Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леопард охотится ночью

ModernLib.Net / Исторические приключения / Смит Уилбур / Леопард охотится ночью - Чтение (Весь текст)
Автор: Смит Уилбур
Жанр: Исторические приключения

 

 


Уилбур Смит
Леопард охотится ночью

       Посвящается Дэниелле со всей, любовью

 

      Этот легкий ветерок пролетел более тысячи миль от бескрайней пустыни Калахари, которую желтокожие бушмены называют Великой Сушью. Долетев до долины Замбези, он распался на тысячи маленьких вихрей, ударившись о скалистые берега.
      Старый слон стоял чуть ниже вершины одного из холмов, потому что был слишком мудрым, чтобы выделяться на фоне неба. Его огромное тело было скрыто новыми листьями на деревьях мсаса, а серая кожа сливалась с камнями склона.
      Он поднял хобот на двадцать футов, втягивая воздух в широкие, поросшие волосками ноздри, потом свернул его и выдохнул в широко раскрытый рот. Два органа обоняния на верхней губе распустились подобно бутонам роз.
      Он почувствовал едкий запах пыли далеких пустынь, сладкую пыльцу сотен диких растений, теплый запах стада буйволов, пасущегося в долине, прохладу пруда, в котором они барахтались. Он различил все эти запахи и точно определил близость их источников.
      Однако искал он совсем другие запахи. Искал он едкий, назойливый запах, перебивавший все остальные. Запах дыма местного табака, смешанного с особенным запахом мускуса поедателей мяса, отвратительный запах пропитанной потом шерсти, запах парафина и карболового мыла, то есть запах человека. И он чувствовал этот запах совсем близко. Он был рядом, как и на протяжении долгих дней с начала погони.
      Старый слон снова почувствовал атавистическую ярость. Бесчисленные поколения его предков преследовал этот запах. Еще детенышем он научился бояться этого запаха и ненавидеть его, вся его жизнь подчинялась чувствам ненависти и страха.
      Недавно в бегстве и преследовании, которые продолжались всю жизнь, наступил перерыв. Одиннадцать лет стада в долине Замбези никто не беспокоил. Старый самец не мог ни знать, ни понимать, что его мучители были заняты кровопролитной гражданской войной, а бескрайние долины на южном берегу Замбези превратились в буферную зону, слишком опасную не только для охотников за слоновой костью, но и для лесничих, в обязанности которых входило уничтожение избыточной популяции слонов. Все эти годы стада размножались, но теперь уничтожение возобновилось с прежней неукротимой жестокостью.
      Старый слон, охваченный ненавистью и ужасом, снова поднял хобот и втянул отвратительный запах в пазухи черепа. Он развернулся, бесшумно и быстро пересек гребень холма, лишь на мгновение мелькнув серым пятном на фоне голубого неба. Он спустился по склону к подножью холма, где паслось его стадо.
      Среди деревьев паслись почти триста слонов. У многих молодых самок были детеныши, похожие на серых поросят, такие маленькие, что свободно помещались под животами своих матерей. Они поднимали свои маленькие хоботки и пытались дотянуться до набухших сосков между передних ног самок.
      Детеныши постарше прыгали и играли настолько шумно и беззаботно, что иногда терпение одной из матерей иссякало, и она, сорвав хоботом ветку с какого-нибудь дерева, начинала стегать их по спинам, пока назойливые юнцы не разбегались, визжа от ужаса.
      Самки и молодые самцы неторопливо питались. Они запускали хоботы в заросли усеянных острыми колючками ветвей, чтобы сорвать гроздь спелых ягод и отправить их, подобно старику, глотающему аспирин, в рот, или надрывали концом темного от растительных соков бивня кору, чтобы затем оторвать полосу длиной десять футов и с довольным видом запихнуть ее за нижнюю треугольную губу, или вставали на задние ноги, как просящие мяса собачки, чтобы дотянуться хоботом до нежных листочков на макушках высоких деревьев, или упирались широким лбом в ствол и четырех тонными телами раскачивали деревья, пока не сыпались градом спелые плоды. Ниже по склону два самца совместными усилиями повалили шестидесятифутовое дерево, до макушки которого они не смогли дотянуться. Дерево с треском упало, и как раз в этот момент вожак появился из-за гребня. Шум мгновенно стих, его сменила поразительная тишина.
      Детеныши прижались к бокам матерей, взрослые слоны замерли, расставив уши, подрагивали только кончики их хоботов втягивая воздух.
      Вожак спустился к ним раскачивающейся походкой, высоко подняв желтые бивни, и тревога животного ощущалась по тому, как навострились его потрепанные уши. Он нес в себе запах человека и, подойдя к группе самок, выдохнул его.
      Самки немедленно отбежали от него, инстинктивно повернувшись так, чтобы ветер доносил до них запах преследователей. Остальные животные, увидев их маневр, выстроились для бегства, поместив детенышей и матерей в середину стада, старые самки окружили их, молодые самцы встали во главе, старые самцы и их бойцы заняли фланги, и стадо пошло вперед пожирающим землю шагом, который могло сохранять день, ночь и еще один день без остановки.
      Вожак был озадачен. Никогда еще погоня не была такой настойчивой. Она продолжалась уже восемь дней, но преследователи так и не приблизились вплотную к стаду. Они находились к югу, достаточно близко, чтобы животные чувствовали их запах, но и достаточно далеко, чтобы обладающие довольно слабым зрением слоны их не видели. Преследователей, судя по всему, было много, значительно больше, чем он встречал во время своих бесконечных странствий, линия их словно сетью перекрыла все пути отступления на юг. Только однажды ему удалось их увидеть. На пятый день, потеряв терпение, он развернул стадо и попытался прорваться, и увидел эти похожие на палки фигурки, такие обманчиво хрупкие и такие опасные. Они выпрыгивали из пожелтевшей травы, размахивали одеялами и били в канистры из-под керосина, и старый самец, не выдержав, повернул свое стадо назад, к великой реке.
      Откос пересекали тропы, протоптанные стадами слонов на протяжении десятков тысяч лет, они проходили по более пологим склонам через проходы и окна в каменных неприступных стенах. Вожак провел стадо по одному из проходов, и оно разбрелось по долине.
      Он заставил стадо идти всю ночь. Луны не было, но яркие звезды висели низко над землей, и стадо почти бесшумно шло по темным лесам. Около полуночи самец отстал от стада и остановился на тропе. Через час он почуял запах человека, едва уловимый и очень далекий, но тем не менее он был здесь, и старый самец поспешил за своими самками.
      На рассвете они вышли на место, которое он не посещал уже лет десять. Он старался избегать этой узкой полоски земли вдоль берега реки, на которой отчаянно сражались люди во время долгой войны, и только теперь был вынужден ступить на нее.
      Стадо двигалось гораздо медленнее. Преследователи остались далеко позади, и животные решили, что могут кормиться на ходу. Здесь, в нижней части долины, деревья были более зелеными и пышными. Деревья мсаса сменили мопани и гигантские баобабы. Старый самец почувствовал воду впереди, и у него заурчало в животе от жажды. Тем не менее он инстинктивно чувствовал опасность не только позади, но и впереди. Он часто останавливался, качал огромной серой головой, расправлял, как локаторы, огромные уши, напряженно всматривался вперед подслеповатыми глазами.
      И вдруг он резко остановился. Что-то на границе поля зрения привлекло его внимание, что-то блестевшее, как металл, в косых лучах утреннего солнца. Он попятился назад. Его примеру последовало все стадо.
      Слон долго смотрел на блестящий предмет и постепенно успокоился. Не было никакого движения, кроме дуновения ветерка, ничто не нарушало тишину, кроме убаюкивающего пения беззаботных птиц и жужжания насекомых. Но старый самец стоял и ждал, пока свет не осветил другие металлические предметы прямо впереди. Он переступил с ноги на ногу и что-то нерешительно проворчал.
      Встревожили старого cлона маленькие прямоугольные таблички из оцинкованного металла. Они были установлены на металлические столбики, вбитые в землю так давно, что запах человека давно исчез. На каждую табличку была нанесена лаконичная надпись, давно выцветшая на солнце, превратившаяся из ярко-красной в бледно-розовую. Над надписью «ОПАСНОСТЬ. МИННОЕ ПОЛЕ» был нарисован череп со скрещенными костями.
      Мины были установлены много лет назад силами безопасности белого правительства Родезии, теперь уже прекратившего существование, в качестве санитарного кордона по берегу Замбези, чтобы предотвратить проникновение партизан ЗИПРА и ЗАНУ с территории Замбии. Миллионы противопехотных мин и более мощных мин «клей-мор» образовали поле настолько протяженное и широкое, что разминировать его было практически невозможно. Стоимость работ была бы непомерно высокой для нового правительства страны, уже испытывавшего серьезные экономические трудности.
      Старый слон стоял и ждал. Вдруг воздух наполнился оглушающим грохотом и свистом ураганного ветра. Звук пришел снова с юга, и вожак отвернулся от минного поля.
      Над макушками деревьев летело уродливое существо, подвешенное к свистящему серебристому диску. Заполнив воздух шумом, оно пролетело над стадом так низко, что нисходящие потоки воздуха от винта закачали ветви на макушках деревьев и подняли тучи красной пыли с поверхности земли.
      Испугавшись этой новой угрозы, вожак развернулся и побежал за линию металлических таблиц, и охваченное ужасом стадо устремилось за ним на минное поле.
      Он успел пробежать метров пятьдесят, прежде чем под ним взорвалась первая мина. Она взорвалась под толстой кожистой подушкой его правой задней ноги и отрубила половину ее словно топором. Ошметки красного мяса свисали с ноги, в глубине раны была видна белая кость, но слон бежал вперед на трех ногах. Следующая мина взорвалась под правой передней ногой, превратив ее до первого сустава в кровавый фарш. Слон завизжал от боли и опустился на землю, а вокруг него взрывалось на минах стадо.
      Сначала взрывы раздавались достаточно редко, но скоро грохот стал напоминать прерывистую дробь обезумевшего барабанщика. Иногда одновременно взрывались четыре или пять мин, грохот сотрясал холмы и отзывался сотнями эх.
      И аккомпанировал этому грохоту, как струнные инструменты адского оркестра, свист винтов вертолета, взмывавшего вверх и падавшего вниз на границе минного поля и загонявшего стадо слонов, как пастушья собака. Он то загонял обратно на поле повернувшую назад группу животных, то преследовал молодого самца, чудом пересекшего поле и выбравшегося на берег, заставляя его повернуть назад, преследуя его, пока мина не оторвала ему ногу.
      Теперь грохот взрывов напоминал канонаду, и каждый взрыв поднимал в воздух облако красной пыли, скрывавшей весь этот ужас. Пыль кружилась и взлетала до макушек деревьев, превращая охваченных паникой животных в темные привидения, озаряемые вспышками взрывов.
      Старая самка, у которой оторвало четыре ноги, лежала на боку и пыталась встать, опираясь о землю головой. Другая слониха ползла на животе, закрывая хоботом крошечного детеныша, пока под ней не взорвалась мина «клеймор», разорвав грудную клетку, как бочку, и, одновременно оторвав задние ноги у детеныша.
      Другие детеныши, лишившись матерей, бегали, прижав в ужасе уши, пока взрывы не превращали их в груды мяса и костей.
      Кошмар продолжался долго, потом взрывы стали более редкими и стихли совсем. Вертолет приземлился за линией предупредительных табличек. Шум двигателя стих, винт остановился. Тишину нарушал только крик умирающих животных, лежавших на выжженной земле под осыпанными пылью деревьями. Открылась дверь вертолета, и на землю легко спрыгнул мужчина.
      Он был чернокожим, одетым в выцветшую джинсовую куртку, от которой были аккуратно отпороты рукава, и обтягивающие вареные джинсы. Во время родезийской войны джинсы являлись неофициальной формой партизан. Он был обут в модные ковбойские сапоги, на лоб были подняты очки «полароид» в золотой оправе. Эти очки и несколько шариковых ручек в нагрудном кармане куртки являлись отличительным признаком ветерана партизанского движения. Под мышкой он держал автомат АК-47. Мужчина подошел к краю минного поля и несколько минут безразлично наблюдал за бойней. Потом он вернулся к вертолету.
      Пилот услужливо повернулся к нему, не снимая наушников с модно подстриженной головы, но офицера больше интересовал фюзеляж машины.
      Эмблема и номер были аккуратно заклеены маскировочной лентой и закрашены черной эмалью из аэрозольного баллона. В одном месте пленка отклеилась, и была видна часть номера. Офицер прижал ее ладонью, быстро осмотрел и удалился в тень ближайшего мопани.
      Он прислонил автомат к стволу, расстелил носовой платок, чтобы не запачкать джинсы, и сел, прислонившись спиной к грубой коре. Он прикурил от золотой зажигалки «данхилл», глубоко затянулся и выдохнул дым сквозь полные темные губы.
      Потом он задумчиво улыбнулся, подсчитав, сколько людей, времени и патронов потребовалось бы для того, чтобы убить триста слонов обычным способом.
      «Товарищ комиссар также хитер, как и в старые времена партизанской войны. Кто, кроме него, мог додуматься до такого?» — Он восхищенно покачал головой.
      Докурив сигарету, он по привычке растер окурок пальцами и закрыл глаза.
      Ужасные стоны, доносившиеся с минного поля, не помешали ему заснуть. Разбудили его голоса людей. Мгновенно проснувшись, он встал и взглянул на солнце. Был почти полдень.
      Он подошел к вертолету и разбудил пилота.
      — Они подходят.
      Он снял громкоговоритель с кронштейна на переборке и подождал, пока первые люди выйдут из леса.
      — Бабуины! — пробормотал он с едва скрываемым отвращением образованного человека к крестьянину или одного африканца к представителю другого племени.
      Они шли гуськом по звериной тропе. Их было двести или триста, одетых в звериные шкуры или западные обноски. Мужчины шли впереди, женщины — сзади. Многие женщины были с обнаженной грудью, некоторые — молодые, с вызывающе поднятыми головами и нахально покачивающимися круглыми ягодицами под крошечными юбками из хвостов. Презрение офицера сменилось благосклонностью. Он подумал, что, может быть, найдет минутку для одной из них, и быстро сунул руку в карман. Они выстроились на краю минного поля, возбужденно крича, хихикая и показывая на тела огромных животных.
      Офицер позволил им излить чувства. Они заслужили эту паузу самовосхваления. Они восемь дней шли по следу, редко сменяя друг друга, загоняли стадо слонов к реке. Он ждал, пока они успокоятся, и размышлял о личном магнетизме и силе характера человека, способного превратить эту толпу примитивных безграмотных крестьян в единое целое. Всю операцию продумал один человек.
      «Он настоящий мужчина!» — Офицер кивнул и заставил себя очнуться от восхваления героя. Он поднес к губам громкоговоритель.
      — Тихо! — закричал он. — Полная тишина!
      Он успокоил людей и стал назначать задания, которые следовало выполнить.
      Он отобрал мясников из числа людей, вооруженных топорами и пангами, назначил женщин, которые должны были сооружать коптильни и плести корзины из коры мопани, другим приказал собирать дрова для костров. Потом обратился к мясникам.
      Никто из крестьян не летал на вертолете, и офицеру пришлось применить острые носы ковбойских сапог, чтобы заставить первых из них войти в люк для короткого перелета к тушам слонов.
      Высунувшись из люка, офицер долго разглядывал тушу старого самца. Он внимательно рассмотрел изогнутые бивни, потом, поняв, что слон истек кровью, приказал пилоту снизиться.
      — Не смей касаться ногами земли! — прокричал он в ухо самому старому крестьянину. — Сначала бивни, потом — мясо.
      Крестьянин кивнул.
      Офицер хлопнул старика по плечу, и тот спрыгнул на живот слона, уже начинавший раздуваться от газов. За ним последовали другие мясники.
      По сигналу офицера вертолет поднялся и перелетел к другому животному с очень хорошими бивнями. Самка была еще жива и попыталась подняться и схватить зависший вертолет хоботом.
      Офицер прицелился и выстрелил в место соединения черепа с шеей. Слониха дернулась и замерла рядом с лежавшим рядом слоненком. Офицер кивнул старшему очередной бригады мясников.
      Балансируя на гигантских серых головах, стараясь не касаться ногами земли, мясники принялись вырубать бивни из черепов. Работа требовала осторожности, потому что небрежный удар мог существенно снизить цену слоновой кости. Мясники видели, как офицер в джинсах коротким ударом приклада сломал челюсть крестьянину, всего лишь переспросившему приказ. А что он сделает с человеком, испортившим бивень? Все старались работать крайне осторожно. Когда бивни были отделены, вертолет поднимал мясников и перевозил к следующей туше.
      К ночи почти все слоны умерли от ран или были пристрелены, а стоны еще не лишенных страданий сливались с воем гиен и шакалов, от которых ночь казалась еще более ужасной. Мясники работали при свете факелов из травы, и к рассвету вся слоновая кость была собрана.
      Теперь можно было приступать к разделке самих туш. Впрочем, мясники не могли опередить жару, и вонь разлагавшегося мяса смешивалась с запахом газов, выпущенных из разрезанных внутренностей, заставляя собравшихся стервятников биться в приступах предвкушения обильной трапезы. Вертолет перевозил каждый окорок или лопатку за границы минного поля. Женщины резали мясо на полоски и развешивали их в коптильнях, установленных над дымными кострами.
      Наблюдая за работой, офицер подсчитывал убытки. К сожалению, шкуры сохранить было нельзя, хотя за каждую можно было получить до тысячи долларов. Они занимали слишком много места, к тому же их невозможно было законсервировать, и разложение полностью испортило бы их. С другой стороны, слегка подгнившее мясо считалось в Африке весьма пикантным, как у англичан дичь с душком.
      Пятьсот тонн сырого мяса потеряют половину веса при сушке, но рынок соседней Замбии, которой нужно было кормить десятки тысяч рабочих на медных рудниках, весьма нуждался в белке. Уже была согласована цена: два доллара за фунт копченого мяса. Один миллион долларов, не считая слоновой кости.
      Слоновая кость доставлялась вертолетом в глухое место среди холмов в полумиле от лагеря. Там она раскладывалась, опытные рабочие извлекали конусовидный белый нерв из полого конца каждого бивня и очищали его от остатков крови и грязи, которые мог учуять нос таможенника на востоке.
      Всего удалось собрать четыреста бивней. Некоторые из них, вырубленные из черепов слонят, весили всего несколько фунтов, но бивни старого вожака весили больше восьмидесяти фунтов каждый. В среднем каждый бивень весил около двадцати фунтов. В Гонконге фунт слоновой кости стоил сто долларов. Таким образом, сумма составляла восемьсот тысяч долларов. Дневная прибыль составит более одного миллиона долларов, и это в стране, в которой средний доход взрослого человека не превышал шестисот долларов.
      Конечно, были другие потери. Один из мясников потерял равновесие и упал с туши слона. И приземлился задницей точно на противопехотную мину.
      — Сын слабоумного бабуина. — Офицер был все еще раздражен тупостью этого дикаря. Пришлось остановить работу почти на час, пока тело не вывезли и не подготовили к погребению.
      Еще один человек лишился ноги из-за неосторожного удара топором, несколько других нанесли себе менее серьезные травмы пангами. Еще один человек погиб от пули из АК-47, выпущенной в живот, когда выразил неудовольствие тем, чем офицер занимался с его молодой женой в кустах за коптильнями. Впрочем, учитывая прибыль, такие расходы не имели большого значения. Товарищ комиссар будет очень доволен, и не без причины.
      К утру третьего дня бригада, занимавшаяся слоновой костью, закончила работу, которой офицер был удовлетворен. Рабочих отослали к коптильням, и в лагере никого не осталось. Никому не следовало видеть важного гостя, который должен был прилететь и увидеть результаты работы.
      Он прилетел на вертолете. Офицер стоял по стойке «смирно» рядом с разложенными сверкающими бивнями. Потоки воздуха от винта пытались сорвать с него куртку и прижимали джинсы к ногам, но он оставался неподвижным.
      Вертолет опустился на землю, и из него вышел внушительный человек приятной наружности, с очень белыми зубами, выделявшимися на лице цвета красного дерева, и коротко остриженными волосами на черепе красивой формы. Он был одет в жемчужно-серый итальянский костюм, белую сорочку с синим галстуком. На ногах были туфли ручной работы из мягкой телячьей кожи.
      Он протянул руку офицеру Тот тут же бросился к нему как маленький мальчик к отцу.
      — Товарищ комиссар!
      — Нет! — поправил тот офицера с улыбкой. — Теперь уже не товарищ комиссар, а товарищ министр. Не командир банды немытых бойцов, а государственный министр независимого правительства. — Министр позволил себе улыбнуться, увидев ряды бивней. — И самый удачливый браконьер всех времен, не правда ли?

