы хотите сообщить мне что-нибудь еще, сэр? - спросила Блейз и, когда Энтони отрицательно покачал головой, присела, направляясь к двери. Тогда всего вам хорошего!
      Ей понадобилось собрать всю свою сдержанность, чтобы неторопливо и с достоинством покинуть комнату. Сердце стремительно колотилось. Она была и взбешена, и напугана - все сразу. Ей казалось, что ее ноги трясутся, словно вдруг лишившись костей. Едва закрыв за собой дверь, она бросилась бежать и по лестнице взлетела к себе в спальню, надеясь хоть несколько минут побыть в одиночестве, прежде чем будет вынуждена встретиться с родными. Но эти надежды рухнули в один миг: все сестры, кроме малышки Гленны, столпились в комнате, поджидая ее.
      - Ну, кто он такой? - сгорая от любопытства, спросила Блисс. - Он привез с собой целую дюжину слуг в ливреях Лэнгфорда и даже горничную - она заперлась вместе со старой Адой. Они там раскладывают самые роскошные одежды, какие я когда-либо видела!
      - Неужели даже в собственной комнате я не могу побыть одна? простонала Блейз.
      - Пока не расскажешь, и не надейся! - решительно заявила Дилайт.
      - Все мы умираем от любопытства, - объяснила Блайт своим нежным голоском.
      - Ну хорошо, - пробормотала Блейз, - в этом доме все равно невозможно утаить хоть что-нибудь. Вскоре вы и так обо всем узнаете. Этот человек мастер Энтони Уиндхем, племянник эрла.
      - Он просто прелесть! - протянула тринадцатилетняя Дилайт с томным вздохом, заставив младших сестер захихикать.
      - У него нет будущего, - возразила практичная Блисс. - У Блейз будет не меньше десятка сыновей, если только эрл не станет пренебрегать своим долгом.
      - И все равно Дилайт права - он великолепен, несмотря на бедность, - с ужимкой вставила Блайт. - И потом, не может быть, чтобы он оказался совсем нищим!
      - У нас еще хватит времени на красавцев мужчин - после того, как мы выйдем замуж за богатых, - заявила Блисс, определяя участь Энтони Уиндхема. - А зачем он явился сюда? До твоей свадьбы ведь еще две недели!
      - Свадьба будет завтра, - раздраженно объявила Блейз, плюхаясь на широкую кровать и приготовившись разъяснять удивленным сестрам, чем были вызваны такие перемены.
      - Это возмутительно! - воскликнула Блисс, едва старшая сестра закончила объяснения - Конечно, женщина может выйти замуж и второй раз, если овдовеет, но первая свадьба остается первой! Только в первый раз девушка расстается с девственностью! Это же особый случай!
      - На пышную свадьбу я и не рассчитывала, Блисс, - возразила Блейз, пытаясь выяснить причины собственного разочарования. - Для меня самое главное - чтобы рядом были родители и все вы.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3