* * *

 
      Крейг Меллоу поморщился, когда на Пятой авеню такси подпрыгнуло на очередной выбоине рядом с входом в «Бергдорф Гудман». Подвеска машины, как у большинства нью-йоркских такси, больше подошла бы к танку «шерман».
      «Помню, по котловине Мбабве я ездил с большим комфортом даже на „лендровере“, — подумал Крейг и вдруг ощутил приступ ностальгии, вспомнив изрытую колеями дорогу в низине вдоль Чобе — широкого притока великой Замбези.
      Все это было так далеко и настолько давно, что он заставил себя прогнать воспоминания и погрузился в раздумья о том, считать ли неуважением к себе тот факт, что он едет на обед с издателем в обычном такси, причем вынужден будет сам оплатить поездку. Раньше за ним посылали лимузины с шоферами и встречи назначали в «Фор Сизонс» или «Ля Гренуилль», а не в каком-то итальянском ресторанчике в Виллидже. Издатели имели обыкновение таким образом выражать свой протест, если писатель не приносил рукописи в течение трех лет и больше времени уделял ухаживанию за своим биржевым маклером и развлечениям в «Студио 54», чем работе на пишущей машинке.
      «Ну что ж, сам напросился», — подумал Крейг, поморщился и полез в карман за сигаретой, но потом вспомнил, что бросил курить. Он откинул густую прядь темных волос со лба и принялся рассматривать лица прохожих. Когда-то его возбуждала городская суета, особенно после тишины африканского буша, даже безвкусные фасады и неоновые вывески на грязных улицах казались другими, захватывающими. Теперь он испытывал лишь чувство удушья и клаустрофобии, мечтал увидеть широкое чистое небо, а не эту полоску между небоскребами.
      Такси резко затормозило, прервав его мысли, и водитель, не оборачиваясь, буркнул:
      — Шестнадцатая улица.
      Крейг протянул десять долларов в щель в бронированном стекле, защищавшем водителя от пассажиров, сказал: «Сдачи не надо» — и вышел из машины. Ресторан он нашел мгновенно, что не составляло труда, учитывая чисто итальянские навесы и оплетенные соломой бутылки кьянти в витрине.
      Крейг шел по тротуару легко, совсем не хромая, никто и догадаться не мог о его инвалидности. Предчувствия его обманули, в ресторане было прохладно и чисто и даже аппетитно пахло.
      Эш Леви встал из-за стола в конце зала и помахал ему рукой.
      — Крейг, мой мальчик! — Он обнял Крейга за плечи и отечески похлопал по щеке. — Совсем неплохо выглядишь, старый пес!
      Эш придерживался своего собственного эклектического стиля. Одет он был в кашемировый пиджак с узкими лацканами и полосатую рубашку с белым воротничком, платиновыми запонками и заколкой для галстука, на ногах — уличные башмаки с маленькими дырочками на носках, волосы подстрижены ежиком, на носу болтались очки в золотой оправе. Глаза были очень бледные и всегда смотрели чуть в сторону, не прямо в глаза собеседнику. Крейг знал, что он курит только лучшую тихуанскую марихуану.
      — Приличное заведение, Эш. Как ты его нашел?
      — Надоели скучные «Фор сизонс». — Эш лукаво улыбнулся, довольный тем, что Крейг неодобрительно отнесся к его выбору. — Крейг, я хочу познакомить тебя с очень талантливой дамой.
      Она сидела в глубине кабинки, но сейчас наклонилась вперед и протянула руку. Лампа осветила ее руку, и по ней Крейг мог составить первое впечатление.
      Ладонь была узкая, с тонкими пальцами художника, ногти чистые, коротко постриженные и не накрашенные, сквозь покрытую золотистым загаром кожу просвечивали синие аристократические вены, кости — тонкие, на кончиках пальцев Крейг заметил мозоли. Это была ладонь человека, привыкшего к тяжелому труду.
      Крейг пожал руку, ощутил ее силу, мягкость сухой прохладной кожи и посмотрел на лицо.
      Брови ее, густые, темные, проходили непрерывной линией от одного глаза к другому. Глаза, даже при таком плохом освещении, были зеленые, с крапинками цвета меда вокруг зрачков, а взгляд — прямой и искренний.
      — Сэлли-Энн Джей, — сказал Эш. — Позволь представить тебе Крейга Меллоу.
      У нее был прямой, несколько крупный нос и рот, слишком широкий, чтобы считаться красивым. Густые темные волосы были зачесаны назад с широкого лба, лицо — такое же загорелое, как и руки, щеки усыпаны мелкими веснушками.
      — Я прочла вашу книгу, — сказала она. Голос был чистым и спокойным. Она говорила с едва заметным акцентом жителей восточного побережья, и только услышав ее голос, Крейг понял, насколько молодой она была. — Думаю, она заслуживает всего, что с ней произошло.
      «Комплимент или пощечина?» Он постарался не придавать ее словам особого значения, но в душе надеялся, что она была одной из читательниц, обладающих экзальтированным литературным вкусом и получающих удовольствие от критики произведения знаменитого писателя в его присутствии.
      — Конечно, я имею в виду хорошее, — уточнила она, и Крейг почему-то почувствовал удовлетворение от ее слов, несмотря на то, что тема, по крайней мере для нее, была на этом исчерпана. В благодарность он пожал ей руку, которую задержал в своей несколько дольше, чем было необходимо.
      Итак, она не была охотницей за скальпами и не собиралась его восхвалять. Как бы то ни было, он уже давно устал от исступленных поклонниц, пытавшихся залезть к нему в постель, а восторженные поклонницы были ничуть не лучше их. Почти.
      — Давайте посмотрим, удастся ли заставить Эша угостить нас вином, — предложил он и сел за столик напротив нее.
      Эш, как обычно, долго изучал карту вин и остановил свой выбор на «фраскати» за десять долларов.
      — Чудесный легкий аромат, — сказал он, попробовав вино.
      — Холодное и мокрое, — согласился Крейг, и Эш улыбнулся, когда они оба вспомнили «кортон шарлемань» семидесятого года, которое вместе пили.
      — Еще один гость подойдет позже, — сказал Эш официанту. — Тогда мы и сделаем заказ. — Он повернулся к Крейгу. — Я хотел дать Сэлли-Энн возможность показать свои работы.
      — Покажите, — сказал Крейг и снова насторожился. Мир был полон людей, желающих воспользоваться его славой. У одних были неопубликованные рукописи, которые он почему-то должен был одобрить, другие были советниками по инвестициям, готовыми позаботиться о его гонорарах. Были и те, кто благосклонно позволял ему написать истории их жизни и поделить прибыли, и желающие продать страховку или рай на одном из островов южных морей, заказать сценарий за маленький аванс и еще меньшую долю в прибылях. В общем, были все виды стервятников, собравшиеся, словно гиены, на убитую львом добычу.
      Сэлли-Энн подняла с пола жесткую папку и положила ее на стол перед Крейгом. Пока Эш поправлял лампу, она развязала завязки папки и откинулась назад. Крейг открыл папку и замер. Он почувствовал, как по рукам побежали мурашки и встали дыбом волосы на шее — такой всегда была его реакция на совершенство, на что-либо абсолютно прекрасное. Так действовала на него полинезийская мадонна Гогена в музее «Метрополитен» рядом с Центральным парком. У него бегали мурашки по телу, когда он перечитывал некоторые строки стихотворений Т. С. Элиота или прозы Лоуренса Даррела. Так бывало с ним, когда он слышал первые аккорды Пятой симфонии Бетховена, когда видел невероятные длинные прыжки Нуреева или удары Никлауса и Богра по мячу в их лучшие дни. Теперь эта девушка вызвала такую же реакцию.
      Перед ним лежала фотография, напечатанная на матовой бумаге так, что были видны мельчайшие детали. Цвета были чистыми и идеально правдивыми.
      Это была фотография слона — старого самца. Он стоял мордой к камере в характерной позе тревоги, расправив огромные, как темные флаги, уши. Каким-то образом он олицетворял безграничность и вечность всего континента и одновременно выглядел загнанным, не способным применить всю свою огромную силу, поставленным в тупик событиями, которые он не был способен понять даже с помощью памяти многих поколений предков, словно его вот-вот должны потрясти перемены, как и саму Африку.
      А еще на фотографии была видна земля, когда-то плодородная красная земля, иссеченная ветром, запеченная солнцем и уничтоженная засухой. Крейг почти почувствовал на языке вкус пыли. А над всем этим он увидел бескрайнее небо с первыми признаками надвигавшегося дождя, серебряные облака, похожие на заснеженный горный хребет, с лиловыми и ярко-синими кромками, пронзенные лучами невидимого солнца, падавшими на старого самца как благословение.
      Ей удалось поймать смысл и загадочность его родной земли за одну сотую секунды, необходимую для того, чтобы открылся и закрылся затвор фотоаппарата, а он трудился в муках много месяцев и не достиг даже близкого к ней результата, и, понимая это, боялся сделать еще одну попытку. Он сделал глоток безвкусного вина, которым его угощали в качестве упрека за неспособность вновь обрести уверенность в себе, и на этот раз почувствовал хинный привкус.
      — Откуда вы родом? — спросил он, не глядя на девушку.
      — Из Денвера, штат Колорадо, — ответила она. — Но мой отец многие годы служил в посольстве в Лондоне, так что образование я получила в Англии. — Теперь было понятно, почему она говорит с таким акцентом. — В Африку я попала, когда мне было восемнадцать лет, и сразу же влюбилась в эту землю. — Так просто она закончила историю своей жизни.
      Крейг с трудом заставил себя взять фотографию в руку и перевернуть ее. Под ней оказалась фотография молодой женщины, сидевшей на черном камне рядом с колодцем в пустыне. Она была в похожем на кроличьи уши головном уборе из кожи, которые носили женщины племени овахимба. Рядом с ней стоял ребенок, которого она кормила грудью. Кожа женщины была до блеска натерта жиром и охрой. У нее были глаза как на фреске в гробнице фараона, и она была просто прекрасна.
      «Денвер, Колорадо, как бы не так!» — подумал Крейг и поразился силе и глубине чувства обиды. Как посмела эта малолетняя иностранка так безошибочно выразить сложный характер народа в портрете одной женщины! Он прожил с этими людьми всю жизнь, но впервые так четко увидел африканца именно в этот момент, в итальянском ресторане в Гринвич-Виллидже.
      Он перевернул фотографию с едва скрываемой яростью. Под ней оказался прекрасный снимок похожего на воронку темно-бордового с золотом цветка кигелии — самого любимого африканского цветка Крейга. Внутри лучистого цветка сидел крошечный, похожий на драгоценный изумруд блестящий жучок. Это было идеальное сочетание цвета и формы, и Крейг почувствовал ненависть к Сэлли-Энн.
      Были и другие фотографии. Он увидел ухмылявшегося милиционера с АК-47 на плече и ожерельем из сушеных человеческих ушей на шее. Это был великолепный портрет жестокости и высокомерия. Потом он рассмотрел фотографию увешанного рогами, бусами и черепами колдуна. Пациентка лежала перед ним на пыльном полу явно в процессе неумелой установки банок, судя по ручейкам крови на темной коже. Пациенткой была молодая женщина с татуировками на грудях, щеках и лбу. Зубы ее были заточены треугольниками и напоминали акульи — этот обычай сохранился со времен каннибализма, — а глаза, как у страдавшего животного, выражали стоицизм и терпение самой Африки.
      Потом была фотография африканских школьников в школе, представлявшей собой крытый соломой навес. У них было по одному букварю на троих, но руки буквально всех учеников были подняты в ответ на вопрос чернокожего учителя, и лица светились жаждой знаний. Эта фотография зафиксировала буквально всё: надежду, отчаяние, жалкую нищету, колоссальные богатства, жестокость и нежность, напряженную борьбу, немыслимое плодородие земли, страдания и добрый юмор. Крейг не мог заставить себя посмотреть на эту фотографию еще раз и медленно перебирал глянцевые отпечатки, стараясь оттянуть момент, когда ему придется посмотреть Сэлли-Энн в глаза.
      И вдруг Крейг замер, пораженный особенно потрясающей композицией — садом выбеленных солнцем и ветром костей. Она специально использовала черно-белую пленку, чтобы усилить драматическое воздействие. Кости блестели на ярком африканском солнце, бескрайние акры костей, огромных бедренных и берцовых костей, гигантских грудных клеток, похожих на каркасы выброшенных на берег клиперов, черепов размером с пивные бочки с темными дырами глазниц. Крейг подумал о легендарном кладбище слонов, куда, по рассказам старых охотников, слоны уходят умирать.
      — Браконьеры, — пояснила Сэлли-Энн. — Двести восемьдесят шесть животных.
      Крейг, услышав число, не мог не посмотреть на нее.
      — В одно время? — спросил он, и она кивнула.
      — Их загнали на старое минное поле.
      Крейг содрогнулся и снова посмотрел на фотографию. Под столом он провел правой рукой по ноге, Пока не наткнулся на крепящий протез ремень, и ощутил чувство глубокого сочувствия к этим толстокожим животным. Он вспомнил свое минное поле, сильнейший взрыв под ступней, словно ему нанесли удар киркой.
      — Мне очень жаль, — сказала она. — Я знаю, что вы потеряли ногу.
      — Она добросовестно подготовилась, — вставил Эш.
      — Крейг, я хочу познакомить тебя с очень непростым человеком. — Все представления Эша содержали скрытую рекламу. — Это Генри Пикеринг, старший вице-президент Всемирного банка. Если прислушаешься, то услышишь, как в его голове звенят все эти миллиарды долларов. Генри, это наш гениальный писатель Крейг Меллоу. Даже с учетом Карен Бликсен, Крейг — один из самых талантливых писателей африканского происхождения.
      — Я прочел его книгу. — Генри кивнул. Он был очень высоким, худым и преждевременно лысым. Одет он был в темный костюм банкира с белой сорочкой. Цветными пятнами были лишь галстук и его голубые глаза. — На этот раз ты действительно не преувеличиваешь, Эш.
      Он платонически поцеловал в щеку Сэлли-Энн, сел за стол, попробовал вино, услужливо налитое ему Эшем, и отодвинул бокал. Крейгу определенно нравился его стиль.
      — Что скажете? — спросил Генри Пикеринг, кивнув на папку с фотографиями.
      — Он просто без ума от них, Генри, — быстро произнес Эш. — В абсолютном восторге. Если бы ты видел его лицо, когда он увидел первую фотографию!
      — Хорошо, — сказал Генри, не сводя глаз с лица Крей-га. — Ты объяснил концепцию?
      — Хотелось подать ее горяченькой. — Эш покачал головой. — Чтобы он и опомниться не успел.
      Он повернулся к Крейгу.
      — Речь идет о книге. Называться она будет так: «Африка Крейга Меллоу». Ты напишешь об Африке твоих предков, о том, какой она была и какой стала. Ты вернешься и проведешь тщательные исследования. Ты будешь говорить с людьми…
      — Прошу прощения, — перебил его Генри. — Насколько я знаю, вы говорите на одном из основных языков, син-дебеле, если не ошибаюсь?
      — Свободно, — ответил за Крейга Эш. — Как один из них.
      — Хорошо. — Генри кивнул. — Правда ли, что у вас там много друзей, многие из которых занимают высокие посты в правительстве?
      Эш снова опередил Крейга:
      — Некоторые из его приятелей стали министрами в правительстве Зимбабве. Выше некуда.
      Крейг опустил взгляд на кладбище слонов. Зимбабве. Он еще не привык к новому названию страны, которое выбрали чернокожие победители. Он по-прежнему считал ее Родезией. Именно эту страну его предки отвоевали удикой природы киркой, топором и пулеметом «максим». Это была их земля, его земля, как бы она ни называлась, она была его родиной.
      — Работа должна быть высочайшего качества, Крейг. Невзирая на затраты. Можешь ездить куда захочешь, встречаться с кем угодно, Всемирный банк обо всем позаботится и все оплатит. — Эш Леви уже не мог остановиться.
      Крейг вопросительно посмотрел на Генри Пикеринга.
      — Всемирный банк занялся издательством? — несколько язвительно спросил он, и Генри Пикеринг положил ладонь на запястье Эша Леви, прежде чем он успел ответить.
      — Позволь мне продолжить, Эш, — сказал он. Его голос был мягким и успокаивающим, он точно понял настроение Крейга. — Основной частью нашей деятельности является предоставление займов слаборазвитым государствам. В Зимбабве мы инвестировали почти миллион и хотим защитить наши инвестиции. Считайте это нашим проектом. Мы хотим, чтобы весь мир узнал о маленькой африканской стране, которую мы хотим сделать образцовой, превратить в пример успешного руководства правительства чернокожих. Мы считаем, что ваша книга может помочь нам добиться этой цели.
      — А это? — Крейг указал на пачку фотографий.
      — Мы хотим, чтобы книга обладала не только интеллектуальным, но и зрительным воздействием. По нашему мнению, Сэлли-Энн способна его обеспечить.
      Крейг промолчал, чувствуя, как все его естество заполняет похожий на противную рептилию ужас. Ужас поражения. Потом он подумал о том, что вынужден будет соперничать с такими фотографиями, создавать текст, который будет выступать на равных с поразительными фотографиями этой девушки. На карту была поставлена его репутация, ей терять было нечего. Преимущество было на ее стороне. Она была соперником, а не партнером, и обида овладела им с новой силой, настолько сильная, что была почти ненавистью.
      Она наклонилась к нему, лампа осветила ее длинные ресницы, зеленые глаза с желтыми крапинками. Губы ее дрожали от нетерпения, на нижней губе, как крошечная жемчужина, блестела капелька слюны. Даже испытывая ярость и страх, Крейг не мог не подумать о том, как приятно было бы поцеловать эти губы.
      — Крейг, — сказала он. — Я способна на большее, если вы дадите мне шанс. Я пойду до конца, только позвольте мне.
      — Вам нравятся слоны? — спросил Крейг. — Тогда я расскажу вам притчу о слоне. Жил да был огромный старый слон, в ухе у него жила блоха. Как-то раз они перешли реку по шаткому мосту, и на другом берегу блоха сказала: «О-го-го! Ну и потрясли же мы мостик!»
      Губы Сэлли-Энн сжались и побледнели. Веки ее задрожали, темные ресницы затрепетали словно крылья бабочки, в глазах заблестели слезы, и она быстро отвернулась от света.
      Все молчали, и Крейга вдруг охватил приступ раскаяния. Он испытывал отвращение к самому себе из-за своей жестокости и мелочности. Он ожидал, что она окажется упрямой и напористой, ожидал услышать колючий ответ. Он не ожидал увидеть слезы. Ему хотелось успокоить ее, объяснить, что она неправильно поняла его, объяснить собственные страхи и неуверенность, но она уже вставала из-за стола и брала папку с фотографиями.
      — Страницы вашей книги вызвали у меня понимание и сочувствие. Мне так хотелось работать с вами, — едва слышно произнесла она. — Глупо было полагать, что вы сами будете похожи на ваши книги. — Она посмотрела на Эша. — Прошу меня извинить, Эш, но я не голодна больше.
      Эш торопливо поднялся.
      — Возьмем такси на двоих, — сказал он и повернулся к Крейгу. — Просто герой, — сказал он едва слышно. — Позвони, когда закончишь рукопись. — Он поспешил за Сэлли-Энн.
      Когда она выходила на улицу, солнце осветило ее ноги сквозь юбку, и Крейг увидел, какие они стройные и красивые. В следующее мгновение она исчезла.
      Генри Пикеринг вертел в руке бокал, задумчиво рассматривая вино.
      — Пастеризованная козлиная моча, — сказал Крейг Дрожащим голосом. Он подозвал официанта и заказал «мерсо».
      — Гораздо лучше, — сдержанно похвалил вино Пике-ринг. — Может быть, книга была не особенно удачной мыслью? — Он взглянул часы. — Может быть, сделаем заказ?
      Они говорили на многие темы: о невыполнении Мексикой обязательств по займам, о болезни Рейгана, о цене на золото, Генри считал, что скоро повысится цена на серебро и алмазы вернут свою былую привлекательность»
      — Я бы купил акции «де Бирс» и придержал, — посоветовал он.
      Когда они пили кофе, от соседнего столика к ним подошла гибкая блондинка.
      — Вы — Крейг Меллоу, — сказала она так, словно обвиняла его в чем-то. — Я видела вас по телевидению. Я просто обожаю вашу книгу, прошу вас, подпишите это для меня.
      Он стал подписывать меню, а она наклонилась и прижалась к его плечу горячей твердой грудью.
      — Я работаю в косметическом отделе «Сакса» на Пятой авеню, — прошептала она. — Можете найти меня там в любое время.
      Запах дорогих духов еще долго окутывал их после ее ухода.
      — Вы всегда их так отшиваете? — с некоторой завистью в голосе поинтересовался Генри.
      — Иногда не выдерживаю, — со смехом ответил Крейг. Генри настоял на том, что он сам оплатит счет.
      — Я на лимузине, — сказал он. — Могу вас подбросить.
      — Лучше я прогуляюсь, чтобы побыстрее переварить макароны, — отказался Крейг.
      — Знаете, Крейг, — сказал Генри. — Я думаю, вы вернетесь в Африку. Я видел, как вы рассматривали фотографии. Как голодный человек.
      — Возможно.
      — Еще о книге и нашем интересе к ней. Все несколько сложнее, чем это понимает Эш. Вы знаете чернокожих на самом верху. Это представляет интерес для меня. Идеи, выраженные в ваших книгах, соответствуют нашему мышлению. Если решите вернуться, позвоните мне. Можем оказать друг другу услугу.
      Генри сел на заднее сиденье черного «кадиллака» и сказал, не закрыв дверь:
      — На самом деле ее фотографии показались мне весьма хорошими.
      Он закрыл дверь и кивнул шоферу.

* * *

 
      «Баву» была пришвартована между двумя новыми яхтами заводского производства, сорока пяти футной «Кампер энд Николсон» и «Хаттерас» со съемным верхом, и выглядела совсем неплохо, несмотря на пятилетний возраст. Крейг построил ее собственными руками до последнего винта. У ворот пристани он остановился, чтобы насладиться ее видом, но почему-то не получил обычного удовольствия.
      — Крейг, вам пару раз звонили, — сообщила девушка из конторки пристани, когда он проходил мимо. — Можете воспользоваться этим телефоном.
      Он посмотрел на листы, переданные ему девушкой. На одном стояло имя брокера с пометкой «срочно», на другом — имя литературного редактора одной из ежедневных газет на западном побережье. В последнее время они не часто ему звонили.
      Сначала он позвонил брокеру. Ему удалось продать золотые сертификаты «Моката», купленные по триста двадцать долларов за унцию, по пятьсот два доллара. Он дал брокеру указание положить деньги на депозит до востребования.
      Потом он позвонил по второму номеру. Пока он ждал, когда его соединят, девушка за стойкой двигалась больше, чем было необходимо, часто наклонялась к нижним ящикам, чтобы он мог хорошо рассмотреть содержимое брюк до колен и розовой футболки.
      Когда Крейга соединили с литературным редактором, тот поинтересовался, когда выйдет из печати его новая книга.
      «Какая книга?» — с горечью подумал Крейг, но ответил:
      — Дата пока не назначена, она уточняется. Вы хотели бы взять у меня интервью?
      — Думаю, мы лучше подождем, когда книга выйдет из печати, мистер Меллоу.
      «Долго же вам придется ждать», — подумал Крейг и положил трубку.
      — На «Огненной воде» сегодня вечеринка, — весело сообщила девушка.
      На какой-нибудь из яхт каждый день была вечеринка.
      — Вы собираетесь пойти туда?
      У нее был плоский гладкий живот между брюками и топом. Без очков она выглядела вполне привлекательной. Он только что заработал четверть миллиона на золотых сертификатах, а чуть раньше выглядел полным идиотом за обеденным столом.
      — У меня частная вечеринка на «Баву», для двоих. Она была хорошей терпеливой девушкой, и время ее пришло.
      Девушка просияла от радости, и Крейг понял, что был прав. Она действительно была милой.
      — Я заканчиваю в пять.
      — Я знаю. Приходи ко мне.
      «Одну отшить, другую осчастливить, — подумал он. — Значит, счет равный». Но, конечно, это было не так.

* * *

 
      Крейг лежал на спине под простыней на широкой койке, заложив руки за голову, и слушал звуки в ночи: скрип руля в фиксаторе, стук фала по мачте, плеск волн о корпус. У другого берега бухты вечеринка на «Огненной воде» была в полном разгаре, он услышал далекий всплеск и пьяный смех, когда кого-то бросили за борт. Лежавшая рядом девушка что-то бормотала во сне.
      Она была очень нетерпеливой и умелой, но Крейг почему-то чувствовал беспокойство и неудовлетворенность. Ему хотелось подняться на палубу, но для этого пришлось бы разбудить девушку, которая, он точно знал, вновь была бы нетерпеливой, а ему совсем не хотелось заниматься любовью. Он лежал, и в голове его, как в волшебном фонаре, возникали фотографии Сэлли-Энн, которые вызывали из памяти другие, давно находящиеся в спячке, изображения, настолько яркие и живые, что он не только видел их, но и чувствовал запахи Африки, слышал ее звуки. Вместо пьяных криков яхтсменов он слышал бой барабанов на реке Чобе, вместо кислого запаха Ист-Ривер он чувствовал запах капель тропического ливня, упавших на запеченную солнцем землю. Его охватила сладостно-горькая ностальгия, и он не мог заснуть до утра.
      Девушка настояла на том, что сама приготовит завтрак. Это она умела делать значительно хуже, чем заниматься любовью, поэтому, когда она сошла на берег, Крейг больше часа наводил порядок на камбузе. Потом он спустился в салон, задернул шторой иллюминатор над рабочим и навигационным столом, чтобы звуки пристани не отвлекали его, и принялся за работу. Он перечитал десять последних страниц рукописи и понял, что ему едва ли удается спасти и пару. Он энергично взялся за работу, но персонажи не желали подчиняться и произносили банальные идиотские слова. Поработав час, он взял с полки над столом словарь и попытался найти синоним.
      — Дьявол, даже я знаю, что люди не говорят «малодушный» в обычном разговоре, — пробормотал он и положил огромный том на стол, и вдруг заметил выпавший из него лист бумаги.
      Обрадовавшись возможности прекратить борьбу со словами, он развернул лист и увидел, что это было письмо от девушки по имени Джанин, которая делила с ним мучения от ран войны, которая проделала вместе с ним долгий путь к выздоровлению, была рядом, когда он поднялся с кровати после потери ноги, сменяла его у руля яхты, когда они вышли в Атлантику. От девушки, которую он любил, на которой едва не женился и лицо которой мог вспомнить с большим трудом.
      Джанин прислала письмо из своего дома в Йоркшире за три дня до того, как вышла замуж за ветеринара, который был младшим партнером в фирме ее отца. Он медленно перечитал письмо, все десять страниц, и понял, почему он так долго прятал его от себя. Некоторые отрывки были не более чем обидными, другие же причиняли сильную боль.
      «Ты так часто и так долго был неудачником, что внезапный успех полностью опустошил тебя…»
      Он задумался. Что он создал, кроме одной единственной книги? Она дала ему ответ.
      «Ты был таким нежным и ласковым, таким привлекательным своей мальчишеской неуклюжестью. Я хотела жить с тобой, но после того, как мы покинули Африку, все стало медленно увядать, ты постепенно становился грубым и циничным…»
      «Помнишь, когда мы познакомились с тобой, я сказала: „Ты всего лишь испорченный мальчишка, который отказывается от всего стоящего"? И это правда, Крейг. Ты отказался от наших отношений. Я не имею в виду всех этих куколок и охотниц за скальпами, у которых нет резинок в трусах. Я имею в виду, что ты перестал заботиться. Позволь дать тебе небольшой совет. Никогда не отказывайся от того,
      что ты умеешь делать действительно хорошо. Продолжай писать, Крейг. Иначе это будет величайшим грехом…»
      Он вспомнил, как высокомерно насмехался над этим советом, когда получил письмо. Сейчас он не мог насмехаться — был слишком испуган. Все произошло именно так, как предсказывала она.
      «Я действительно полюбила тебя, Крейг, не сразу, а постепенно. Ты приложил много усилий, чтобы разрушить это чувство. Я не люблю тебя, Крейг. Не думаю, что когда-нибудь смогу полюбить другого мужчину, даже того, за кого я выхожу замуж в субботу. Но ты нравишься мне и всегда будешь нравиться. Желаю тебе всего самого доброго, и бойся самого безжалостного своего врага — самого себя».
      Он сложил письмо, и ему захотелось выпить. Он спустился на камбуз и налил себе «баккарди» — побольше рома, поменьше лайма. Он перечитал письмо, и на этот раз его особенно поразила одна фраза:
      «После того как мы покинули Африку, ты высох внутри, высохли твое сочувствие, твоя гениальность».
      — Да, — прошептал он. — Все высохло. Абсолютно все.
      Внезапно на него накатила волна ностальгии, невыносимая тоска по дому. Он потерял путь в жизни, его фонтан иссяк, и следовало возвращаться домой, к истоку.
      Он разорвал письмо на мелкие кусочки и бросил их в пенистые воды бухты, поставил стакан на комингс люка и прошел по сходне на пристань.
      С девушкой ему разговаривать не хотелось, и он воспользовался таксофоном у ворот пристани.
      Все оказалось проще, чем он предполагал. Девушка на коммутаторе быстро соединила его с секретаршей Генри Пикеринга.
      — Не уверена, что мистер Пикеринг сможет поговорить с вами. Кто его спрашивает?
      — Крейг Меллоу.
      Пикеринг практически мгновенно снял трубку.
      — У матабелов есть пословица: «Человек, попивший воды из Замбези, обязательно вернется, чтобы попить снова», — сказал Крейг.
      — Значит, вы испытываете жажду, — сказал Пикеринг. — Я так и думал.
      — Вы просили позвонить вам.
      — Лучше увидеться.
      — Когда? Сегодня?
      — А вы нетерпеливы. Погодите, сейчас посмотрю в ежедневнике. Как насчет шести часов сегодня? Раньше у меня не получится.
      Кабинет Пикеринга располагался на двадцать шестом этаже, и высокие окна выходили в глубокие пропасти улиц, устремленные к зеленому пятну Центрального парка.
      Генри налил Крейгу виски с содовой и подошел к окну. Они стояли и смотрели на внутренности города, пили виски, а огромный красный шар солнца отбрасывал причудливые тени в лиловых сумерках.
      — Думаю, хватит умничать, Генри, — сказал наконец Крейг. — Скажи, что тебе от меня нужно.
      — Возможно, ты прав, — согласился Генри. — Книга была лишь прикрытием. Согласен, мы поступили не совсем честно, но лично я с удовольствием увидел бы твой текст вместе с ее фотографиями…
      Крейг нетерпеливо махнул рукой, и Генри продолжил:
      — Я являюсь вице-президентом и начальником африканского отделения.
      — Я прочел твою должность на двери.
      — Несмотря на то, что говорят многие наши критики, мы не являемся благотворительной организацией, скорее, мы — бастион капитализма. Африка — это континент экономически слабых стран. За очевидным исключением Южной Африки и нефтедобывающих стран на севере, все они являются с трудом выживающими сельскохозяйственными государствами без промышленной основы и с весьма небогатыми природными ресурсами. Крейг кивнул.
      — Некоторые из них совсем недавно добились независимости от старой колониальной системы и по-прежнему пользуются благами инфраструктуры, построенной белыми поселенцами, в то время как другие, например, Замбия, Танзания и Мапуту, давно погрузились в хаос летаргии и идеологических фантазий. Их спасти будет трудно. — Генри печально покачал головой и стал еще больше напоминать похожего на гробовщика аиста. — Но у нас остается шанс спасти другие страны, в частности, Зимбабве, Кению и Малави. Система в них по-прежнему работает, а фермы еще не переданы толпам скваттеров, железные дороги функционируют, есть небольшой приток иностранных капиталов от меди, хрома и туризма. Мы можем им помочь, если нам повезет.
      — А зачем вам это? — спросил Крейг. — Ты же сам сказал, что не занимаешься благотворительностью. К чему эти хлопоты?
      — Потому что, если мы не накормим их, рано или поздно нам придется с ними воевать. Догадываешься, в чьи красные лапы они попадут, если начнется голод?
      — Да. В твоих словах есть смысл. — Крейг сделал глоток виски.
      — Если вернуться на землю, — продолжил Генри, — то можно понять, что страны, включенные в наш список, обладают одним пригодным к освоению ресурсом, не таким осязаемым, как золото, но значительно более ценным. Они привлекательны для туристов с Запада. И если мы хотим хоть когда-нибудь получить прибыль от вложенных эти страны миллиардов, мы должны сделать все, чтобы они оставались привлекательными.
      — Каким образом? — спросил Крейг.
      — Возьмем, например, Кению. Несомненно, там много солнца, есть пляжи, но этого достаточно много в Греции и на Сардинии, которые находятся значительно ближе к Берлину или Парижу. На Средиземноморье не хватает одного, а именно диких африканских животных. Именно ради того, чтобы увидеть их, туристы готовы провести несколько лишних часов в самолете. Именно они являются обеспечением наших займов. Доллары туристов позволяют нам сохранить бизнес.
      — О'кей, только не понимаю, зачем вам я.
      — Подожди, мы еще подойдем к этому. Позволь объяснить немного. Все, к сожалению, заключается в том, что первое, что видит получивший независимость чернокожий африканец после того, как белые спаслись бегством, — это слоновая кость, рога носорогов и много мяса на копытах. Один носорог или взрослый слон представляет собой большее богатство, чем обычный африканец может заработать честным трудом за десять лет. На протяжении пятидесяти лет эти богатства охранялись управлениями по защите диких животных, которыми руководили белые, но потом белые убежали в Австралию или Йоханнесбург, арабский шейх готов заплатить двадцать пять тысяч долларов за кинжал с рукояткой из рога носорога, а у победоносного партизана все еще есть АК-47 в руках. Все очень логично.
      — Да, я сам это видел.
      — Подобное мы пережили в Кении. Браконьерство было доходным бизнесом, и во главе его стояли высшие чины государства. Я имею в виду* самые высшие. Потребовались пятнадцать лет и смерть президента, чтобы разрушить эту систему. Сейчас в Кении самые строгие законы по охране дикой природы, и, что самое главное, они соблюдаются. Нам пришлось использовать все наше влияние. Мы даже пригрозили прекратить поддержку страны, но теперь наши инвестиции защищены. — Генри на мгновение позволил себе выглядеть самоуверенным, но потом меланхолия снова овладела им. — Теперь нам предстоит проделать точно такой же путь в Зимбабве. Ты видел фотографии бойни на минном поле. Она была превосходно организована, как мы подозреваем, кем-то на самом верху. Мы должны остановить это.
      — Я все еще не услышал, как это все касается меня.
      — Нам нужен агент на месте. Человек, обладающий опытом, возможно, даже работавший в управлении по охране дикой природы. Человек, свободно разговаривающий на местном языке, у которого будут законные основания ездить по всей стране и задавать вопросы людям. Быть может, писатель, собирающий материал для новой книги, у которого есть знакомые в правительстве. Несомненно, если мой агент будет иметь международную известность, перед ним откроются многие двери. Эффективность его работы будет еще выше, если он является убежденным сторонником капитализма, уверенным в правильности наших действий.
      — Я — Джеймс Бонд?
      — Полевой агент Всемирного банка. Зарплата — сорок тысяч долларов в год плюс расходы и, конечно, удовлетворение от работы. Если ты не напишешь книгу, угощаю ужином в «Ля Греннюиль», с вином, которое сам выберешь.
      — Генри, я ведь уже говорил, перестань умничать, скажи обо всем открыто.
      Впервые Крейг услышал, как Генри засмеялся, и смех его был заразительным и немного хриплым.
      — Твоя проницательность лишь подтверждает правильность моего выбора. Хорошо, Крейг. Я кое о чем не сказал тебе. Не хотел усложнять, прежде чем ты поймешь суть вопроса. Позволь налить тебе виски.
      Он подошел к бару, изготовленному в виде антикварного глобуса, и продолжил объяснения, добавляя лед в стаканы.
      — Нам жизненно необходимо понимать глубинные процессы в интересующих нас странах. Другими словами, мы заинтересованы в эффективно действующей разведывательной сети. Наша сеть в Зимбабве оставляет желать лучшего. Недавно мы потеряли там ключевого человека. Он погиб в аварии, по крайней мере, так это выглядело. Перед смертью он успел кое-что сообщить нам, в частности, о государственном перевороте, готовящемся русскими.
      Крейг вздохнул.
      — Мы, африканцы, не слишком доверяем избирательным урнам. Считаться следует только с верностью племени и сильной руке. Переворот более эффективен, чем голосование.
      — Ты готов работать с нами? — спросил Генри.
      — Я полагаю, что «расходы» предусматривают билеты в первом классе? — поинтересовался Крейг.
      — У каждого человека есть цена, — нанес ответный удар Генри. — Это твоя?
      — Я так дешево не продаюсь. — Крейг покачал головой. — Но я представить не могу, что советские комики будут править страной, в которой погребена моя нога. Я согласен.
      — Я так и думал. — Генри протянул ему руку. Ладонь была холодной и поразительно сильной. — Я пошлю к твоей яхте курьера с досье и аварийным комплектом имущества. Досье изучи при курьере и верни, комплект можешь оставить.
      Комплект аварийного имущества Генри Пикеринга содержал различные карточки прессы, карточку члена клуба «ТВА Амбассадор», карточку неограниченного кредита Всемирного банка и изысканно украшенную эмалированную звезду с надписью «Инспектор — Всемирный банк» в кожаном чехле.
      Крейг взвесил звезду на ладони.
      — Можно убить льва-людоеда, — пробормотал он. — Понятия не имею, какая от нее еще будет польза.
      Досье оказалось гораздо более интересным. Закончив изучать его, он понял, что изменение названия с Родезии на Зимбабве было, вероятно, одной из наименее радикальных перемен, которую пришлось пережить его родной стране за последние несколько лет.

* * *

 
      Крейг осторожно вел взятый на прокат «фольксваген» между покрытых золотистой травой холмов, мастерски работая акселератором. Молодая девушка, матабелка, за стойкой компании «Авис» в аэропорту Булавайо предупредила его:
      — Бак залит, сэр, но я не знаю, где вам удастся заправиться. В Матабелеленде очень мало бензина.
      В самом городе Крейг увидел длинные очереди машин у заправочных станций, а владелец мотеля, который выдал ключи от бунгало, сумел все объяснить:
      — Мятежники Мапуту постоянно взрывают трубопровод от восточного побережья. Все дело в том, что у южно — африканцев этого добра достаточно, и они были бы рады его продать, но наши умники не желают покупать политически грязный бензин, поэтому жизнь в стране практически замерла. Конец политических грез. Чтобы выжить, мы вынуждены иметь с ними дело, уже пора это признать.
      Поэтому Крейг ехал медленно и осторожно, что его устраивало, поскольку давало возможность насладиться знакомыми пейзажами и оценить перемены, происшедшие за последние несколько лет.
      Он свернул с главной, покрытой щебнем дороги, отъехав пятнадцать миль от города, и поехал по желтой грунтовой дороге на север. Через милю он подъехал к границе участка и сразу же увидел, что ворота пьяно покосились и были широко открыты, — в таком состоянии он увидел их впервые в жизни. Он остановился и попытался их закрыть, но рама была погнута, а петли заржавели. Он сошел с дороги и посмотрел на валявшийся в траве указатель.
      Указатель был сорван со столба, крепежные болты из него вырваны. Он лежал лицевой стороной вверх, и надпись, хотя и выцветшая на солнце, была еще хорошо видна:
 
       Племенная ферма «Кинг Линн»
       Дом Баллантайна Прославленного
       Первого среди первых
       Владелец: Джонатан Баллантайн
 
      Крейг тут же представил огромного рыжего быка с горбатой спиной и болтающимся подгрудком, с синим знаком призера на щеке, идущего, качаясь от собственного веса, по выводному кругу, и своего деда по материнской линии «Баву» Баллантайна, гордо ведущего животное за бронзовое кольцо, вставленное в блестящий, влажный нос.
      Крейг вернулся к «фольксвагену» и поехал по полям, которые когда-то славились сочной и густой золотистой травой, а сейчас были похожи на макушку лысеющего мужчины средних лет. Он был поражен состоянием пастбища. Никогда, даже во время четырехлетней засухи пятидесятых, пастбища «Кинг Линн» не были в таком ужасном состоянии, и Крейг понял причину этого, только когда остановился у зарослей верблюжьей колючки, затенявщих дорогу.
      Выключив двигатель, он сразу же услышал блеяние и был действительно потрясен.
      — Козы! — воскликнул он. — Козы на пастбищах «Кинг Линн».
      Душа Баву Баллантайна так и не обрела покоя. Козы на его любимых лугах! Крейг отправился на поиски животных.
      В одном стаде было больше двухсот животных. Некоторые, наиболее проворные, животные забрались на деревья и поедали кору и стручки с семенами, другие щипали траву до самых корней, так что она уже не могла выжить и закисляла почву. Крейг уже видел опустошения, вызванные этими животными на принадлежавших племенам землях.
      Стадо пасли два голых мальчика-матабела, которые обрадовались, когда Крейг заговорил с ними на их родном языке. Они быстро набили рты дешевыми конфетами, которые Крейг захватил с собой именно для такого случая, и затараторили, ничего не скрывая.
      — Да, сейчас на землях «Кинг Линн» живут тридцать семей, и каждая семья владеет своим стадом коз, лучших коз в Матабелеленде, — похвастались они.
      Под деревьями старый козел покрыл молодую козу и яростно задвигал спиной.
      — Видишь! — закричали пастухи. — Как охотно они размножаются. Скоро у нас будет больше всех коз.
      — А что случилось с белыми фермерами, которые здесь жили? — поинтересовался Крейг.
      — Сбежали! — с гордостью сообщили мальчишки. — Наши воины выгнали их туда, откуда они пришли, и сейчас земля принадлежит детям революции.
      Им было лет по шесть, но революционным жаргоном они уже овладели в совершенстве.
      У каждого мальчика на шее висела рогатка, сделанная из старого шланга, а на поясе — связка птиц, из нее подстреленных: жаворонки, соловьи и разноцветные нектарницы. Крейг знал, что на обед пастухи поджарят их на углях целиком, дав перьям просто обгореть, и потом с жадностью съедят черные тушки. Старый Баву Баллантайн нещадно выпорол бы любого пастушка, заметив у него рогатку.
      Пастушки проводили Крейга до дороги, выпросили еще по конфете и долго махали вслед, как старому другу. Несмотря на то, что он увидел коз и подстреленных певчих птиц, Крейг снова испытал расположение к этим людям. В конце концов, они были его людьми, и он был рад вернуться домой.
      Он остановился на вершине холма и посмотрел на усадьбу «Кинг Линн». Лужайки погибли от недостатка ухода, на клумбах явно побывали козы. Даже отсюда было видно, что в главном доме никто не жил. Стекла были разбиты, оставив неприглядные, как от выбитых зубов, бреши, почти все листы шифера с крыши были украдены, и стропила выглядели как ребра скелета на фоне неба. Из украденных листов рядом со старыми загонами для скота были построены хижины скваттеров.
      Крейг спустился с холма и остановил машину у резервуара для дезинфекции. В резервуаре было сухо, и он был наполовину завален грязью и мусором. Он прошел мимо него к жилищам скваттеров. Здесь жило с полдюжины семей. Крейг отогнал бросившихся к нему с лаем собак несколькими точными бросками камней и подошел к сидевшему у одного из костров старику.
      — Приветствую тебя, почтенный отец. — Он снова ощутил радость от превосходного владения языком. Больше часа он сидел у костра и разговаривал со стариком, чувствуя, что слова без труда приходят на язык, а уши снова привыкают к ритму и оттенками синдебеле. Он узнал за этот час больше, чем за четыре дня с момента возвращения в Матабелеленд.
      — Нам обещали, что после революции у каждого человека будет красивая машина и пятьсот голов лучшего скота белых людей. — Старик плюнул в костер. — А сейчас машины есть только у министров. Нам говорили, что все будут сыты, а еда стоит в пять раз дороже, чем стоила до того, как Смит и белые сбежали. Все стоит в пять раз дороже: и сахар, и соль, и мыло.
      При белом режиме жесткий валютный контроль и не менее жесткий контроль цен на внутреннем рынке защищали страну от самых пагубных последствий инфляции, а сейчас люди наслаждались первыми результатами возврата в мировое сообщество, и местная валюта уже была девальвирована на двадцать процентов.
      — Мы не можем позволить себе разводить настоящий скот, — пояснил старик, — вынуждены разводить коз. Коз! — Он снова плюнул в костер и понаблюдал, как пенится слюна. — Коз! Как пожирающие грязь шоны. — Межплеменная ненависть кипела не хуже слюны в костре.
      Крейг оставил его у дымного костра и подошел к дому. Когда он поднимался по лестнице на широкую террасу, его вдруг охватило странное предчувствие, что сейчас из дома выйдет дедушка и поприветствует его, как всегда, колким замечанием. Он мысленно увидел перед собой щегольски одетого старика с густой седой шевелюрой и необыкновенно зелеными баллантайновскими глазами.
      — Вернулся домой, Крейг, как всегда, поджав хвост! Но никто, конечно, не вышел на веранду, покрытую мусором и пометом диких голубей, гнездившихся под стропилами.
      Он прошел по террасе к двухстворчатой двери библиотеки. Раньше дверь украшали два огромных бивня слона, которого прапрадедушка Крейга застрелил в шестидесятых годах девятнадцатого столетия. Эти бивни считались фамильной ценностью и всегда охраняли вход в «Кинг Линн». Старик Баву прикасался к ним каждый раз, когда проходил мимо, и на пожелтевшей кости были видны отполированные пятна. Теперь он увидел только дыры в кирпичной кладке от крепивших бивни болтов. Самому Крейгу из семейных ценностей досталась только коллекция семейных журналов в кожаных переплетах, в которых его предки скрупулезно описывали все события, происшедшие с момента приезда в Африку прапрадедушки более сотни лет назад. Бивни стали бы неплохим дополнением к журналам. Он дал себе обещание попытаться отыскать их. Несомненно, такие редкие экземпляры не могли исчезнуть бесследно.
      Он вошел в покинутый владельцами дом. Стеллажи, встроенные шкафы и половые доски были порублены скваттерами на дрова, стекла использовались в качестве мишеней мальчишками с рогатками. Исчезли книги, фотографии со стен и массивная мебель из родезийского тика. Дом представлял собой скорлупу, но еще прочную скорлупу. Крейг похлопал ладонью по стенам, сложенным прапрадедушкой Зоугой Баллантайном из обтесанных вручную камней и обретшим почти за сотню лет твердость алмаза. Он услышал чистый звенящий звук. Для превращения скорлупы в великолепный дом требовалось лишь немного воображения и очень много денег.
      Крейг вышел из дома и поднялся по склону к обнесенному стеной фамильному кладбищу в тени деревьев мсаса. Могильные камни заросли травой. Кладбище было неухоженным, но осталось не разрушенным, чего нельзя было сказать о многих других памятниках колониальной эры.
      Крейг присел возле могилы деда.
      — Привет, Баву, я вернулся, — сказал он и чуть не вскочил, когда в голове раздался язвительный голос старика:
      — Да, ты всегда прибегаешь сюда, если обожжешь задницу. Что случилось на этот раз?
      — Я иссяк, Баву, — громко ответил он на обвинение и замолчал. Он еще долго сидел здесь, пока душевное волнение немного не улеглось.
      — Здесь такой бардак, Баву, — заговорил он снова, и крошечная синеголовая ящерица скользнула в траву с надгробия старика, услышав его голос. — С террасы исчезли бивни, а на лугах пасутся козы.
      Он снова замолчал, но на этот раз для того, чтобы обдумать план и возможные расходы. Примерно через час он встал.
      — Баву, тебе понравится, если я прогоню коз с твоих пастбищ? — спросил он и направился к подножию холма, у которого оставил «фольксваген».

* * *

 
      Вернулся в город он около пяти часов. Агентство недвижимости и аукционный зал напротив «Стандард Банк» были еще открыты. Вывеска была перекрашена в алый цвет, и Крейг сразу же узнал дородного краснолицего аукциониста в шортах цвета хаки и рубашке с короткими рукавами и открытым воротом.
      — Итак, Джок, ты не удрал в щель, как все остальные, — поприветствовал он Джока Дэниелса.
      «Удрать в щель» было пренебрежительной фразой, означающей эмиграцию.
      Около ста пятидесяти тысяч белых родезийцев из двухсот пятидесяти тысяч «удрали в щель» с начала беспорядков, причем большинство из них покинули страну после того, как война была проиграна и к власти пришло правительство Роберта Мугабе.
      Джок уставился на него, не веря своим глазам.
      — Крейг! — закричал он наконец. — Крейг Меллоу! — Он сжал руку Крейга своей мозолистой лапой. — Нет, я решил остаться, хотя иногда мне бывает дьявольски одиноко. А ты просто молодец, клянусь Богом. В газетах писали, что ты получил за книгу целый миллион. Люди просто не могли в это поверить. «Старина Крейг Меллоу, — говорили они. — Подумайте столько, не кто-нибудь, а Крейг Меллоу!»
      — Они так и говорили? — Улыбка Крейга стала напряженной, и он выдернул свою руку из могучих объятий.
      — Не могу сказать, что лично мне книга понравилась. — Джок покачал головой. — Из черных ты сделал просто героев, но именно это нравится за океаном, да? Черное — значит прекрасное, именно поэтому продается книга?
      — Некоторые критики называли меня расистом, — пробормотал Крейг. — Всем не угодишь.
      Но Джок его не слушал.
      — Послушай, Крейг, а почему ты написал, будто мистер Роде был педиком?
      Отец всех белых поселенцев Сесил Джон Роде умер восемьдесят лет назад, но старожилы все еще назвали его мистером Род сом.
      — Я привел основания в книге, — Крейг попытался успокоить его.
      — Он был великим человеком, Крейг, но нынешняя молодежь любит разносить в пух и прах былое величие. Тявкают на льва, как дворняжки.
      Крейг понял, что Джок только входит во вкус, и попытался сменить тему.
      — Может быть, выпьем, Джок? — предложил он, и Джок мгновенно замолчал. Румяные щеки и распухший лиловый нос объяснялись не только жарким африканским солнцем.
      — Вот это дело. — Джок облизал губы. — День был длинный и жаркий. Сейчас, только закрою контору.
      — Я принесу бутылку, мы выпьем здесь и поговорим без посторонних.
      Враждебность Джока исчезла без остатка.
      — Отличная мысль. В магазине осталось несколько бутылок «димпл хейга». Не забудь захватить лед.
      Она расположились в крошечном кабинете Джока и стали пить отличное виски из дешевых толстых стаканчиков. Настроение Джока заметно улучшилось.
      — Крейг, я не уехал, потому что уезжать было некуда. В Англию? Не был там с самой войны. Профсоюзы и кошмарная погода? Большое спасибо. Им еще предстоит пережить то, что пережили мы, а здесь все уже закончилось. — Он налил себе виски из бутылки с впадинами для пальцев. — Если надумаешь уехать, разрешается взять с собой около двухсот долларов. Двести долларов, чтобы начать жить сначала в шестьдесят пять лет? Большое спасибо.
      — Ну и как здесь жизнь, Джок?
      — Знаешь, кого здесь называют оптимистом? Человека, который считает, что хуже быть не может. — Он захохотал и хлопнул ладонью по волосатой ляжке. — Шучу. Все не так уж плохо. Можно совсем неплохо жить, если забыть о старых стандартах, держать рот на замке и не вмешиваться в политику. Ничуть не хуже, чем везде.
      — А чем занимаются крупные фермеры и скотоводы?
      — Элита общества. Правительство наконец одумалось. Перестало болтать эту чушь о национализации земли. Наконец поняли, что им нужны белые фермеры, чтобы прокормить черные массы. Фермерами стали гордиться. Если приезжает какой-нибудь китайский коммунист или ливийский министр, ему показывают хозяйства белых фермеров, чтобы все выглядело пристойно.
      — А цена на землю?
      — В конце войны, когда черные захватили земли и стали вопить, что передадут их массам, землю просто невозможно было продать. — Джок поперхнулся виски. — Взять, например, компанию твоей семьи. Я имею в виду скотоводческую компанию «Ролендс», включающую в себя «Кинг Линн», «Квин Линн» и огромный участок на севере, на границе с заповедником Чизарира. Твой дядя Дуглас продал все до последнего акра всего за четверть миллиона долларов. Перед войной он мог попросить за земли порядка десяти миллионов.
      — Четверть миллиона? — Крейг был шокирован. — Он просто отдал ее!
      — Вместе со всем скотом, превосходными африканерскими быками и лучшими коровами, — подтвердил Джок с явным удовольствием. — Понимаешь, он не мог не уехать. Был членом кабинета Смита с самого начала и знал, что обречен, если к власти придет черное правительство. Продал землю швейцарско-немецкому консорциуму, который рассчитался с ним в Цюрихе. Старый Дуги уехал с семьей в Австралию. Конечно, он уже успел вывезти из страны несколько миллионов и смог купить себе небольшую скотоводческую ферму в Квинсленде. Оставаться пришлось только беднякам типа меня.
      — Выпей еще, — предложил Крейг и аккуратно вернул разговор на компанию «Ролендс».
      — Проклятые хитрые фрицы! — Язык Джока начал заплетаться. — Им достался весь скот. Потом они подкупили кого-то в правительстве, чтобы получить разрешение на экспорт, и перевезли все поголовье в Южную Африку. Я слышал, что там они получили почти полтора миллиона. Не забудь, это были самые лучшие племенные животные, даже лучшие из лучших. Прибыль составила больше одного миллиона, они вложили ее в золотые акции и заработали еще пару миллионов.
      — Они разорили фермы и бросили их? — спросил Крейг, и Джок кивнул с важным видом.
      — Они пытаются продать саму компанию. У меня есть все документы. Потребуется куча денег, чтобы купить скот и закрутить все снова. Никто не интересуется. Кому хочется ввозить деньги в страну, которая стоит на грани пропасти? Как ты думаешь?
      — Какова запрашиваемая цена? — беззаботно спросил Крейг, и Джок протрезвел, словно по мановению волшебной палочки, и уставился на Крейга наметанным взглядом аукциониста.
      — А тебя может это заинтересовать? — Взгляд его стал более проницательным. — Ты действительно получил миллион долларов за книгу?
      — Сколько они просят? — повторил Крейг.
      — Два миллиона. Поэтому я и не нашел покупателя. Многие местные парни с удовольствием заграбастали бы такие пастбища, но два миллиона… У кого могут быть такие деньги в этой стране?
      — А если предложить им получить деньги в Цюрихе, цена изменится?
      — А у Шона воняет из подмышек?
      — Как она изменится?
      — Возможно, они согласятся на миллион, но в Цюрихе.
      — На четверть миллиона?
      — Никогда и ни за что. — Джок покачал головой.
      — Позвони им. Скажи, что земли захватили скваттеры и выселение их вызовет политические сложности. Скажи, что на пастбищах пасут коз и через год земли превратятся в пустыню. Обрати их внимание на то, что они получат назад то, что заплатили. Скажи также, что правительство пригрозило отобрать земли у отсутствующих землевладельцев. Они могут потерять все.
      — Ты все правильно говоришь, — согласился Джок. — Но четверть миллиона… Я напрасно трачу время.
      — Позвони им.
      — Кто оплачивает звонок?
      — Я. Ты ничего не потеряешь, Джок. Джок обреченно вздохнул.
      — Хорошо. Я им позвоню.
      — Когда?
      — Сегодня — пятница. Нет смысла звонить раньше понедельника.
      — Согласен. Кстати, ты не можешь достать для меня несколько канистр бензина?
      — Зачем он тебе?
      — Хочу съездить в Чизариру. Не был там уже лет десять. Надо взглянуть, если уж надумал покупать.
      — На твоем месте я бы туда не поехал. Это бандитская территория.
      — Вежливые люди называют их политическими диссидентами.
      — Это бандиты-матабелы, — веско произнес Джок. — Они либо проделают в твоей заднице больше, чем нужно, дыр, либо захватят в заложники и потребуют выкуп, либо и то и другое.
      — Достань бензин, я сам решу, как мне поступить. Вернусь в начале следующей недели, и хочу знать, что твои приятели в Цюрихе думают о моем предложении.

* * *

 
      Местность была изумительно красивой, дикой и не тронутой человеком. Никаких оград, возделанных земель, никаких зданий. Она была защищена от притока земледельцев и скотоводов поясом распространения мухи цеце, протянувшимся от долины Замбези до лесов вдоль откоса.
      С одной стороны участок граничил с заповедником Чизарира, с другой — с заповедником Мзола, причем оба заповедника являлись огромными сокровищницами дикой природы. Во время депрессии тридцатых годов Баву сам выбрал участок и заплатил по шесть пенсов за акр. Приобрел одну тысячу акров за две тысячи пятьсот фунтов. «Конечно, эти земли никогда не будут пригодными для разведения скота, — сказал он однажды Крейгу, когда они разбили лагерь под огромными фиговыми деревом рядом с полноводной зеленой Чизарирой и наблюдали, как песчаные куропатки стремительно скользили на фоне заходящего солнца и садились на белый, как сахарный песок, противоположный берег. — Пастбища слишком кислые, к тому же цеце убьют любое животное, которое ты попытаешься здесь развести, но именно поэтому этот уголок останется нетронутой старой Африкой.
      Старик использовал участок в качестве охотничьих угодий и уединенного места отдыха. Он не обносил его колючей проволокой, не построил на нем даже хижины, предпочитая спать на голой земле под развесистым фиговым деревом.
      Охотился здесь Баву очень выборочно, только на слонов, львов, носорогов и буйволов, словом, только на опасную дичь, которую, впрочем, он ревниво оберегал от других стрелков, не делая исключения даже для своих сыновей и внуков.
      «Это мой маленький личный рай, — говорил он. — И я достаточно сильно тебя люблю, чтобы сохранить его в таком состоянии».
      Крейг полагал, что последними дорогой к омутам пользовались они с дедом, и было это десять лет назад. Дорога заросла, слоны повалили на нее деревья мопани, устроив своего рода примитивные заграждения, ливни размыли ее.
      — Извини меня, мистер Авис, — пробормотал Крейг и направил маленький прочный «фольксваген» на дорогу.
      Однако автомобиль с передним приводом был достаточно легким и проворным, чтобы преодолеть даже самые коварные пересохшие русла рек, правда, Крейгу иногда приходилось мостить их ветвями деревьев, чтобы колеса не проваливались в мелкий песок. Много раз он сбивался с дороги и находил ее только после утомительных поисков пешком.
      Один раз он провалился в нору муравьеда, и ему пришлось поднимать домкратом переднюю ось, несколько раз ему приходилось огибать устроенные слонами заграждения. В конце концов он вынужден был оставить машину и пройти последние несколько миль пешком. К реке он подошел с последними лучами заката.
      Он свернулся на одеяле, которое стянул из мотеля, и безмятежно проспал всю ночь, проснувшись с первыми красными лучами великолепного африканского рассвета. Он позавтракал холодными консервированными бобами, сварил кофе и, оставив рюкзак и одеяло под деревом, пошел по берегу реки.
      Пешком он мог обойти лишь крошечную часть широкого клина дикой местности, растянувшейся на сотни тысяч акров, но река Чизарира была сердцем и главной артерией этого края. То, что он здесь увидит, позволит ему понять, какие перемены произошли со времени его последнего посещения.
      Почти мгновенно он понял, что в лесу было много животных разных видов: увидев его, немедленно разбежались, мелькнув белоснежными хвостиками, пугливые антилопы куду со спиральными рогами, грациозные импалы парили, как розовый дым между деревьями. Потом он нашел следы более редких животных. Сначала он увидел свежие следы леопарда у самой кромки воды, где кошка пила ночью, затем удлиненные, похожие на слезы следы и шарики помета величественной черной лошадиной антилопы.
      Он пообедал ломтиками колбасы, которые отрезал складным ножом и запивал терпким белым соком плодов баобаба. Потом он углубился по узкой извилистой звериной тропе в густые заросли эбенового кустарника. Не успел он сделать и сотни шагов, как вышел на открытое место среди зарослей переплетенных веток и мгновенно ощутил приступ радости.
      Здесь воняло, как в загоне для скота, только сильнее. Он понял, что попал к навозной куче, к которой животные по привычке возвращались, чтобы испражняться. По характеру испражнений, состоявших из переваренных веток и коры, а также по тому, что они были перемешаны и разбросаны, Крейг понял, что они принадлежали черным носорогам, одному из самых редких, исчезающих видов животных Африки.
      В отличие от белых носорогов, которые обычно паслись на лугах и были апатичными и спокойными животными, черные носороги ощипывали нижние ветки кустов и часто заходили в заросли. По характеру они были вздорными, любопытными, глупыми и раздражительными животными, которые могли наброситься на кого или на что угодно, включая людей, лошадей, грузовики или паровозы.
      Перед войной один печально известный зверь жил на границе долины Замбези, недалеко от того места, где автомобильная и железная дороги спускались к водопаду Виктория. Всего он уничтожил восемнадцать грузовиков и автобусов, подстерегая их на крутом склоне, где машины вынуждены были сбавлять скорость до пешеходной, и бросаясь в лобовую атаку, чтобы пробить рогом радиатор и удалиться с довольным видом и победоносными криками в клубах пыли.
      В конце концов он переоценил свои силы и решил пободаться с экспрессом к водопаду Виктория, бросившись на него по рельсам подобно средневековому рыцарю на турнире. Локомотив шел со скоростью двадцать миль в час, носорог весил около двух тонн и двигался приблизительно с такой же скоростью в противоположном направлении, поэтому их встреча была монументальной. Экспресс, беспомощно вращая колесами, со скрежетом остановился, и на этом закончилась карьера носорога в качестве разрушителя радиаторов.
      Крейг с радостью определил, что в последний раз кучу посещали не более двенадцати часов назад, и это была семья носорогов, состоявшая из самца, самки и детеныша. Крейг с улыбкой вспомнил старую легенду матабелов о том, почему носорог раскидывает навоз. Судя по ней, делает он это из страха перед дикобразом — единственным животным, от которого огромный зверь убегал, храпя от ужаса.
      Матабелы рассказывали, что когда-то давным-давно носорог попросил у дикобраза иглу, чтобы зашить рану от колючки на своей толстой коже. Зашив рану бечевкой из коры, носорог зажал иглу в губах, стал восхищаться своим мастерством и по невнимательности проглотил иглу. Он до сих пор ищет ее в навозе и старательно избегает встреч с дикобразом, боясь его упреков.
      Во всем мире сохранилось не более нескольких тысяч черных носорогов. Крейг был безумно рад, что несколько животных сохранились в этой местности, а это делало его гипотетические планы более оправданными и осуществимыми.
      С улыбкой на губах он пошел по самому свежему следу и успел пройти не более полумили, когда услышал за серой непроницаемой стеной кустарника встревоженное верещание, а потом увидел стаю ткачиков. Эти шумные птицы жили вместе с крупными африканскими животными и питались исключительно клещами и кровососущими мухами, кишащими в их шкурах, и в знак благодарности всегда сообщали о приближении опасности.
      Почти сразу за встревоженными криками птиц последовало оглушающее пыхтение и фырканье, кусты с треском раздвинулись, и Крейг наконец увидел, как огромное серое животное выскочило на тропу всего в тридцати шагах от него и с возмущенным ревом принялось высматривать подслеповатыми глазками поверх двух отполированных рогов подходящий объект нападения.
      Крейг отлично знал, что слабые глаза животного могут различить неподвижно стоящего человека на расстоянии не более пятнадцати шагов, к тому же легкий ветерок дул прямо ему в лицо. Тем не менее он сосредоточился и приготовился отскочить в сторону, если носорог бросится на него. Зверь с поразительным проворством переступал с ноги на ногу, явно не желая успокаиваться, и в пылком воображении Крейга его рог становился с каждой секундой длиннее и острее. Он незаметно достал складной нож из кармана. Животное почувствовало движение и приблизилось на несколько шагов, так что Крейг оказался на границе его поля зрения и в серьезной опасности.
      Коротко взмахнув рукой, он бросил нож над головой носорога в кусты позади него. Раздался громкий треск, когда нож ударился о ветку.
      Носорог мгновенно развернулся и бросился на звук. Кусты расступились, как перед танком «центурион», и треск постепенно стих, когда носорог поднялся по склону и перевалил за гребень в поисках противника. Крейг тяжело опустился на тропу и согнулся, задыхаясь от хохота, граничившего с истерикой.
      В течение следующих нескольких часов ему удалось отыскать три впадины, заполненные вонючей стоячей водой, которую эти странные животные предпочитали чистым проточным водам реки, и он решил, где разместить укрытия, из которых туристы будут наблюдать за носорогами с близкого расстояния. Конечно, рядом с водопоями следует установить соляные лизунцы, которые привлекут животных, чтобы туристы могли глазеть на них и фотографировать.
      Расположившись на бревне рядом с водопоем, он обдумал факторы, говорившие в пользу осуществления проекта. Сейчас он находился в часе полета от водопада Виктория — одного из семи чудес света, привлекавшего каждый месяц тысячи туристов. До его лагеря крюк будет совсем небольшим и лишь ненамного удорожит стоимость перелета. У него были редкие животные, предложить которых могли лишь немногие заповедники и лагеря, а также много других зверей, сконцентрированных на относительно небольшой площади. Граничил его участок с двумя малоразвитыми заповедниками, являвшимися постоянными источниками интересных животных.
      По его мнению, следовало построить лагерь типа «шампанское с икрой», похожий на частные владения, граничившие с Национальным парком Крюгера в Южной Африке. Он построит небольшие лагеря, достаточно далеко друг от друга, чтобы у посетителей создавалось впечатление, что вся дикая природа принадлежит только им. Он наймет обаятельных и знающих проводников, которые будут подвозить туристов на «лендроверах» и подводить пешком к редким и потенциально опасным животным, чтобы приключение казалось захватывающим. Он обеспечит шикарную обстановку в лагере, куда туристы будут возвращаться по вечерам, включая кондиционирование воздуха, изысканную кухню и лучшие вина. Еще он наймет очаровательных молодых девушек, которые будут развлекать гостей, будет показывать фильмы о дикой природе, приглашать самых лучших экспертов для чтения лекций. И все это он будет предоставлять по безумно высокой цене, имея в виду обслуживание туристов самого высокого уровня.
      В свой примитивный лагерь под фиговыми деревьями Крейг вернулся, когда стемнело. Его лицо и руки покраснели от солнца, шея распухла от укусов мух цеце, культя ныла от непривычной нагрузки. Крейг слишком устал, чтобы готовить ужин, поэтому он просто отстегнул протез, выпил виски из пластмассовой кружки, завернулся в одеяло и почти мгновенно уснул. Он проснулся на несколько минут среди ночи, чтобы справить нужду, и попутно насладился рычанием охотившегося прайда львов.
      Разбудили его похожие на свист крики диких голубей, питавшихся на дереве, и он почувствовал себя голодным как волк и, самое главное, абсолютно счастливым, каким не чувствовал себя уже много лет.
      Позавтракав, он допрыгал на одной ноге до реки, захватив с собой номер журнала «Фармере Уикли» — библии африканских фермеров. Там он сел в воду, ощутив голым задом приятное покалывание крупных песчинок, а все еще нывшей культей — прохладную воду реки, стал изучать цены на скот и подсчитывать в уме возможные расходы.
      Ему пришлось быстро пересмотреть свои слишком амбициозные, планы, когда он подсчитал, во что выльется приобретение племенного скота для «Кинг Линн» и «Квин Линн». Консорциум продал скот за полтора миллиона, а цены с того времени успели подняться.
      Придется начать с хороших быков и скрещенных коров и постепенно развивать свою породу. Тем не менее расходы будут высокими, с учетом переоснащения ферм и строительством туристского лагеря здесь, на Чизарире. Кроме того, ему придется выселить скваттеров, а это возможно будет сделать, только предложив им финансовую компенсацию. Как говорил старик Баву, сосчитай, сколько это будет стоить, по твоему мнению, а потом умножь на два.
      В кредит он мог записать то, что он сам жил достаточно экономно на яхте, в отличие от многих других молодых авторов, добившихся внезапного успеха. Книга была в списке бестселлеров по обеим сторонам Атлантики в течение почти года, была включена в списки рекомендуемых книг тремя основными книжными клубами, была также переведена на несколько языков, включая хинди. Кроме того, вышел сокращенный вариант в «Ридерс Дайджест», был снят телевизионный сериал, были подписаны контракты на издание книги в мягкой обложке. Впрочем, нельзя забывать, что в конце процесса в его накопления запустил руки налоговый инспектор.
      Ему повезло, что после такого опустошительного набега у него осталось то, что он имел сейчас. Он занимался спекуляциями золотом и серебром, ему три раза сопутствовал успех в игре на бирже, и, наконец, он вовремя перевел все средства в швейцарские франки. Кроме того, он мог продать яхту. Всего месяц назад ему предлагали за «Баву» сто пятьдесят тысяч долларов, но ему и сейчас не хотелось с ней расставаться. Еще он мог попробовать выбить у Эша Леви крупный аванс за ненаписанный роман и, в конце концов, заложить душу.
      Подсчитав все, он понял, что в лучшем случае, используя все возможности и источники кредитования, ему удастся собрать полтора миллиона. А не хватать будет примерно такой же суммы.
      «Итак, мой любимый банкир Генри Пикеринг, тебя ждет большой сюрприз!» — Он беззаботно улыбнулся, подумав, что нарушает золотое правило предусмотрительного инвестора и кладет все яйца в одну корзину. «Дорогой Генри, наш компьютер выбрал вас в качестве счастливого кредитора одноногого исчерпавшего себя писаки на сумму в полтора миллиона долларов». Ни до чего лучшего в данный момент он додуматься не мог, кроме того, что следовало дождаться ответа консорциума Джока Дэниелса. Он переключился на более земные размышления.
      Он нырнул и сделал глоток чистейшей сладкой воды. Чизарира была небольшим притоком великой Замбези, значит, он пил воду Замбези, как обещал Генри Пикерингу. Название «Чизарира» было не очень удобным для произношения и запоминания западными туристами. Ему требовалось название, под которым он будет продавать свой африканский рай.
      — «Воды Замбези», — громко произнес он. — Я назову лагерь «Воды Замбези». — Он чуть не задохнулся, услышав совсем рядом мужской голос:
      — Должно быть, он — сумасшедший.
      Это был низкий и мелодичный голос матабела.
      — Сначала он является сюда один и без оружия, потом сидит среди крокодилов и разговаривает с деревьями!
      Крейг быстро перевернулся на живот и уставился на троих мужчин, бесшумно появившихся из леса и теперь стоявших в десяти шагах. Их лица были холодны и лишены всякого выражения.
      Все трое были одеты в выцветшие джинсовые костюмы — униформу партизан. Они с привычной небрежностью держали в руках автоматы АК-47, которые нельзя было спутать с другим оружием благодаря изогнутым рожкам и фанерным прикладам.
      Джинсы, АК-47 и матабелы — Крейг практически не сомневался в том, с кем ему пришлось встретиться. Регулярные войска Зимбабве были одеты в рабочую форму или боевые комбинезоны, вооружены оружием НАТО и говорили на языке шонов. Эти люди были бойцами распущенной Зимбабвийской народной революционной армии, стали политическими мятежниками, не подчинявшимися никаким законам, не признававшими никакой власти, превращенными кровопролитной войной в жестоких, безжалостных людей со смертью в руках и в глазах. Несмотря на то, что Крейга предупреждали о такой возможности, что он даже в какой-то мере ждал этой встречи, во рту у него пересохло и он ощутил приступ тошноты.
      — Нам не следует брать его в заложники, — сказал Самый молодой из партизан. — Мы можем просто пристрелить его и закопать, а потом сказать, что он у нас.
      Ему было лет двадцать пять, и Крейг подозревал, что он убил по человеку за каждый год жизни.
      — Шесть заложников, которых мы захватили у водопада Виктория, причинили нам только неприятности, а потом мы их все равно пристрелили, — согласился второй партизан, и оба они посмотрели на третьего. Он был всего на несколько лет старше, но не могло возникнуть сомнения в том, что именно он был лидером. Тонкий шрам рассекал его лицо от уголка рта до линии волос на виске, и казалось, что он постоянно криво усмехается.
      Крейг вспомнил происшествие, которое они обсуждали. Партизаны остановили туристический автобус по дороге к водопаду и захватили в заложники шесть мужчин: канадца, американцев и британца, выдвинув требование освободить политических заключенных. Несмотря на интенсивные поиски полиции и частей регулярной армии, заложники так и не были найдены.
      Лидер с обезображенным лицом долго смотрел на Крейга темными дымчатыми глазами, потом перевел большим пальцем предохранитель на автоматический огонь.
      — Настоящий матабел никогда не убивает кровного брата племени. — Крейг с огромным усилием заставил себя говорить спокойно, без малейшего признака страха.
      Он говорил на синдебеле настолько безупречно и свободно, что лидер удивленно заморгал.
      — Хау! — сказал он удивленно. — Ты говоришь как мужчина, но о каком кровном брате идет речь?
      — О товарище министре Тунгате Зебиве, — ответил Крейг и заметил, как тут же изменился взгляд лидера и пришли в замешательство его товарищи. Он произнес слова, которые вывели их из равновесия и отложили его казнь на мгновение, но автомат лидера был по-прежнему взведен и направлен ему в живот.
      Молчание нарушил самый молодой партизан, заговоривший слишком громко, чтобы скрыть свою нерешительность:
      — Бабуин может прокричать с вершины холма имя могучего льва с черной гривой, заявляя о его покровительстве, но знает ли сам лев этого бабуина? Убей его, и покончим с этим.
      — Но он говорит как брат, — пробормотал лидер. — И товарищ Тунгата не знает жалости…
      Крейг понимал, что его судьбу мог решить даже незначительный толчок в любом направлении.
      — Я докажу, — сказал он чуть дрожащим голосом. — Мне нужно только дойти до рюкзака.
      Лидер медлил с ответом.
      — Я голый, — сказал Крейг. — Нет никакого оружия, даже ножа, а вас трое с автоматами.
      — Иди! — разрешил матабел. — Но иди осторожно. Уже много лун я никого не убивал и чувствую желание это сделать.
      Крейг осторожно поднялся и сразу же заметил интерес в их глазах, когда они увидели его укороченную ногу и компенсирующее мышечное развитие другой ноги и всего остального тела. Интерес сменило настороженное уважение, когда они увидели, как легко Крейг передвигается на одной ноге. Вода все еще стекала с твердых мышц живота и спины, когда он добрался до рюкзака. Он подготовился к такой встрече и достал из кармана рюкзака бумажник, а из него цветную фотографию, которую передал лидеру.
      На фотографии были изображены двое мужчин, сидевшие на капоте древнего «лендровера». Они, смеясь, обнимали друг друга за плечи. Каждый держал в руке банку с пивом и приветствовал ею фотографа. Дух товарищества и согласия между ними был очевиден.
      Партизан со шрамом долго рассматривал ее, потом поставил автомат на предохранитель.
      — Это товарищ Тунгата, — сказал он и передал фотографию другим.
      — Возможно, — неохотно согласился самый молодой, — но очень давно. Я думаю, его надо пристрелить.
      Теперь его мнение скорее являлось желанием, чем решимостью.
      — Товарищ Тунгата проглотит тебя, не разжевывая, — безо всякого выражения произнес его товарищ и повесил автомат на плечо.
      Крейг поднял протез и ловко пристегнул его к культе. Партизаны тут же заинтересовались и, забыв на минуту о своих кровожадных намерениях, столпились вокруг него, чтобы получше рассмотреть удивительный придаток.
      Зная, как африканцы любят шутки, Крейг решил показать несколько трюков. Он сплясал джигу, ударил себя, даже не поморщившись, по голени, потом сорвал с самого молодого и кровожадного партизана шляпу, скомкал ее и с криком «Пеле!» ударил с полулета протезом, забросив головной убор на нижнюю ветку фигового дерева. Двое других партизан улюлюкали и смеялись До слез над унижением своего молодого товарища, когда тот полез на дерево, чтобы снять свою шляпу.
      Точно оценив их настроение, Крейг открыл рюкзак и Достал кружку и бутылку виски. Щедро плеснув виски в кружку, он протянул ее лидеру.
      — За братство, — сказал он.
      Партизан прислонил автомат к стволу дерева и взял кружку. Он выпил виски одним глотком и блаженно выпустил пары через нос и рот. Двое других приняли кружки с таким же удовольствием.
      Потом Крейг надел штаны и сел на рюкзак, поставив перед собой бутылку, а они, положив оружие на землю, разместились на корточках полукругом перед ним.
      — Меня зовут Крейг Меллоу.
      — Мы будем называть тебя Куфелой, — сказал лидер, — потому что твоя нога ходит сама по себе.
      Остальные партизаны одобрительно захлопали, и Крейг налил всем еще виски, чтобы отпраздновать свое крещение.
      — Товарищи зовут меня Бдительный, — представился лидер. Почти все партизаны выбрали себе noms deguerre.— Это товарищ Пекин. — Крейг предположил, что это была дань уважения китайским инструкторам. — А это, — лидер указал на самого молодого партизана, — товарищ Доллар.
      Крейг с трудом удержался от смеха над таким нелепым сочетанием идеологий.
      — Товарищ Бдительный, — сказал он. — Канки пометили тебя.
      Канками, или шакалами, называли силы безопасности, и Крейг предположил, что лидер будет гордиться своими боевыми ранами.
      Товарищ Бдительный провел ладонью по щеке.
      — Штыком, — сказал он. — Они решили, что я умер, и оставили гиенам.
      — А твоя нога? — спросил Доллар, — Потерял на войне?
      Утвердительный ответ дал бы им понять, что он воевал против них. Реакция была бы непредсказуемой, но Крейг помедлил всего мгновение и кивнул.
      — Наступил на одну из наших мин.
      — На собственную мину! — радостно воскликнул Бдительный. — Он наступил на собственную мину!
      Другие тоже посчитали это смешным, и Крейг не заметил и намека на злобу.
      — Где? — поинтересовался Пекин.
      — У реки, между Казангулой и водопадом Виктория.
      — О, да. — Они важно кивнули друг другу. — Плохое место. Мы часто переходили там границу, — вспомнил Бдительный. — Именно там мы сразились со Скаутами.
      Скауты Баллантайна были элитным подразделением сил безопасности, а Крейг служил там в качестве оружейника.
      — В тот день, когда я наступил на мину, Скауты преследовали ваших людей через реку. Был ужасный бой на замбийском берегу, и все Скауты погибли.
      — Хау! Хау! — воскликнули они восхищенно. — Славный был денек. Мы были там, сражались вместе с товарищем Тунгатой.
      — Какой бой, какая бойня была, когда мы заманили их в ловушку. — Глаза Доллара загорелись жаждой убийства.
      — Как они сражались! Клянусь матерью Нкулу-кулу! Как они сражались! Это были настоящие мужчины.
      Крейг почувствовал тошноту, вспомнив тот день. Его двоюродный брат Ролланд Баллантайн лично повел Скаутов через реку. Крейг, истекая кровью, лежал на минном поле, а Ролланд со своими людьми сражался насмерть всего в нескольких милях от него. Их тела были осквернены этими людьми, а сейчас они обсуждали те страшные события, как незабываемый футбольный матч.
      Крейг налил еще виски. Как он ненавидел их тогда, называя «террами», сокращенно от «террористы», ненавидел той лютой ненавистью, которой ненавидят нечто, грозящее самому дорогому в твоей жизни, самому твоему существованию. А сейчас он приветственно поднимал кружку с виски и пил за их здоровье. Он слышал, что пилоты люфтваффе и ВВС Великобритании на своих встречах вспоминают минувшую войну скорее как товарищи, а не как смертельные враги.
      — А где ты был, когда мы ракетами подожгли хранилище в Хараре и сожгли все топливо? — спрашивали они.
      — Ты помнишь, как Скауты свалились с неба на наш лагерь в Молингуши? Они убили восемьсот наших. Я был там, — похвастался Пекин. — Но меня они не поймали.
      Крейг понял, что больше не испытывает к ним ненависти. Под слоем жестокости и свирепости, нанесенным на них войной, они оставались настоящими матабелами, которых он всегда любил за безудержную веселость, чувство гордости за себя и свое племя, личную честность, верность и соблюдение, пусть достаточно своеобразного, кодекса чести. Крейг почувствовал расположение к ним, и они ответили ему тем же.
      — Что заставило тебя приехать сюда, Куфела? Такой разумный человек направился в логово леопарда, не взяв даже палки? Должно быть, ты слышал о нас — и все равно пришел.
      — Да, я слышал о вас. Слышал, что вы — бесстрашные люди, как старые воины Мзиликази.
      Они по достоинству оценили комплимент.
      — Но я пришел сюда, чтобы познакомиться и поговорить, — продолжил Крейг.
      — Зачем?
      — Я напишу книгу, а в ней правдиво расскажу о том, кто вы такие и за что сражаетесь.
      — Книгу? — к Пекину мгновенно вернулась подозрительность.
      — Какую книгу? — поддержал его Доллар.
      — Кто ты такой, чтобы писать книгу? — Бдительный не скрывал своего презрения. — Ты слишком молод. Книги пишут великие ученые люди. — Как и все безграмотные африканцы, он относился с благоговейным ужасом к печатному слову и с глубоким почтением к сединам.
      — Одноногий писатель книг? — насмешливо спросил Доллар, а Пекин хихикнул и потянулся за автоматом. Он положил его на колени и снова хихикнул. Настроение изменилось снова.
      — Если он врет о своей книге, — предположил Доллар, — может быть, он врет и о дружбе с товарищем Тунгатой.
      К такому повороту событий Крейг был тоже готов. Он достал из клапана рюкзака большой конверт, а из него — толстую пачку газетных вырезок. Он намеренно долго перебирал их, чтобы насмешливое недоверие матабелов сменилось интересом, потом передал одну вырезку Бдительному. Сериал по книге демонстрировался по зимбабвийскому телевидению два года назад, до того, как эти партизаны вернулись в буш, и пользовался огромным успехом.
      — Хау! — воскликнул Бдительный. — Это же старый король Мзиликази!
      На фотографии в начале статьи был изображен Крейг и члены съемочной группы. Партизаны мгновенно узнали чернокожего американского актера, сыгравшего старого короля матабелов. Он был в костюме из шкур леопарда и перьев цапли.
      — А это ты? С королем? — Они были поражены не менее, чем его фотографией с Тунгатой.
      Была еще одна фотография, сделанная в книжном магазине «Дабблдей» на Пятой авеню, на которой Крейг стоял рядом с огромной пирамидой из книг, на вершине которой находился его увеличенный портрет с суперобложки.
      — Это ты? — Они были просто потрясены. — Ты написал эту книгу?
      — Теперь вы верите мне? — спросил Крейг, но Бдительный еще долго рассматривал доказательства, прежде чем согласиться.
      Шевеля губами, он прочитал статьи, вернул вырезки Крейгу и произнес серьезным тоном:
      — Куфела, хоть ты и молод, ты действительно знаменитый писатель.
      Теперь они поразили его своим трогательным нетерпением, с которым рассказывали о своих обидах. Они напоминали просителей на индабе племени, где рассматривались дела и выносились приговоры старейшин. Они говорили, а солнце поднималось по голубому и чистому, как яйцо цапли, небу, достигло зенита и начало неторопливый спуск к своей кровавой смерти на закате.
      Они говорили о трагедии Африки, о разобщенности могучего континента, в которой заключались все причины насилия и бед, о единственной неизлечимой болезни, заразившей всех, — межплеменной вражде.
      Матабелы против машонов.
      — Пожиратели грязи, — называл их Бдительный, — притаившиеся в норах, изгнанники на вершинах холмов, шакалы, которые кусаются, только если повернуться к ним спиной.
      Это было презрение воина к купцу, человека прямого действия к коварному посреднику и политику.
      — Машоны были нашими собаками с той поры, когда великий Мзиликази перешел Лимпопо. Они были амахоли, рабами и сыновьями рабов.
      Вытеснение одного племени над другим и господство сильного племени над слабым были характерны не только для Зимбабве, на протяжении веков они происходили практически во всех странах континента. На севере высокомерные маси совершали набеги и терроризировали менее воинственное племя кикуйю, высокорослые вату-си, считавшие любого человека ниже шести футов карликом, поработили добродушных хуту. И в каждом случае рабы компенсировали недостаток жестокости политическим коварством и, как только исчезала защита белых колонистов, либо уничтожали своих мучителей, как поступили хуту с ватуси, либо выхолащивали Вестминстерскую доктрину отменой основных пунктов и правил, обеспечивающих равноправие, и, используя численное превосходство, ставили своих прежних хозяев в положение политического подчинения, как поступили кикуйю с масаями.
      Практически тот же процесс происходил в Зимбабве. Белые поселенцы перестали играть решающую роль в результате войны, и концепция игры по правилам и целостности, применяемая белыми администраторами и государственными служащими ко всем племенам, исчезла вместе с этими администраторами и служащими.
      — Пять пожирающих грязь машонов на одного мата-бела, — с горечью сообщил Бдительный Крейгу, — но это не дает им права властвовать над нами. Пять рабов имеют право диктовать свою волю королю? Должен ли лев задрожать, услышав лай пяти бабуинов?
      — Так происходит в Англии и Америке, — мягко заметил Крейг. — Должна преобладать воля большинства…
      — А я мочусь с огромной силой на волю большинства, — легко отверг доктрину демократии Бдительный. — Такое может работать в Англии и Америке, но здесь — Африка. Здесь такое не пройдет. Я не склонюсь перед волей пяти пожирателей грязи. Так же как перед волей сотни или тысячи. Я — матабел и подчинюсь воле только одного человека — короля матабелов.
      «Да, — подумал Крейг, — это Африка. Старая Африка, пробуждающаяся от транса сотен лет колониализма и возвращающаяся к прежней вере».
      Он подумал о десятках тысяч молодых, полных сил англичан, которые за очень маленькое вознаграждение решили посвятить свою жизнь службе в Министерстве по Делам колоний, которые трудились изо всех сил, чтобы привить своим подопечным уважение к протестантской трудовой этике, идеалы игры по правилам Вестминстерской доктрины, о молодых людях, которые вернулись в Англию преждевременно состарившимися и подорвавшими здоровье, чтобы прожить остаток своих дней на жалкую пенсию, свято веря, что прожили жизнь ради чего-то ценного и вечного. Подозревали ли они когда-нибудь, что все усилия пропали даром?
      Границы, установленные колониальной системой, были аккуратными и четкими. Они проходили по берегам рек или озер, по горным хребтам, а если таковые отсутствовали, белый топограф с теодолитом просто проводил прямую линию. «Это часть является Германской Восточной Африкой, а эта — Британской». Они не принимали во внимание племена, которые разделяли надвое, вбивая свои разбивочные колышки.
      — Многие наши живут за рекой в Южной Африке, — сказал Пекин. — Все было бы по-другому, если бы они были с нами. Нас было бы больше, а сейчас мы разделены.
      — Ашоны коварны, коварны, как бабуины, спустившиеся ночью с холмов, чтобы опустошить маисовые поля. Они знают, что один воин-матабел пожрет сотню его солдат, поэтому, когда мы впервые восстали против них, они позвали на помощь белых солдат правительства Смита, которые…
      Крейг помнил озлобленных белых солдат, которые считали себя не побежденными, а преданными, когда правительство Мугабе натравило их на отколовшуюся фракцию матабелов.
      — Белые пилоты налетали на своих самолетах, а белые солдаты Родезийского полка…
      После сражения маневровые пути станции Булавайо были забиты рефрижераторными вагонами, заполненными от пола до крыши мертвыми матабелами.
      — Белые солдаты делали за них грязную работу, а Мугабе и его приспешники сбежали в Хараре и, дрожа от страха, спрятались под юбками своих женщин. А потом, когда белые солдаты отобрали у нас оружие, они вылезли снова, отряхнули пыль с задниц и стали важничать, считая себя победителями.
      — Они опозорили наших лидеров…
      Лидер матабелов Нкомо был обвинен в укрывательстве мятежников и хранении оружия и с позором отправлен в отставку правительством, в котором преобладали машоны.
      — У них есть тайные тюрьмы в лесу, в которые он заточают наших лидеров и делают с ними такое, о чем не хочется говорить.
      — Сейчас мы лишены оружия, и их специальные подразделения входят в наши деревни. Они избивают наших стариков и старух, они насилуют молодых женщин и уводят молодых мужчин, которые исчезают бесследно.
      Крейг видел фотографии людей в сине-зеленой форме британской южно-африканской полиции, так долго считавшейся символом честности и непредвзятости, проводивших допросы в деревнях. На одной фотографии молодой матабел лежал на земле, два вооруженных констебля в форме стояли на его ступнях и запястьях, чтобы прижать его к земле, а два других били дубинами как бейсбольными битами. Они били изо всей силы, поднимая дубинки высоко над головами, чтобы обрушить их на спину и ягодицы беззащитного юноши. Под фотографией была подпись: «Зимбабвийская полиция допрашивает подозреваемого, чтобы выяснить местонахождение американских и британских туристов, захваченных матабельскими мятежниками». Фотографий того, как они поступали с девушками, не было.
      — Может быть, правительственные войска искали заложников, которых, по вашему же признанию, вы захватили? — язвительно спросил Крейг. — Совсем недавно вы с радостью убили бы меня или взяли в заложники.
      — Шоны занимались этим задолго до того, как мы захватили первого заложника, — резко возразил Бдительный.
      — Но вы же захватываете невинных людей, — настаивал Крейг. — Расстреливаете белых фермеров.
      — Что еще мы можем делать, чтобы люди поняли, что происходит с нашим народом? У нас очень мало лидеров, которых не посадили в тюрьму или не заставили замолчать, но даже они бессильны. У нас нет оружия, за исключением того, что нам удалось спрятать, у нас нет могущественных друзей, а союзниками шонов являются китайцы, британцы и американцы. У нас нет денег для продолжения борьбы, а у них есть все богатства страны и миллионы долларов помощи от могущественных друзей. Что еще мы можем делать, чтобы мир понял, что с нами происходит?
      Крейг благоразумно решил, что сейчас не время и не место для лекций о политических принципах, поэтому подумал, что его принципы, возможно, устарели. В последнее время в международных делах часто целесообразным считалось то, что совсем недавно было неприемлемым, в частности, право слабого и лишенного голоса меньшинства насилием привлекать внимание к своему положению. Такие принципы касались всех, от палестинских и баскских сепаратистов до взрывников Северной Ирландии, разрывающих на куски молодых британских гвардейцев вместе с лошадьми на лондонских улицах. Люди, сидевшие перед ним, изучили эти примеры и знали по собственному опыту о легкости политических перемен путем насилия. Они были просто продуктом новых принципов.
      Несмотря на то, что сам Крейг никогда не заставил бы себя поддерживать эти методы, даже если бы прожил сто лет, он сочувствовал положению этих людей и их стремлениям. Между семьей Крейга и матабелами всегда существовала странная, иногда кровавая связь. Он не мог не испытывать уважение, не мог не понимать этих людей, которые были отличными друзьями, иногда — врагами, которых необходимо было опасаться, благородных, гордых и воинственных, заслуживающих лучшей жизни.
      Аристократизм в характере Крейга не мог не восставать против того, что лилипуты сделали беспомощным Гулливера. Он презрительно относился к порочной политике социализма, которая, как он чувствовал, была направлена на низвержение героев, на унижение любого незаурядного человека до общего уровня серости толпы, на замещение истинного умения повести за собой глупым бормотанием профсоюзных неучей, на выхолащивание любой инициативы репрессивным налогообложением, чтобы в итоге загнать оцепеневшее и лишенное воли население в обнесенную колючей проволокой тюрьму марксистского тоталитаризма.
      Эти люди были террористами, сомнений не было. Крейг усмехнулся. Робин Гуд тоже был террористом, но у него, по крайней мере, был стиль и немного достоинства.
      — Ты увидишь товарища Тунгату? — спросили они с достойным жалости нетерпением.
      — Да. Я увижу его скоро.
      — Скажи, что мы здесь. Скажи, что мы готовы и ждем. Крейг кивнул.
      — Скажу.
      Они проводили его до «фольксвагена», и товарищ Доллар настоял на том, что он понесет рюкзак Крейга. Потом они сели в пыльный и слегка помятый автомобиль, выставив из окон стволы автоматов.
      — Мы поедем с тобой, — объяснил Бдительный. — Проводим до самой дороги к водопаду Виктория, потому что если ты будешь один и встретишь еще один патруль, все может закончиться не так хорошо.
      На щебенчатую Великую дорогу на север они выехали, когда солнце уже зашло. Крейг отдал им все продукты, которые оставались в рюкзаке, и виски. В бумажнике он нашел двести долларов и тоже отдал их партизанам. Потом они пожали друг другу руки.
      — Скажи товарищу Тунгате, что нам нужно оружие, — сказал Доллар.
      — Скажи ему, что больше оружия нам нужен лидер. — Товарищ Бдительный пожал большой палец и ладонь Крей-га как верный друг. — Ступай с миром, Куфела. Пусть нога, которая ступает сама по себе, унесет тебя далеко и быстро.
      — Оставайся с миром, мой друг, — ответил Крейг.
      — Нет, Куфела, лучше пожелай мне кровавой войны! — Фары осветили жуткую улыбку на обезображенном лице Бдительного.
      Когда Крейг оглянулся, они уже исчезли в темноте, как вышедшие на охоту леопарды.

* * *

 
      — Не ожидал увидеть тебя снова, — поприветствовал Крейга Джок Дэниеле, когда тот утром вошел в кабинет аукциониста. — Добрался до Чизариры, или возобладал здравый смысл?
      — Я все еще жив, — уклонился от прямого ответа Крейг.
      — Молодец, — похвалил его Джок. — Нет смысла связываться с этой матабельской шушерой — бандиты, все до единого.
      — Из Цюриха есть что-нибудь? Джок покачал головой.
      — Послал телекс в девять часов по местному. У них на четыре часа раньше.
      — Могу я воспользоваться твоим телефоном? Нужно сделать несколько местных звонков.
      — Точно местных? Не хочу, чтобы ты болтал со своими поклонницами в Нью-Йорке за мой счет.
      — Обещаю.
      — Хорошо. Если присмотришь за конторой, пока меня не будет.
      Первый звонок он сделал в американское посольство в Хараре, столицу страны в трехстах милях к северо-востоку от Булавайо.
      — Мистера Моргана Оксфорда, атташе по культурным связям, — сказал он оператору.
      — Оксфорд. — Бодрый голос явно выпускника лучшего университета с бостонским акцентом.
      — Крейг Меллоу. Общий друг просил передать вам привет.
      — Да. Я ждал вашего звонка. Может быть, зайдете в любое время, и мы поговорим?
      — Буду рад, — сказал Крейг и положил трубку.
      Генри Пикеринг сделал все, что обещал. Любое сообщение, переданное Оксфорду, будет отправлено с дипломатической почтой и окажется на столе Пикеринга в течение двенадцати часов.
      Следующий звонок он сделал в кабинет министра туризма и информации, и ему удалось добиться, чтобы его соединили с секретаршей министра. Когда Крейг заговорил на синдебеле, ее отношение резко изменилось.
      — Товарищ министр находится в Хараре на заседании Парламента, — сообщила она и дала Крейгу личный номер в Палате.
      С четвертой попытки Крейгу удалось дозвониться до секретаря парламента. Он заметил, что телефонная связь заметно ухудшилась. Болезнью всех развивающихся стран был недостаток квалифицированных специалистов. До обретения страной независимости почти все линейные монтеры были белые, и многие из них покинули страну.
      Секретарша была из племени шона и настояла, видимо, в качестве доказательства своей утонченности, на разговоре по-английски.
      — Будьте любезны, назовите тему предстоящего обсуждения, — она явно читала вопросы по карточке.
      — Личная. Я знаком с товарищем министром.
      — Понятно. — Секретарша произнесла слово по буквам, вписывая его в карточку.
      Крейг несколько раз терпеливо поправлял ее. Он уже начинал привыкать к темпу жизни в Африке.
      — Я должна посмотреть график встреч товарища министра. Вам придется позвонить еще раз.
      Крейг просмотрел составленный им список. Следующий звонок предстояло сделать в государственное регистрационное бюро компаний, и ему повезло. Его соединили со знающим и готовым помочь служащим, который записал все необходимое.
      — Список держателей акций, устав и договор об учреждении компании «Ролендс Лтд.», ранее известной как «Родезиан Ленде энд Майнинг Лтд.» — Он услышал неодобрение в голосе служащего. «Родезиан» в последнее время стала ругательством, и Крейг принял решение сменить название компании, если, конечно, у него будет на это право. «Зимлендс» будет звучать значительно приятнее для африканского уха.
      — Копии документов будут готовы к четырем часам, — заверил его служащий. — Сбор составляет пятнадцать долларов.
      Следующий звонок Крейг сделал в главную топографическую службу и договорился о том, чтобы ему подготовили копии документов, на этот раз титулов собственности на земли компании: скотоводческие хозяйства «Кинг Линн» и «Квин Линн» и земельное владение Чизарира.
      В его списке было еще четырнадцать имен людей, занимавшихся скотоводством в Матабелеленде, соседей, друзей, которым доверял Баву.
      Ему удалось дозвониться только до четверых из четырнадцати, остальные продали свои земли и подались на юг. Ему показалось, что люди, до которых он дозвонился, были рады услышать его голос. «Добро пожаловать, Крейг. Мы читали книгу и смотрели сериал». Но они мгновенно замыкались, едва он начинал задавать вопросы. «Проклятые телефоны текут как сито, — сказал один из них. —
      Приезжай на ферму. Оставайся на ночь. Для тебя всегда найдется кровать. Бог свидетель, здесь осталось не так много знакомых лиц».
      Джок Дэниеле вернулся в середине дня, с красным лицом и весь в поту.
      — Все еще терзаешь мой телефон? — проворчал он. — Интересно, в магазине еще остался «Димпл Хейг»?
      Крейг ответил на его намек тем, что перешел улицу и принес бутылку в бумажном пакете.
      — Я забыл, что нужно иметь чугунную печень, чтобы жить в этой стране. — Он отвернул пробку и бросил ее в корзину для мусора.
      Без десяти пять он снова позвонил в парламентский кабинет министра.
      — Товарищ министр Тунгата Зебив любезно согласился встретиться с вами в десять часов утра в пятницу. Продолжительность встречи — двадцать минут.
      — Передайте товарищу министру мою искреннюю благодарность.
      Крейгу предстояло убить три дня, а потом проехать триста миль до Хараре.
      — Ответа из Цюриха нет? — Он долил виски в стакан Джока.
      — Я бы не спешил отвечать, получив такое соблазнительное предложение, — пробурчал Джок, выхватив у Крейга бутылку и добавив себе еще виски.
      Крейг решил воспользоваться приглашениями и провести следующие дни в компании старых друзей Баву и был просто ошеломлен традиционным родезийским гостеприимством.
      — Конечно, прежней роскоши нет, нигде не достать джемов «Кросс энд Блэквелл» или мыла «Броннли», — говорила одна из хозяек, подавая ему тарелку с гигантской порцией мяса. — Но иногда бывает даже весело. — Она подала слуге в белой одежде знак добавить на серебряное блюдо сладкого печеного картофеля.
      Дни он проводил в компании загорелых неразговорчивых мужчин в фетровых шляпах и коротких штанах цвета хаки, рассматривая их гладких тучных коров из открытого «лендровера».
      — Говядина из Матабелеленда до сих пор самая лучшая, — с гордостью говорил один из них. — Самая сладкая трава во всем мире. Конечно, продавать ее приходится через Южную Африку, но цена совсем неплохая. Рад, что не додумался сбежать. Слышал, что старый Дерек Сэндерс устроился наемным рабочим на овцеводческую ферму в Новой Зеландии. Жизнь у него совсем не сахар. Там ведь нет матабелов, чтобы выполнять всю грязную работу.
      Он посмотрел на чернокожих пастухов с отеческой любовью.
      — Они всегда остаются прежними, несмотря на политический вздор. Соль земли, мой мальчик. Мои люди. Мы все здесь живем одной семьей, и я рад, что не оставил их.
      — Конечно, проблемы есть, — говорил другой. — Валютный контроль — это просто убийство. Невозможно купить запасные части для тракторов, медикаменты для скота, но правительство Мугабе начинает просыпаться. Как производители продовольствия, мы обладаем приоритетным правом получения разрешений на импорт предметов первой необходимости. Конечно, телефоны работают, только когда им захочется, и поезда больше не приходят вовремя. Существует галопирующая инфляция, но цены на говядину не отстают. Открылись школы, но мы посылаем детей на юг, чтобы они получили достойное образование.
      — А политика?
      — Это касается черных. Матабелов и машонов. Слава богу, белый человек в ней не замешан. Пусть ублюдки разорвут друг друга на куски, если им этого хочется. Я в политику не вмешиваюсь и не жалуюсь на жизнь, хотя со старой ее не сравнить. Впрочем, всегда так бывает.
      — Вы бы купили землю?
      — Нет денег, старина.
      — А если бы были? Фермер задумчиво потер нос.
      — Можно заработать кучу денег, если страна пойдет правильным путем и цены на землю вернутся на прежний уровень, а можно все потерять, если она повернет в другую сторону.
      — То же самое можно сказать и о фондовой бирже, но в основном жизнь не так уж плоха?
      — Конечно. Кроме того, я вскормлен водами Замбези и вряд ли буду счастлив, дыша лондонским смогом или отбиваясь от мух в австралийской глубинке.
      Утром в четверг Крейг вернулся в мотель, забрал белье из стирки, собрал свою единственную брезентовую сумку, заплатил по счету и выписался.
      Он заехал в контору Джока.
      — Новости из Цюриха есть?
      — Телекс пришел час назад. — Джок передал ему копию, и Крейг быстро пробежал ее глазами.
      «Предоставляем вашему клиенту опцион сроком тридцать дней на покупку всех оплаченных акций компании Ролендс за полмиллиона американских долларов, подлежащих выплате в полном объеме в Цюрихе при подписании. Другие предложения рассматриваться не будут».
      Окончательнее не бывает. Пока слова Баву о том, что следует удвоить предполагаемую стоимость, оказывались справедливыми.
      Джок внимательно наблюдал за ним.
      — Удвоили твое предложение, — сказал он. — Наскребешь полмиллиона?
      — Должен поговорить с богатым дядей, — ответил
      Крейг. — Кроме того, у меня есть тридцать дней. Я вернусь раньше.
      — Где я смогу тебя найти?
      — Нигде, я сам позвоню тебе.
      Он выпросил еще одну канистру бензина из личных запасов Джока, вывел «фольксваген» на дорогу, ведущую на северо-восток, и не успел проехать в сторону Машоналенда и Хараре и десяти миль, как увидел первый контрольно-пропускной пункт.
      «Почти как в старые дни», — подумал он, выходя на обочину. Два чернокожих бойца в камуфляже принялись скрупулезно обыскивать «фольксваген» в поисках оружия, а лейтенант с эмблемой Третьей бригады, обученной корейцами, на берете изучал его паспорт.
      Ирейг еще раз поблагодарил семейный обычай посылать* Англию всех готовившихся стать матерями женщин, как из рода Меллоу, так и из рода Баллантайн. Маленькая синяя книжечка с изображениями льва и единорога и надписью «Homi Soit Qui Mai y Pense» по-прежнему пользовалась уважением даже на контрольно-пропускном пункте Третьей бригады.
      Ближе к вечеру он пересек гряду низких холмов и увидел небольшую кучку небоскребов, нелепо возвышавшихся над африканским вельдом, как надгробье на могиле веры в бессмертие Британской Империи.
      Когда город носил имя лорда Солсбери — министра иностранных дел, который вел переговоры о предоставлении королевской хартии Британской южноафриканской компании. Потом название изменили на Хараре, в честь вождя племени шона. Кучку крытых соломой хижин этого племени белые пионеры увидели здесь в тысяча восемьсот девяностом году, когда завершили свое долгое путешествие с юга. Не избежали перемен и названия улиц. Раньше увековечивали первых поселенцев и империю королевы Виктории, теперь — сыновей черной революции и их союзников. Крейг давно смирился с этим и называл их просто улицами с другим названием.
      Въехав Хараре, Крейг окунулся в атмосферу города на экономическом подъеме. По тротуарам куда-то спешили толпы людей, холл современной шестнадцатиэтажной гостиницы «Мономатапа» вибрировал от сотен голосов, говоривших на двадцати различных языках. Туристы толкались здесь с заезжими банкирами и бизнесменами, иностранными сановниками, государственными служащими и военными советниками.
      Свободного номера для Крейга не было, пока он не поговорил с помощником менеджера, который смотрел сериал и читал книгу. Потом Крейга сопроводили в номер на пятнадцатом этаже с видом на парк. Пока он принимал ванну, процессия официантов внесла в номер цветы, корзины с фруктами и даже бутылку южноафриканского шампанского. До полуночи он работал над отчетом Генри Пикерингу, а в девять тридцать утра уже стоял у здания парламента на Казуэй.
      Сорок пять минут он просидел в приемной, а потом секретарша министра провела его в обшитый деревянными панелями кабинет, и товарищ министр Тунгата Зебив встал из-за стола.
      Крейг забыл, насколько внушительной была осанка этого человека, возможно, правда, что он стал еще крупнее со времени их последней встречи. Когда Крейг служил лесничим в Департаменте охраны диких животных, Тунгата был его слугой, его оруженосцем, но сейчас Крейгу казалось, что это было в какой-то другой жизни. Тогда его звали Самсоном Кумало, потому что Кумало был родом королей матабелов, а он был их прямым потомком. Его прадедушка Базо возглавлял восстание матабелов в тысяча восемьсот девяносто шестом году и был повешен белыми поселенцами. Его прапрадедушка Ганданг был единоутробным братом Лобенгулы — последнего короля матабелов, жизнь которого солдаты Родса закончили в безымянной могиле в глухих местах на севере, после того как разрушили его столицу Гу-Булавайо.
      Осанка соответствовала его знатному происхождению. Он был выше Крейга, более шести футов ростом, и еще не начал толстеть, как часто бывало с матабелами. Плечи были широкие, как перекладина виселицы, живот поджарый, как у борзой, и его превосходное сложение подчеркивал итальянский шелковый костюм. Во время войны он был одним из самых удачливых лидеров партизан и теперь оставался воином, в этом не было сомнений. Крейг испытал сильное и совершенно неожиданное удовольствие, увидев его снова.
      — Я вижу тебя, товарищ министр, — поприветствовал его Крейг на синдебеле, решив не отдавать предпочтения ни старому имени Сэм, ни nom de guerre Тунгата Зебив, что означало «Борец за справедливость».
      — Я уже выгонял тебя один раз, — ответил Тунгата на том же языке. — Погасил все долги между нами и выгнал. — Крейг не увидел ответной теплоты во взгляде темных дымчатых глаз или улыбки на губах.
      — Я благодарен тебе за то, что ты сделал. — Крейг тоже не улыбался, скрывая свою радость. Именно Тунгата специальным распоряжением разрешил Крейгу вывезти построенную собственными руками яхту «Баву», в нарушение жестких законов, запрещавших вывозить с территории страны даже холодильник или железную кровать. В то время яхта была единственным имуществом Крейга, а сам он был прикован к инвалидному креслу после подрыва на минном поле.
      — Я не нуждаюсь в твоей благодарности, — ответил Тунгата, но что-то мелькнуло в его в глазах, правда, Крейг не мог понять что именно.
      — Так же как и в дружбе, которую я предлагаю? — мягко спросил Крейг.
      — Все умерло на поле боя, — сказал Тунгата. — Было смыто кровью. Ты предпочел уехать. Зачем ты вернулся?
      — Потому что это моя земля.
      — Твоя земля. — Он увидел, как белки глаз Тунгаты покраснели от ярости. — Твоя земля. Ты говоришь, как белый поселенец. Как один из кровожадных солдат Сесила Родса.
      — Я имел в виду совсем другое.
      — Твои люди захватили эту землю под дулом винтовки и таким же образом отдали ее. Так что не говори мне о твоей земле.
      — Ты умеешь ненавидеть так же хорошо, как сражаться, — сказал Крейг, чувствуя как в нем самом закипает ярость. — Но я вернулся не за ненавистью. Я вернулся, потому что сердце заставило меня так поступить. Я вернулся потому, что считал, что могу восстановить то, что было разрушено.
      Тунгата сел за стол и положил руки на белую папку. Руки были темными и очень сильными. Он смотрел на них в молчании, которое длилось несколько минут.
      — Ты был в «Кинг Линн», — сказал наконец Тунгата, и Крейг вздрогнул от удивления. — А потом ездил к Чизарире.
      — Твои глаза видят все, — сказал Крейг.
      — Ты запросил копии титулов на эти земли, — продолжил Тунгата, но Крейг промолчал. — Но даже ты должен знать, что для покупки земли в Зимбабве требуется разрешение правительства. Ты должен указать, как намереваешься использовать эти земли, и подтвердить наличие капитала для их освоения.
      — Да, даже я это знаю.
      — Поэтому ты пришел ко мне, чтобы предложить свою дружбу. — Тунгата посмотрел ему прямо в глаза. — А потом попросить, как старый друг, об услуге?
      Крейг только развел руками.
      — Один белый фермер на земле, которая может прокормить пятьдесят семей матабелов. Один белый фермер
      будет жиреть и богатеть, а его слуги будут ходить в лохмотьях и питаться объедками, которые он соблаговолит им бросить, — насмешливо произнес Тунгата, и Крейг не сдержался.
      — Один белый фермер, который ввезет миллионы в страну, остро в них нуждающуюся. Один белый фермер, который даст работу десяткам матабелов, будет их кормить, одевать и давать образование их детям. Один белый фермер, который сможет накормить десять тысяч матабелов, а не жалкие пятьдесят семей. Один белый фермер, который будет заботиться о своей земле, защищать пастбища от коз и засухи, чтобы она могла оставаться плодородной еще пятьсот лет, а не пять. — Гнев Крейга вышел из-под контроля, и он наклонился на столом Тунгаты, глядя ему прямо в глаза.
      — Ты здесь не нужен, — прорычал Тунгата. — Крааль закрыт для тебя. Возвращайся к своей лодке, своей славе, к своим льстивым женщинам. Будь доволен тем, что мы отобрали только одну твою ногу, убирайся, прежде чем лишишься головы.
      Тунгата взглянул на золотые наручные часы.
      — Мне нечего больше сказать. — Он встал, но Крейг снова заметил что-то непонятное в его свирепом взгляде. Что это было? Не страх и не хитрость. Безнадежность, глубокое сожаление, быть может, даже чувство вины или смесь всех этих эмоций.
      — Тогда, прежде чем уйти, я хотел бы сказать тебе еще кое-что. — Крейг подошел ближе к столу и заговорил тише. — Ты знаешь, что я был на Чизарире. Там я встретил троих партизан. Их зовут Бдительный, Пекин и Доллар, и они просили передать тебе…
      Крейг не успел закончить, потому что гнев Тунгаты превратился в кровожадную ярость. Он затрясся, взгляд его затуманился, на щеках появились желваки.
      — Замолчи, — прошипел он, сдерживая себя железным усилием воли. — Ты вмешиваешься в дела, о которых не имеешь понятия, которые не имеют к тебе отношения. Покинь эту землю, пока они не уничтожили тебя.
      — Я уеду. — Крейг смотрел на него с вызовом. — Но только после того, как получу официальный отказ на мое заявление.
      — Значит, ты уедешь скоро, — сказал Тунгата. — Это я тебе обещаю.
      Утреннее солнце раскалило стоявший на стоянке парламента «фольксваген». Крейг открыл двери, чтобы охладился салон. Его все еще трясло от последствий встречи с Тунгатой. Он поднял руку и увидел, как дрожат его пальцы. Такой приток адреналина он ощущал раньше только после охоты на льва-людоеда или поедавшего посевы слона, когда служил лесничим.
      Он сел за руль и, постепенно приходя в себя, постарался привести в порядок впечатления от встречи, понять, что ему удалось узнать.
      Несомненно, он находился под наблюдением одной из государственных разведывательных служб с момента приезда в Матабелеленд. Возможно, он удостоился такого внимания как известный писатель, тем не менее о каждом его движении мгновенно докладывали Тунгате.
      Тем не менее он не мог понять отчаянного сопротивления Тунгаты осуществлению его планов. Приведенные им основания были мелкими и язвительными, а Самсон Кумало никогда не был мелким или язвительным. Крейг был уверен, что правильно понял странные эмоции, которые Тунгата пытался замаскировать враждебностью. Крейг поднял свой парус над глубокими водами, полными подводных течений.
      Он задумался о реакции Тунгаты на его упоминание о встрече с тремя диссидентами на Чизарире. Тунгата несомненно узнал их имена, и такая яростная реакция говорила о том, что совесть его не совсем чиста. Предстояло
      многое узнать, и это несомненно будет представлять интерес для Генри Пикеринга.
      Крейг завел двигатель и медленно поехал к «Мономатапе» по улицам, которые при их прокладке были сделаны такими широкими, чтобы на них могла развернуться упряжка из тридцати шести волов.
      В свой номер он попал почти в полдень. Открыв бар, он потянулся к бутылке с джином. Потом передумал и позвонил, чтобы принесли кофе в номер. Привычку пить днем он приобрел в Нью-Йорке и в какой-то степени объяснял ею недостаток целеустремленности. Он дал себе слово отказаться от этой привычки.
      Он сидел за столом у венецианского окна, наслаждался видом качающихся палисандровых деревьев в парке и приводил в порядок свои мысли, потом взял ручку и дополнил отчет Генри Пикерингу, включив в него свои подозрения о причастности Тунгаты к движению диссидентов и описав его противодействие попытке Крейга приобрести земли.
      Затем он логически перешел к просьбе о финансовой поддержке, привел цифры, оценку потенциала «Ролендс», как мог более привлекательно описал свои планы развития «Кинг Линн» и Чизариры. Используя общеизвестный интерес Пикеринга к развитию туризма в Зимбабве, он подробно остановился на развитии «Вод Замбези» как туристического центра.
      Он разложил копии документов в два конверта, запечатал их и отправился в американское посольство. Под испытующим взглядом морского пехотинца из бронированной будки он дождался, пока придет Морган Оксфорд, чтобы подтвердить его личность.
      Атташе по культурным связям удивил Крейга. Ему было чуть за тридцать, как и Крейгу, сложен он был как атлет, с короткой стрижкой, пронзительным взглядом голубых глаз и крепким рукопожатием, говорившим о том, что он вложил в него далеко не всю силу.
      Он провел Крейга в свой крохотный кабинет и, не сказав ни слова, взял два конверта без адреса.
      — Меня попросили представить вас нужным людям, — сказал он. — Сегодня вечером будет прием во французском посольстве. Неплохое место для начала. Вас устраивает время с шести до семи?
      — Конечно.
      — Вы остановились в «Моно» или «Мейклесе»?
      — В «Мономатапе».
      — Я заеду за вами точно в семнадцать сорок пять. Крейг заметил, что он произнес время как военный, и подумал с насмешкой: «Атташе по культурным связям?»

* * *

 
      Несмотря на то, что у власти стоял социалист Миттеран, прием отличался обычным для французов шиком. Он проходил на лужайках у резиденции посла, триколор весело развевался на легком ветерке, и запах цветов красного жасмина создавал иллюзию прохлады после испепеляющего зноя. Слуги были одеты в длинные белые канзыс кушаками и алые фески, подавали шампанское «Боллинжер», пусть и не марочное, а гусиный паштет был от самого лучшего изготовителя. Полицейский оркестр под деревьями в конце лужайки играл мелодии из итальянских оперетт с жизнерадостным африканским ритмом, и только разношерстность публики отличала эту вечеринку от приема генерал-губернатора Родезии, на котором Крейгу довелось побывать шесть лет назад.
      Наиболее многочисленными и заметными были китайцы и корейцы, которые наслаждались своим положением, особо приближенным к правительству. Именно они оказывали постоянную и наиболее ощутимую поддержку шонам во время долгой партизанской войны, в то время как Советы совершили редкую для себя ошибку и поддержали матабелов, за что в полной мере были вознаграждены правительством Мугабе.
      Казалось, в каждой группе на лужайке присутствовали люди в помятых, похожих на пижамы костюмах, кивавшие головами с прямыми волосами, как фарфоровые фигурки мандаринов. Русские держались особняком, причем люди в форме были лишь младшими офицерами. Крейг заметил, что среди них не было ни одного полковника. Русским явно предстояло совершить трудный путь наверх.
      Морган Оксфорд представил Крейга хозяину и хозяйке. Жена посла, лет на тридцать младше мужа, с парижским шиком была одета в пестрое платье от Пуччи. Крейг со словами « Enchante, madam»склонился над ее рукой, а когда выпрямился, заметил, как оценивающе посмотрела на него хозяйка, прежде чем перейти к другому гостю.
      — Пикеринг предупредил меня о вашем успехе у женщин, — проворчал Морган. — Так что давайте обойдемся без дипломатических скандалов.
      — Хорошо, согласен на бокал шампанского. Вооружившись бокалами, они принялись рассматривать гостей. Дамы из центральных африканских республик были одеты в пестрые национальные костюмы и напоминали стайку бабочек в лесу, в то время как сопровождавшие их мужчины обязательно держали в руках украшенные затейливой резьбой трости или нечто напоминавшее мухобойки из хвостов. Мусульмане были в вышитых фесках с кисточками, указывавшими на то, что они совершили хадж в Мекку.
      «Покойся с миром, Баву, — подумал Крейг о своем деде, который придерживался консервативных взглядов, — тебе лучше этого не видеть».
      — Присоединимся к британцам, — предложил Морган, — учитывая тот факт, что вы принадлежите к их числу.
      Он представил Крейга супруге Верховного комиссара Британии — даме с железной челюстью и с покрытой лаком прической в стиле Маргарет Тэтчер.
      — Не могу сказать, что мне понравилось столь подробное описание сцен насилия в вашей книге, — строгим тоном произнесла она. — Вы действительно считаете его необходимым?
      Крейг постарался, чтобы в его голосе не было и намека на иронию:
      — Африка пропитана насилием, и человек, скрывающий этот факт, не может считаться правдивым рассказчиком.
      У него не было желания выслушивать критические замечания дилетанта, и он, извинившись, поспешил отойти от нее в поисках более приятной компании.
      То, что он увидел в следующий момент, заставило его сердце забиться в груди подобно зверю в клетке. Она смотрела на него зелеными глазами из-под непрерывной линии густых бровей. Она была одета в простую юбку чуть выше колен с накладными карманами, босоножки с ремешками и простую футболку. Густые блестящие волосы были стянуты на затылке кожаным шнурком. На лице не было косметики, загорелая кожа сияла здоровьем, а губы и без помады были красными. На ее плече висел фотоаппарат «Никкон ФМ» с электроприводом, обе руки она держала в карманах юбки.
      Она наблюдала за ним, но как только Крейг посмотрел на нее, презрительно вздернула подбородок и, задержав свой взгляд на нем буквально на мгновение, торопливо повернулась к стоявшему рядом с ней мужчине. Она сделала вид, что внимательно слушает его, даже засмеялась один раз, показав белые зубы.
      Мужчина был африканцем, почти наверняка машоном, так как был одет в накрахмаленную форму регулярной армии Зимбабве с красными нашивками и звездами бригадного генерала. Он был красив, как молодой Гарри Белафонте. — Я вижу, глаз у вас наметан, — произнес Морган с мягкой издевкой. — Пойдемте, я вас представлю.
      Крейг не успел возразить, и ему ничего не оставалось делать, как поплестись за Морганом.
      — Генерал Питер Фунгабера, позвольте представить вам Крейга Меллоу. Мистер Меллоу — знаменитый писатель.
      — Здравствуйте, мистер Меллоу. Прошу простить меня за то, что я не читал ваши книги. Слишком мало времени для удовольствий. — Он говорил с сильным акцентом, но его английский был безупречным и выбор слов точным.
      — Крейг, генерал Фунгабера занимает пост министра безопасности, — пояснил Морган.
      — Ответственный пост, генерал. — Крейг пожал руку. Взгляд генерала был пронзительным и безжалостным, но в улыбке Крейг заметил теплоту и веселость и сразу же почувствовал расположение к этому человеку. «Жесткий, но хороший человек», — решил он.
      Генерал кивнул.
      — Заслуживающее внимания дело не может быть легким, — сказал он. — Даже писание книг. Вы согласны, мистер Меллоу?
      Его быстрая реакция понравилась Крейгу, но сердце его по-прежнему бешено стучало в груди, во рту пересохло, и он мог уделять генералу лишь часть своего внимания.
      — А это, — сказал Морган, — мисс Сэлли-Энн Джей.
      Крейг повернулся к ней лицом. Сколько времени прошло с момента их встречи? Месяц? А он помнил каждую золотистую крапинку в ее глазах, каждую веснушку на ее щеках.
      — Я встречалась с мистером Меллоу, впрочем, я сомневаюсь, что он об этом помнит. — Она повернулась к Моргану и дружески взяла его под руку. — Извини, что не могла повидаться с тобой, когда вернулась из Штатов. Я так благодарна за то, что ты организовал мою выставку. Я получила столько писем…
      — Мы тоже получили массу откликов, и все они положительные. Может быть, пообедаем на следующей неделе? Я покажу тебе письма. — Он повернулся к Крейгу, чтобы объяснить. — Мы устроили выставку фотографий Сэлли-Энн во всех консульских учреждениях Африки. Превосходные работы. Вы обязательно должны взглянуть на них.
      — О, он уже их видел. — В улыбке Сэлли-Энн не было теплоты. — К сожалению, мистер Меллоу не столь восторженно оценил мой скромный труд. — Она повернулась к Моргану, не дав Крейгу возможности возразить. — Знаешь, генерал Фунгабера согласился сопровождать меня в один из центров перевоспитания и разрешил сделать мне репортаж с фотографиями. — Слегка наклонившись, она исключила Крейга из разговора, и он чувствовал себя полным болваном.
      Из неловкого положения его выручил генерал Фунгабера. Легко коснувшись его плеча, он отвел Крейга немного в сторону, чтобы никто не слышал их разговора.
      — Вам, кажется, удается настраивать против себя людей, мистер Меллоу.
      — Мы несколько не поняли друг друга в Нью-Йорке. — Крейг бросил взгляд на Сэлли-Энн.
      — Я заметил здесь некоторый намек на арктические ветры , но я имел в виду не эту очаровательную девушку, а человека, занимающего несравненно более высокое положение, чтобы доставить вам неприятности. — Теперь все внимание Крейга было приковано к Питеру Фунгабере, который продолжил: — Ваша встреча сегодня утром с моим коллегой оказалась, — он сделал паузу, — бесплодной.
      — Неплохое определение, — согласился Крейг.
      — Очень жаль, мистер Меллоу. Если мы действительно хотим добиться самостоятельности в обеспечении продовольствием и не зависеть от наших соседей-расистов на юге, нам необходимы фермеры, обладающие капиталом и решимостью обрабатывать запущенные в настоящее время земли.
      — Вы неплохо информированы, генерал, и весьма дальновидны.
      «Неужели каждому человеку в этой стране известно о моих намерениях?» — подумал Крейг.
      — Благодарю вас, мистер Меллоу. Быть может, прежде чем подать заявление на приобретение земель, вы окажете мне честь, поговорив со мной еще раз. Свой человек в суде, кажется, это так называется. Мой зять занимает пост министра сельского хозяйства.
      Питер Фунгабера был неотразим, когда улыбался.
      — Как вы слышали, мистер Меллоу, я буду сопровождать мисс Джей в определенные закрытые зоны. Международная пресса неплохо позабавилась, описывая их. Кажется, один из журналистов назвал их Бухенвальдом или Бельзеном. Я подумал, что человек с вашей репутацией может расставить точки над «i». Услуга за услугу. Кроме того, путешествие вместе с Сэлли-Энн даст возможность уладить ваши отношения с ней, как вы думаете?

* * *

 
      Было еще темно и холодно, когда Крейг припарковал свой «фольксваген» на стоянке у одного из ангаров военно-воздушной базы «Нью Сарум» и, пригнувшись, вошел через боковую дверь в похожее на пещеру помещение.
      Питер Фунгабера был уже на месте и разговаривал с двумя сержантами. Увидев Крейга, он отпустил их, небрежно отдав честь, и, улыбаясь, направился к нему.
      Он был одет в камуфляжную полевую форму и бордовый берет с серебряной эмблемой Третьей бригады в виде головы леопарда. Он был вооружен пистолетом и держал в руке обтянутый кожей стек.
      — Доброе утро, мистер Меллоу. Я высоко ценю пунктуальность. — Он взглянул на единственную сумку Крейга. — И способность путешествовать налегке.
      Вместе они вышли через высокие раздвижные двери на стоянку.
      Здесь Крейг увидел два старых бомбардировщика «Канберра». Сейчас они являлись гордостью зимбабвийских военно-воздушных сил, а совсем недавно безжалостно бомбардировали лагеря партизан на другом берегу Замбези. За ними стояла маленькая серебристо-синяя «сессна 210», к которой и заправился Питер Фунгабера. Она была поглощена предполетной проверкой, и Крейг понял, что именно она будет их пилотом. Он ожидал увидеть вертолет и военного летчика.
      Она была одета в патагонскую ветровку, синие джинсы и противомоскитные ботинки из мягкой кожи. Волосы были повязаны шелковым шарфом. Она вполне профессионально проверила уровень топлива в баках и спрыгнула с крыла.
      — Доброе утро, генерал. Хотите занять правое сиденье?
      — Может быть, посадим впереди мистера Меллоу? Я уже все видел, причем неоднократно.
      — Как хотите. — Она холодно кивнула Крейгу. — Мистер Меллоу. — И села в кабину.
      Она получила разрешение от диспетчера и вырулила на место ожидания. Потянув на себя рычаг ручного тормоза, она пробормотала:
      — Слишком много свинины вредит воспитанию настоящего еврея.
      Такая фраза была несколько странной для начала разговора. Крейг был несколько удивлен, и только когда ее руки забегали по ручкам управления и переключателям, устанавливая и проверяя различные настройки, он понял, что этой фразой она начинала предстартовую проверку. Его подозрения по отношению к женщинам-пилотам стали понемногу ослабевать.
      После взлета она повернула на северо-запад, включила автопилот, разложила на коленях крупномасштабную карту и принялась изучать маршрут. «Летает неплохо, — решил Крейг, — но общение с людьми ни к черту».
      — Прекрасная машина, — попытался завязать разговор Крейг. — Она ваша?
      — Предоставлена в постоянное пользование Уорлд Уайлдлайф Траст, — ответила она, напряженно вглядываясь в совершенно пустое небо впереди.
      — Какая крейсерская скорость?
      — Указатель скорости полета прямо перед вами, мистер Меллоу, — легко пресекла его попытки Сэлли-Энн.
      Молчание прервал Питер Фунгабера, который наклонился над спинкой кресла Крейга.
      — Это — Грейт Дайк, — сказал он и указал на геологическое образование прямо под ними. — Выход на поверхность руд с высоким содержанием хрома, платины, золота…
      Потом они пролетели над возделанными полями, которые быстро закончились, и полетели над скалистыми, поросшими лесом холмами, протянувшимися до самого горизонта, окутанного дымкой.
      — Мы совершим посадку на запасной полосе, по эту сторону холмов Понгола. Там есть миссионерская школа и небольшой поселок, но в целом местность очень глухая. Там нас будет ждать транспорт, однако до лагеря нам придется добираться еще часа два, — объяснил генерал.
      — Вы не будете против, если мы немного снизимся, генерал? — спросила Сэлли-Энн, и Питер Фунгабера хмыкнул.
      — Нет смысла спрашивать о причине. Сэлли-Энн пытается убедить меня в важности диких животных, особенно их защиты.
      Сэлли-Энн потянула ручку газа и направила самолет вниз. Уже становилось теплее, и маленький самолет заплясал в потоках воздуха, которые поднимались от холмов. Они летели над совершенно лишенной населения и неосвоенной местностью.
      — Богом забытые горы, — пробурчал генерал. — Нет постоянных источников воды, кислая почва, муха цеце.
      Тем не менее Сэлли-Энн удалось заметить у пересохшего русла реки стадо крупных горбатых антилоп, а потом, миль через двадцать, одинокого слона.
      Она опустилась до высоты верхушек деревьев, выдвинула закрылки и несколько раз облетела слона, отсекая его от леса и заставляя оставаться на открытой местности. Слон был вынужден следить за кружившей машиной, вытянув хобот и расставив уши.
      — Он великолепен! — воскликнула он, и ветер унес ее слова. — Каждый бивень не менее ста фунтов. — Она одной рукой фотографировала животное через открытое окно, и электропривод «никкона» жужжал, протягивая пленку через фотоаппарат.
      Они летели так низко, что, казалось, слон может дотянуться хоботом до крыла. Крейг отчетливо видел влажные выделения желез за его глазами и почувствовал, что вцепился руками в подлокотники.
      Сэлли-Энн наконец выровняла крылья и набрала высоту. Крейг с облегчением расслабился.
      — Испугались, мистер Меллоу? Ноги похолодели, вернее, нога.
      «Стерва», — подумал Крейг. Это был удар ниже пояса. Она уже разговаривала с Питером Фунгаберой.
      — Мертвым это животное в лучшем случае стоит десять тысяч долларов. Живым — в десять раз больше, если не считать слонов, отцом которых он еще станет.
      — Сэлли-Энн убеждена, что в стране действует распространенная сеть браконьеров. Она показала мне ряд очень интересных фотографий, и я начинаю разделять ее тревогу.
      — Мы должны их найти и уничтожить, генерал, — настаивала она.
      — Найди их для меня, Сэлли-Энн, и я их уничтожу. Я уже дал слово.
      Слушая их разговор, Крейг вдруг испытал старомодное чувство, которое родилось, когда он впервые увидел их вместе. Нельзя было не заметить согласия между ними. Фунгабера был исключительно красивым мужчиной. Он обернулся и заметил внимательный и оценивающий взгляд генерала, который тот моментально попытался скрыть улыбкой.
      — Ваше мнение по этому вопросу, мистер Меллоу? — спросил генерал, и Крейг неожиданно для себя рассказал ему о планах, касающихся «Вод Замбези» на Чизарире. Он рассказал ему о черных носорогах, об охраняемых заповедниках, и Сэлли-Энн слушала его не менее внимательно, чем генерал. Когда он закончил свой рассказ, все помолчали немного, а потом генерал сказал:
      — Вы говорите разумные вещи, мистер Меллоу. Именно в таких планах отчаянно нуждается наша страна, и потенциальную прибыль смогут оценить даже самые отсталые и наивные люди.
      — Может, быть будет проще называть меня Крейгом, генерал?
      — Спасибо, Крейг, для друзей я — Питер.
      Через полчаса Крейг заметил, как на солнце блеснула оцинкованная крыша, и Сэлли-Энн сказала:
      — Миссионерская школа Тути.
      Она начала снижаться для посадки. Она облетела церковь, и Крейг успел заметить крошечные фигурки людей рядом с хижинами.
      Полоса была короткая, узкая и неровная, ветер боковой, но Сэлли-Энн подошла к ней немного боком и резко выровняла самолет перед самой посадкой, прижимая правое крыло поворотом колеса. Крейг понял, что она действительно была хорошим пилотом.
      Рядом с полосой, поддеревом, стоял армейский «лендровер» песочного цвета, три десантника отдали честь Питеру Фунгабере, топнув тяжелыми ботинками, подняв клубы пыли и хлопнув ладонями по прикладам винтовок. Пока Крейг помогал Сэлли-Энн привязать самолет, военные загрузили их скудный багаж в «лендровер».
      — Как вы думаете, здесь есть женская уборная? — спросила Сэлли-Энн, когда автомобиль поравнялся со зданием школы рядом с церковью.
      Питер легонько стукнул водителя стеком по плечу, и «лендровер» остановился.
      На террасе толпились дети с широко раскрытым удивленными глазами, потом вышла директор школы, чтобы встретить поднимавшуюся по ступеням Сэлли-Энн. Она была примерно того же возраста, с длинными стройными ногами под простой хлопчатобумажной юбкой. Ее одежда была хирургически чистой и отглаженной, белые спортивные тапочки — идеально чистыми. У нее было типичные для девушки нгуни круглое лицо, белоснежные зубы, глаза, как у газели, кожа, похожая на бархат, и грациозная осанка. Умное лицо с тонкими чертами было просто прелестным.
      Они о чем-то поговорили, и девушка провела Сэлли-Энн в дом.
      — Думаю, нам следует понять друг друга, Крейг, — сказал Питер, провожая девушек взглядом. — Я заметил, как ты смотрел на меня и Сэлли-Энн. Позволь сказать, что я восхищаюсь работой Сэлли-Энн, ее умом, ее увлеченностью, тем не менее, в отличие от многих моих соплеменников, меня мало интересуют близкие отношения с белой женщиной. Я нахожу белых женщин мужеподобными и слишком властными, а белую плоть — безжизненной. Прошу простить меня за слишком откровенные слова.
      — Я очень рад их слышать, Питер. — Крейг улыбнулся.
      — С другой стороны, эта учительница показалась мне… ты мастер слова, подскажи.
      — Соблазнительной.
      — Неплохо.
      — Цветущей.
      — Еще лучше. Я действительно должен найти время и прочитать твою книгу. — Он вдруг стал серьезным и продолжил: — Ее зовут Сара. Она отличный специалист, получила диплом учителя средней школы, училась на медсестру. Она красива, но скромна, почтительна и покорна, получила традиционное воспитание. Ты заметил, что она не смотрит прямо на мужчин? Это было бы невежливо. — Питер одобрительно кивнул. — Современная женщина со старомодной нравственностью. Странно, но ее отец — знахарь, который одевается в звериные шкуры, предсказывает будущее, разбрасывая вокруг кости, и моется не чаще одного раза в год. Африка. Моя чудесная, бесконечно поразительная, неизменная, постоянно изменяющаяся Африка.
      Женщины вышли из-за здания школы, оживленно разговаривая, и Сэлли-Энн стала фотографировать учеников. Дети и их учительница выглядели почти одинаково юными. Мужчины наблюдали за ними от «лендровера».
      — Питер, ты производишь впечатление человека действия, и я не думаю, что выкуп за невесту будет проблемой, — сказал Крейг. — Чего же ты ждешь?
      — Она — матабелка, а я — машон. Капулетти и Монтекки. Этим все сказано.
      Дети, под руководством Сары, спели им приветственную песню с террасы, потом наизусть рассказали алфавит и таблицу умножения, пока Сэлли-Энн запечатлевала на пленке сосредоточенные выражения их лиц. Потом Сэлли-Энн села в «лендровер», а дети долго кричали что-то им вслед и махали руками, пока не скрылись за клубами пыли.
      Дорога была неровной, и машина прыгала на глубоких рытвинах, выбитых в сезон дождей в черной земле, а потом засохших до состояния бетона. Сквозь деревья были видны голубоватые горы на северном горизонте, казавшиеся отвесными, зазубренными и неприветливыми.
      — Горы Понгола, — пояснил Питер. — Очень плохие места.
      Потом он начал рассказывать, что они увидят, доехав до места назначения.
      — Эти центры перевоспитания не являются концентрационными лагерями, скорее, как следует из названия, их можно назвать центрами обучения и адаптации к нормальной жизни.
      Он бросил взгляд на Крейга.
      — Тебе, как и всем нам, хорошо известно, что нам пришлось пережить ужасную гражданскую войну. Одиннадцать лет ада, которые довели до звероподобного состояния практически целое поколение. Начиная с юношества, они не представляли себе жизни без автомата в руках, их не учили ничему, кроме разрушения, они не узнали ничего, кроме того, что исполнения желания можно добиться, убив любого, кто стоит на твоем пути.
      Питер Фунгабера помолчал, и Крейг понял, что он вновь переживает свою жизнь в те ужасные годы.
      — Этих бедняг, — сказал Питер, вздохнув, — обманули их лидеры. Для поддержания их духа в годы тягот и лишений войны они давали обещания, которые не могли быть выполнены. Им обещали плодородные земли, сотни голов лучшего скота, деньги, автомобили и столько жен, сколько они пожелают. — Питер сердито махнул рукой. — Когда их надежды на богатую жизнь не оправдались, они восстали против тех, кто ее обещал. Каждый был вооружен, каждый был солдатом, который уже убивал и мог убить не задумываясь. Что нам оставалось? — Питер взглянул на часы. — Пора пообедать и дать ногам отдохнуть.
      Водитель остановил джип у дамбы и деревянного моста над рекой, прохладные воды которой струились по песчаным берегам, поросшим приветственно кивавшим высоким тростником. Солдаты разожгли костер, стали жарить початки кукурузы и заваривать малавийский чай, а Питер неторопливо направился со своими гостями к дамбе, продолжая лекцию:
      — У нас давно существовал один обычай. Если молодой человек становился непослушным и начинал с пренебрежением относиться к законам племени, его отправляли в лесной лагерь, в котором старейшины выбивали из него дурные привычки. Центр перевоспитания является современной версией такого традиционного лесного лагеря. Я не буду ничего скрывать от вас. Центр, который мы собираемся посетить, не является фешенебельным домом отдыха. Опасные люди, которые в нем содержатся, воспринимают только достаточно жесткое обращение. С другой стороны, это не лагерь смерти, скорее его можно назвать исправительными казармами британской армии.
      Крейг не мог не поразиться честности Питера Фунгаберы.
      — Вы сможете поговорить с любым из содержащихся под стражей, но я должен попросить вас, особенно это относится к вам, Сэлли-Энн, не бродить по лесу без сопровождения. — Питер улыбнулся. — Место весьма отдаленное и дикое. Дикие звери, например, гиены и леопарды, привлеченные отходами и сточными водами, стали бесстрашными и наглыми. Если вы захотите покинуть лагерь, обратитесь ко мне, и я распоряжусь об охране.
      Они скромно пообедали, очищая жареные початки пальцами и запивая их черным, крепким, переслащенным чаем.
      — Если вы готовы, можем продолжить путь. — Питер провел их к «лендроверу», и через час они подъехали к центру перевоспитания Тути.
      Во время гражданской войны здесь находился один из «защищенных поселков», в которых правительство Смита пыталось защитить чернокожих крестьян от преследований партизан. На вершину центрального холма, на котором была уничтожена вся растительность, были подняты гигантские гранитные глыбы, из которых был сложен небольшой форт с амбразурами для пулеметов, вышками, окопами и блиндажами. Ниже располагался лагерь, представлявший собой ряды глинобитных хижин, расположенные вокруг плаца или футбольного поля, судя по примитивным воротам. Ближе к форту была возведена чисто побеленная стена, предназначение которой Крейгу было непонятно.
      Лагерь, помимо глубокого рва, был окружен двумя рядами колючей проволоки. Ограждение было очень плотным, и высота его составляла не менее десяти футов. Дно рва было утыкано заостренными деревянными колами, углы форта охранялись сторожевыми вышками. Часовые у единственных ворот отдали честь Питеру, и «лендровер» поехал по огибавшей плац грунтовой дороге.
      На самом солнцепеке двести или триста молодых чернокожих, одетых только в шорты цвета хаки, старательно занимались гимнастикой под крики одетых в военную форму инструкторов. В крытых соломой хижинах без стен сотни других заключенных сидели ровными рядами на голой земле и хором повторяли написанный мелом на доске урок.
      — Проведем экскурсию чуть позже, — сказал Питер. — Сначала надо удобно разместить вас.
      Крейга поселили в блиндаже форта. Земляной пол был чисто подметен и смочен водой, чтобы не поднималась пыль, и в блиндаже было прохладно. Из обстановки Крейг увидел только тростниковый коврик и занавеску из мешковины, закрывавшую вход. На коврике он увидел коробку спичек и упаковку свечей и подумал, что, вероятно, такие предметы роскоши предназначались только особо важным гостям.
      Сэлли-Энн поселили в блиндаже, отделенном от его временного пристанища окопом. Казалось, ее совсем не смутили примитивные удобства, так как Крейг увидел, что она сидит на коврике в позе лотоса, спокойно протирает линзу объектива и заряжает фотоаппарат новой пленкой. Питер Фунгабера, извинившись, направился по окопу на командный пункт, находившийся на вершине холма. Через несколько минут заработал генератор, и Питер за говорил по системе оповещения слишком быстро, чтобы Крейг смог понять, на языке шона. К ним он спустился через полчаса.
      — Через час стемнеет. Мы спустимся и посмотрим, как содержащиеся под стражей получают вечернюю пищу.
      Тишину в очереди за пищей нарушало только шарканье ног. Не было слышно шуток, не видно улыбок на лицах. В глазах людей не было заметно даже малейшего любопытства по поводу приехавших белых посетителей и генерала.
      — Простая пища, — пояснил Питер. — Кукурузная лепешка и овощи.
      Каждому заключенному бросали в миску черствую белую лепешку, поверх которой клали горку вареных овощей.
      — Мясо — раз в неделю. Табак — раз в неделю. Причем возможно наказание в виде лишения этих продуктов за плохое поведение. — Питер говорил чистую правду. Все люди были худыми, под твердыми мышцами были видны ребра, на телах не было ни капли жира. Они жадно проглотили ужин, даже не садясь на землю, и вытерли начисто миски пальцами. «Худые, но не истощенные, — подумал Крейг. — Не переедают, но и не голодают». И тут он подозрительно прищурился.
      — Этот человек ранен.
      Фиолетовый синяк был виден даже на черной коже.
      — Можешь поговорить с ним, — предложил Питер.
      — Что случилось с вашей спиной? — спросил Крейг на синдебеле, и человек тут же ответил:
      — Меня наказали.
      — За что?
      — За драку.
      Питер подозвал охранника и о чем-то тихо поговорил с ним.
      — Он ударил другого заключенного оружием, сделанным из заостренной проволоки, — объяснил он Крейгу. — Лишен мяса и табака на два месяца, наказан пятнадцатью ударами тяжелой палкой. Именно такое антиобщественное поведение мы пытаемся предотвратить.
      — Завтра вы осмотрите лагерь, — сказал Питер, когда они шли по плацу мимо побеленной стены. — Мы уедем рано утром.
      Они поужинали с офицерами в столовой, причем пища отличалась от той, что давали заключенным, лишь наличием прядки жилистого мяса непонятного происхождения и сомнительной свежести. Поужинав, Питер Фунгабера покинул с офицерами блиндаж, оставив Крейга с Сэлли-Энн.
      Прежде чем Крейг придумал, что следует сказать, Сэлли-Энн резко встала и вышла из блиндажа. Терпение Крейга практически иссякло, и он рассердился на нее. Вскочив, он последовал за ней и нашел ее на одной из пулеметных площадок. Она сидела на мешке с песком, поджав колени, и смотрела на расположенный внизу лагерь. Почти полная луна уже поднялась над горами на горизонте. Она не обернулась, когда Крейг подошел, и он почувствовал, что гнев исчез так же внезапно, как и появился.
      — Я вел себя, как свинья, — сказал он.
      Она ничего не сказала, только крепче сжала колени.
      — Я переживал не самое лучшее время, когда мы впервые встретились, — упрямо продолжал он. — Не буду утомлять подробностями, но книга, которую я пытался написать, не получалась, я не знал, что делать. Я отыгрался на вас.
      Она по-прежнему словно не слышала его. В лесу за двойным ограждением вдруг раздался ужасный крик, за которым последовал безрадостный хохот, переходивший в плач и завывания, и тут же кто-то ответил завыванием и хохотом, постепенно переходившем в вопли агонии в дюжине точек по периметру лагеря.
      — Гиена, — сказал Крейг, и Сэлли-Энн поежилась и выпрямилась, готовая встать.
      — Прошу вас. — Крейг услышал нотки отчаяния в своем собственном голосе. — Еще минуту. Я отчаянно искал возможность извиниться.
      — В этом нет необходимости, — сказала она. — Слишком дерзким с моей стороны было полагать, что вам понравятся мои работы. — Ничто в ее голосе не говорило о стремлении помириться. — Полагаю, сама напросилась, а вы поставили меня на место!
      — Ваши работы… ваши фотографии… — он говорил едва слышно. — Они испугали меня. Вот почему моя реакция была такой язвительной, такой мальчишеской.
      Она повернулась, чтобы посмотреть на него, и луна посеребрило ее лицо.
      — Испугали?
      — Привели в ужас. Понимаете, я был не способен работать. Я начинал думать, что действительно был писателем одной книги, что книга была лишь счастливой случайностью, что у меня совершенно нет таланта. Я возвращался к буфету и каждый раз находил его пустым…
      Она не отрываясь смотрела на него таинственно темными глазами, чуть приоткрыв рот.
      — …а потом вы нанесли удар этими проклятыми фотографиями и предложили им соответствовать.
      Она едва заметно покачала головой.
      — Возможно, вы не хотели, чтобы предложение прозвучало так, но для меня это был вызов. Вызов, принять который у меня не хватило смелости. Я был напуган, набросился на вас, о чем страшно жалею с той самой минуты.
      — Вам они понравились?
      — Они потрясли мой маленький мирок. Они снова показали мне Африку и наполнили меня тоской. Увидев их, я понял, что потерял. Меня обуяла тоска по родине, словно маленького мальчика в первую ночь в школе-интернате. — Ему было стыдно за свой прерывающийся от волнения голос. — Это ваши фотографии заставили меня вернуться сюда.
      — Я этого не знала, — сказала она.
      Крейг чувствовал, что глаза заполнились слезами, знал,
      что если попробует заговорить снова, это будет скорее рыдание, а не нормальный голос.
      Внизу в лагере кто-то начал петь чистым тенором, доносившимся до вершины холма, так что Крейг мог понять слова. Это был старинный боевой напев воинов-матабелов, но сейчас он исполнялся как похоронная песнь, выражавшая, казалось, все страдания и всю трагедию континента. Даже гиены перестали хохотать, пока продолжалась песня:
       Кротыпод тяжестью земли.
       «Они мертвы» — спрашивают дочери машобане.
       Прислушайтесь, прелестные девы, разве вы не слышите,
       Как кто-то шевелится в темноте.
      Голос певца наконец смолк, и Крейг представил сотни молодых воинов, лежавших на циновках и, так же как и он, опечаленных песней.
      — Спасибо, что вы сказали, — снова заговорила Сэлли-Энн. — Знаю, чего вам это стоило.
      Она легонько прикоснулась к его руке кончиками пальцев, и от этого прикосновения затрепетало его сердце.
      Потом она легко спрыгнула с парапета и скользнула в окоп. Он услышал, как задернулась занавеска на входе, потом увидел вспышку спички, когда Сэлли-Энн зажгла свечу.
      Он знал, что не сможет заснуть, поэтому остался на площадке, послушать африканскую ночь, посмотреть на луну. Постепенно он почувствовал, как с ними приходят слова, словно заполняется водой пересохший колодец, ощутил, как исчезает печаль, а ее место занимает возбуждение.
      Он спустился в блиндаж и зажег свечу, потом достал из сумки блокнот и шариковую ручку. Слова кипели и пенились в голове, как молоко на плите. Он коснулся ручкой линованной бумаги, и она заскользила по строчкам, как живое существо. Слова били из него струей долго сдерживаемого оргазма и ложились на бумагу. Он прекращал писать только для того, чтобы заменить огарок новой свечой.
      К утру глаза его покраснели, их жгло от напряжения. Он чувствовал слабость, словно пробежал слишком большую дистанцию чересчур быстро, но в то же время он чувствовал странный восторг, глядя на исписанный на три четверти блокнот.
      Приподнятое состояние не оставляло его все залитое ослепительным солнцем утро, восторг даже усилился, когда он понял, как изменилось отношение к нему Сэлли-Энн. Она по-прежнему была замкнутой и молчаливой, но, по крайней мере, слушала, что он говорит, и отвечала серьезно и продуманно. Пару раз она даже улыбнулась, в эти моменты ее слишком крупный нос и большой рот чудесно гармонировали с остальными частями лица. Крейг чувствовал, что ему трудно сосредоточиться на положении людей, ради которых они приехали сюда, пока он не услышал, как Сэлли-Энн не заговорила с ним — впервые непринужденно, — не понял, как она сочувствует им.
      — Было бы так просто отнестись к ним, как к злостным преступникам, — пробормотала она, наблюдая за их лишенными выражения лицами и настороженными взглядами, — если забыть о том, что они были лишены какого бы то ни было человеческого влияния. Многих из них захватили прямо в классах, когда им едва исполнилось десять лет, и вывезли в тренировочные лагеря партизан. У них никогда ничего не было, никакой собственности, кроме АК-47 в руках. Разве мы можем рассчитывать на то, что они будут уважать право собственности других? Крейг, спросите, сколько ему лет.
      — Он не знает, — перевел ответ Крейг. — Не знает, когда родился, где его родители.
      — Он лишен даже простого права по рождению, — сказала Сэлли-Энн, и Крейг вдруг вспомнил, как часто он грубо отказывался от не устраивавшего его вина в ресторане, как бездумно мог купить новый костюм или заказать билет в первом классе, тогда как у этих людей не было ничего, кроме рваных шортов, даже пары башмаков или одеяла.
      — Пропасть между имущими и неимущими доведет этот мир до разрушения, — продолжала Сэлли-Энн, запечатлевая своим «Никоном» это тупую животную покорность, которая находилась уже за пределами отчаяния. — Спросите этого человека, как к нему здесь относятся.
      Крейг задал вопрос, но человек уставился на него непонимающе, словно вопрос был совершенно бессмысленным. Хорошее настроение Крейга начинало исчезать.
      В открытых хижинах велись занятия по политической грамоте, на которых объяснялась роль гражданина, достойного доверия, в социалистическом государстве. Нарисованные на досках схемы показывали взаимоотношения между парламентом, судебной и исполнительной ветвями власти. Нарисовали их неловкие руки полуграмотных, скучающих инструкторов, а потом их повторяли, как попугаи, сидевшие на корточках заключенные. Совершенно очевидное отсутствие у них понимания ввергло Крейга в еще большую тоску.
      Когда они возвращались в форт по склону холма, Крейг повернулся к Питеру Фунгабере:
      — Все эти люди — матабелы?
      — Именно так, — согласился Питер. — Мы разделяем племена, чтобы избежать трений.
      — А где-нибудь есть заключенные шоны? — не унимался Крейг.
      — Конечно, — заверил его Питер. — Лагеря, в которых они содержатся, находятся в горах на востоке. Условия содержания такие же.
      На закате был включен генератор, питавший радио, а через двадцать минут в блиндаж, в котором Крейг правил рукопись, вошел Питер Фунгабера:
      — Крейг, для вас есть сообщение, переданное Морганом Оксфордом из посольства США.
      Крейг мгновенно вскочил на ноги. Он договорился о том, что ответ Генри Пикеринга передадут ему по возможности быстро. Он взял тетрадный листок, на котором Питер записал радиограмму, и прочел: «Для Меллоу. Точка. Мой личный энтузиазм по поводу вашего проекта не разделен другими. Точка. Эш Леви не согласен авансировать или выступить гарантом. Точка. Кредитный отдел требует дополнительного обеспечения для открытия финансирования. Точка. Сожаления и наилучшие пожелания. Генри».
      Крейг пробежал глазами радиограмму, потом прочел медленно и внимательно.
      — Это меня не касается, — пробормотал Питер. — Но я полагаю, что сообщение касается ваших планов по строительству лагеря «Воды Замбези»?
      — Именно, и теперь, боюсь, с этими планами покончено, — с горечью сообщил Крейг.
      — Генри?
      — Друг, банкир. Возможно, я слишком полагался на него.
      — Да, — задумчиво произнес Питер. — Вероятно, именно так.
      Крейг долго не мог заснуть, несмотря на то, что он не спал прошлой ночью. Циновка была жесткой, к тому же адский хор гиен соответствовал его мрачному состоянию.
      Весь долгий путь к миссии Тути он сидел рядом с водителем на переднем сиденье и не принимал участия в разговоре Питера с Сэлли-Энн. Только сейчас он понял, как рассчитывал на приобретение «Ролендс», и испытывал горький гнев по отношению к Эшу Леви, который отказался его поддержать, Генри Пикерингу, который не сделал все, что мог, и треклятому Кредитному отделу, который не видел дальше собственного носа.
      Сэлли-Энн настояла на остановке у школы, чтобы еще раз пообщаться с учительницей Сарой. На этот раз Сара была готова и угостила гостей чаем. Крейг не хотел участвовать в пустом разговоре, поэтому устроился на террасе подальше от других и принялся без особого энтузиазма размышлять, как можно обойти отказ Генри Пикеринга.
      Сара тихонько подошла к нему с эмалированной кружкой на резном деревянном подносе. Предлагая чай, она повернулась спиной к Питеру Фунгабере.
      — Когда крокодил-людоед знает, что его ищет охотник, он зарывается в ил на дне самого глубокого омута, — произнесла она тихо на синдебеле, — а когда охотится леопард, он охотится в темноте.
      Удивленный Крейг смотрел ей прямо в глаза. Они не были опущены, как раньше, а гневно сверкали.
      — Щенки Фунгаберы вели себя шумно, — так же тихо продолжила она. — Они не могли есть, пока ты был там. Они проголодались. Ты слышал их, Куфела?
      На этот раз Крейг был просто поражен. Она использовала кличку, которую дал ему товарищ Бдительный. Как она ее узнала? Кого она называла щенками Фунгаберы?
      Крейг ничего не успел ответить, потому что Питер, заметив выражение его лица, легко и быстро встал и подошел к Саре. Чернокожая девушка мгновенно опустила взгляд, быстро сделала реверанс и отошла с пустым подносом в руках.
      — Не позволяй разочарованию слишком угнетать себя, Крейг. Присоединяйся к нам. — Питер дружески обнял Крейга за плечи.
      Они уже почти подъехали к взлетной полосе, когда Сэлли-Энн вдруг наклонилась и дотронулась до плеча Крейга.
      — Я вдруг подумала. Место, которое вы называете «Водами Замбези», находится в получасе лета отсюда. Я нашла реку Чизарира на карте. Мы можем сделать крюк и пролететь над ним по пути домой.
      — Нет смысла, — сказал Крейг.
      — Почему? — не поняла она, и он передал ей листок с сообщением Генри Пикеринга.
      — О, как мне жаль, — она говорила совершенно искренне, и Крейг немного успокоился.
      — Я хочу увидеть это место, — вдруг вмешался в разговор Питер Фунгабера, а когда Крейг покачал головой, произнес более резким, не терпящим возражения тоном:
      — Мы полетим туда.
      Крейг лишь равнодушно пожал плечами. Крейг и Сэлли-Энн склонились над картой.
      — Омуты должны быть здесь, где приток впадает в основное русло. — Сэлли-Энн быстро работала над картой с циркулем и компьютером сноса.
      — О'кей, — сказала она наконец. — Время полета двадцать две минуты, если ветер не изменится.
      Когда они взлетели, Сэлли-Энн начал внимательно рассматривать местность и сравнивать ее с картой. Крейг размышлял над словами молодой матабелки. «Щенки Фунгаберы». Почему-то эти слова звучали угрожающе, но больше его тревожило то, что девушка назвала его Куфелой. Могло быть только одно объяснение — девушка была связана или являлась членом группы партизан. Но что она хотела сказать аллегорией о крокодиле и леопарде, и кто такие щенки Фун-габеры? Кроме того, насколько беспристрастной и надежной могла быть девушка, если симпатизировала партизанам?
      — Я вижу реку, — сообщила Сэлли-Энн, перевела рычаг управления двигателем и начала пологое снижение с поворотом в сторону блестевшей между деревьями воды.
      Она летела очень низко над самым берегом и, несмотря на густую растительность, сумела разглядеть небольшие стада диких животных и один раз даже похожую на скалу тушу черного носорога в зарослях эбеновых деревьев.
      — Посмотрите туда! — вдруг воскликнула она.
      На берегу реки был участок открытой местности, окаймленный деревьями. Трава там была выщипана зебрами, которые, поднимая клубы пыли, в панике убегали от приближавшегося самолета.
      — Готова поспорить, я смогу там сесть. — Сэлли-Энн выдвинула закрылки и опустила нос самолета, чтобы обеспечить себе лучший обзор. Потом она выпустила шасси.
      Она несколько раз пролетела над открытым участком, с каждым разом опускаясь все ниже, пока на четвертом круге колеса не оказались всего в двух-трех футах над землей, и сидевшие в кабине люди могли разглядеть каждый отпечаток копыт на пыльной земле.
      — Твердая и ровная, — сказала она и, сделав очередной круг, села, мгновенно включив тормоз безопасности, благодаря которому самолет остановился, не прокатившись по земле и ста пятидесяти шагов.
      — Леди птица, — похвалил ее Крейг, и она ответила на комплимент улыбкой.
      Они оставили самолет и направились к лесу, прошли сквозь него по звериной тропе и вышли на каменистый обрыв над рекой.
      Пейзаж был прекрасным и чисто африканским. Белые песчаные берега и блестевшая, как чешуя змеи, отполированная водой галька, свисающие над зеленой водой ветви с гнездами ткачиков, высокие деревья со змеевидными, цепляющимися за камни корнями, а за всем этим — девственный лес.
      — Какая прелесть, — сказала Сэлли-Энн и отошла с фотоаппаратом.
      — Отличное место для одного из ваших лагерей, — сказал Питер Фунгабера и показал на огромные кучи слонового навоза на белом песке.
      — Превосходный вид.
      — Да, мог бы таким оказаться, — согласился Питер. — Слишком жаль упускать за такую цену. Прибыль может составить несколько миллионов.
      — Для доброго африканского социалиста ты говоришь как мерзкий капиталист, — мрачно произнес Крейг.
      Питер усмехнулся:
      — Говорят, социализм — идеальная философия, если ее оплачивают капиталисты.
      Крейг резко поднял взгляд и впервые заметил в глазах Питера Фунгаберы огонек старой доброй европейской алчности. Оба помолчали, наблюдая, как Сэлли-Энн пытается найти самую выгодную композицию из деревьев, скал, воды и неба.
      — Крейг, — произнес Питер, очевидно, приняв решение, — если я договорюсь о коммерческом обеспечении, необходимом для Всемирного банка, я рассчитываю получить долю акций Ролендс.
      — Полагаю, ты имеешь на это право. — Крейг почувствовал, как загорелся огонек надежды, и вдруг услышал голос Сэлли-Энн:
      — Уже темнеет, а до Хараре лететь два с половиной часа. На базе Нью Сарум Питер Фунгабера пожал им обоим руки.
      — Надеюсь, у вас получатся превосходные фотографии, — сказал он Сэлли-Энн и повернулся к Крейгу. — Ты остановился в «Мономотапе»? Свяжусь с тобой в ближайшие три дня.
      Он сел в армейский джип, кивнул водителю и махнул им стеком на прощание.
      — У вас есть машина? — спросил Крейг, а когда Сэлли-Энн покачала головой, добавил: — Не могу обещать, что вожу машину так же хорошо, как вы летаете. Хотите рискнуть?
      Она снимала квартиру в старом квартале напротив Резиденции губернатора. Он подъехал к входу.
      — Может быть, поужинаем?
      — Крейг, у меня так много работы.
      — Очень быстро, обещаю в качестве заключения мира. Доставлю вас домой к десяти. — Он театральным жестом перекрестился, и Сэлли-Энн смилостивилась.
      — О'кей, в семь часов здесь, — сказала она, и Крейг проводил ее взглядом, пока она не скрылась в подъезде. Походка была быстрой и совершенно деловой, а движения ягодиц в синих джинсах совершенно фривольными.
      Сэлли-Энн предложила поужинать в мясном ресторане, где ее, как королевскую особу, приветствовал огромный бородатый владелец и где подавали лучшую говядину, которую Крейг когда-либо пробовал — мягкую, нежную и сочную. Они пили каберне с мыса Доброй Надежды, и разговор, после несколько натянутого начала, становился более свободным.
      — Все было не так уж плохо, пока я работала техническим помощником в «Кодаке», а когда меня стали приглашать в экспедиции в качестве фотографа, когда я стала устраивать выставки, он не мог этого вынести. Первый мужчина, приревновавший меня к «Никону».
      — Долго вы были женаты?
      — Два года.
      — Детей нет?
      — Слава Богу, нет. — Она ела так же, как ходила — быстро, аккуратно и без лишних движений, правда, с явным удовольствием. Поужинав, она взглянула на свой золотой «Ролекс».
      — Вы обещали отвезти меня домой к десяти, — сказала она и, несмотря на его отчаянные протесты, скрупулезно разделила счет и оплатила половину.
      Когда он остановился у ее дома, она очень серьезно посмотрела на него и спросила:
      — Кофе?
      — С огромным удовольствием. — Он начал открывать дверь, но она его остановила:
      — Договоримся сразу. Кофе — растворимый «Нескафе», и никакой гимнастики, ничего больше, о'кей?
      — О'кей, — согласился он.
      — Тогда пошли.
      В квартире он увидел портативный магнитофон, обитые парусиной подушки и односпальную складную кровать, на который был аккуратно расстелен ее спальный мешок. Пол, если не считать подушек, был голым, но отполированным, на стенах висели ее фотографии. Он принялся их рассматривать, пока она приготавливала кофе на крохотной кухне.
      — Если нужна ванна, — крикнула она, — она здесь, только будьте крайне осторожны. Он оказался скорее в темной комнате, чем в ванной. Душевая кабина была закрыта светонепроницаемой накидкой на молнии, а там, где у большинства женщин лежали мыло и туалетные принадлежности, он увидел баночки с химическими реактивами и пачки фотобумаги.
      Они устроились на подушках, стали пить кофе, слушать Пятую симфонию Бетховена и говорить об Африке. Один или два раза она процитировала его книгу, то есть явно внимательно ее изучила.
      — Мне завтра рано вставать… — Она взяла у Крейга пустую чашку. — Спокойной ночи, Крейг.
      — Когда мы снова увидимся?
      — Не знаю точно. Рано утром я вылетаю в горный район, не знаю, надолго ли. — Она увидела выражение его лица и смягчилась. — Могу позвонить в «Моно», когда вернусь, если вы хотите.
      — Хочу.
      — Крейг, вы начинаете мне нравиться, возможно, как друг, но роман мне не нужен. Я все еще обижена, надеюсь, мы оба это понимаем, — сказала она, пожимая ему руку на пороге квартиры.
      Несмотря на ее отказ, Крейг был странно доволен собой. Он решил пока не анализировать свои чувства к ней, не пытаться определить свои намерения. Было просто приятно находиться рядом с нормальной женщиной, а не с очередной профессиональной охотницей за знаменитостями, пытающейся занести его имя в свой список. Его физическое влечение лишь усиливалось ее отказом, он уважал ее талант и ее достижения, они оба любили Африку и относились с сочувствием к жившим здесь людям.
      — На сегодня хватит, — сказал он себе, припарковывая «фольксваген».
      В холле его встретил помощник директора, театрально заламывавший руки.
      — Мистер Меллоу, — сказал он у себя в кабинете. — Когда вас не было, меня посетили сотрудники специального отдела полиции. Я вынужден был открыть ваш личный сейф и впустить их в ваш номер.
      — Черт возьми! — воскликнул Крейг. — А они имеют право так поступать?
      — Вы не понимаете, они могут делать все, что захотят, — поспешил заверить его помощник. — Мистер Меллоу, уверяю вас, они ничего не забрали из сейфа.
      — Тем не менее я хотел бы проверить.
      Он просмотрел чеки, сумма совпадала. Его обратный билет, как и паспорт, был в полном порядке, но они рылись в «аварийном комплекте» Генри Пикеринга. Позолоченный значок инспектора не лежал в кожаном футляре.
      — Кто мог приказать устроить такой обыск? — спросил он у помощника, закрыв сейф.
      — Только занимающий очень высокий пост. «Тунгата Зебив, — подумал он с горечью. — Любопытный и злобный ублюдок. Как ты изменился».

* * *

 
      Крейг отвез свой отчет о посещении центра перевоспитания Тути в посольство для передачи Генри Пикерингу. Морган Оксфорд принял документы и предложил Крейгу кофе.
      — Я могу задержаться здесь дольше, чем думал, — сообщил Крейг дипломату, — а работать в номере отеля крайне неудобно.
      — Квартиру найти дьявольски трудно. — Морган пожал плечами. — Постараюсь что-нибудь сделать.
      Он позвонил на следующий день:
      — Крейг, одна из наших девушек уезжает домой на месяц. Она большая ваша почитательница и согласна пересдать квартиру за шестьсот долларов. Она улетает завтра.
      Квартира была однокомнатной, но достаточно удобной и просторной. Был широкий стол, который мог служить письменным. Крейг положил на него пачку бумаги «тай-пекс», использовав в качестве пресс-папье кирпич, рядом разместил свой оксфордский словарь и громко произнес:
      — Снова работа.
      Он почти забыл, как быстро течет время в стране, где сбываются мечты, и с неподдельной радостью смотрел на сложенные на столе исписанные листы.
      Морган Оксфорд звонил дважды и оба раза приглашал его на дипломатические приемы, Крейг каждый раз отказывался и наконец отключил телефон. Смилостивился он лишь на четвертый день. Телефон зазвонил практически сразу, как только он вставил вилку в розетку.
      — Мистер Меллоу, — услышал он голос явно африканца. — Мы нашли вас с большим трудом. Прошу вас, не вешайте трубку, с вами будет говорить генерал Фунгабера.
      — Крейг, это Питер, — услышал он знакомый голос с акцентом. — Можем встретиться сегодня в три? Я пришлю машину.
      Частная резиденция Питера Фунгаберы находилась в пятнадцати милях от города на холмах, окружавших озеро Макилване. Дом был построен в двадцатых годах богатым эмигрантом — младшим сыном английского самолетостроителя. Его окружала широкая терраса с резными карнизами, а кроме того — пять акров лужаек и цветущих деревьев.
      Охранник из Третьей бригады в полной боевой форме тщательно проверил Крейга и водителя, прежде чем впустить их в дом. Питер Фунгабера уже стоял на террасе, когда Крейг стал подниматься по ступенькам. Он был в белых хлопчатобумажных слаксах и алой рубашке с короткими рукавами, которые прекрасно подходили к его бархатной черной коже. Дружески обняв Крейга за плечи, он подвел его к сидевшей на террасе группе людей.
      — Крейг, позволь представить тебе мистера Мушареву, управляющего земельным банком Зимбабве. Это — его помощник мистер Капвепве, а это — мой адвокат мистер Коэн. Господа, позвольте представить знаменитого писателя мистера Крейга Меллоу.
      Он обменялся рукопожатиями с представленными людьми.
      — Что-нибудь выпьешь, Крейг? Мы пьем «кровавую Мэри».
      — Вполне устраивает, Питер.
      Слуга в напоминавшей о колониальных временах белой канзе принес Крейгу стакан, а когда он ушел, Питер Фунгабера просто сказал:
      — Земельный банк Зимбабве согласился стать твоим личным гарантом в получении кредита Всемирного банка в сумме пять миллионов долларов.
      У Крейга отвисла челюсть.
      — Ваша связь с Всемирным банком не была сильно охраняемой тайной. Нам тоже хорошо известен Генри Пикеринг. — Питер улыбнулся и быстро продолжил: — Конечно, существуют определенные условия и оговорки, но я не считаю их чересчур запретительными. — Он повернулся к своему белому адвокату: — Иззи, ты подготовил документы? Отлично, передай мистеру Меллоу экземпляр, а потом прочти для всех нас.
      Изадор Коэн поправил очки, разложил перед собой на столе толстую пачку документов и начал:
      — Во-первых, оформлено разрешение на покупку земли, — сказал он. — Разрешается Крейгу Меллоу, британскому подданному и гражданину Зимбабве, приобрести контрольный пакет акций землевладельческой частной компании, известной под названием «Ролендс Лтд». Разрешение подписано президентом страны и скреплено министром сельского хозяйства.
      Крейг подумал об обещании Тунгаты Зебива не допустить выдачи такого разрешения, потом вспомнил, что министр сельского хозяйства был зятем Питера Фунгаберы. Он бросил взгляд на генерала, но тот сосредоточенно слушал адвоката.
      Приступая к очередному документу, Изадор Коэн не пропускал ни единой строчки даже в преамбуле и делал паузы в конце каждого параграфа, чтобы ответить на вопросы.
      Крейг был настолько возбужден, что не мог сидеть на месте, говорить спокойно и по-деловому. Мгновенная паника, которую он испытал при упоминании Питером Всемирного банка, давно была забыта, он готов был пуститься в пляс по террасе. «Ролендс» были его, поместье «Кинг Линн» было его, поместье «Квин Линн» было его, «Воды Замбези» были его!
      Но даже в таком возбужденном состоянии его не мог не насторожить один параграф, который прочел Изадор Коэн.
      — А это что, черт побери, значит: враг государства и народа Зимбабве?— воскликнул он с жаром.
      — Стандартный пункт всех наших официальных документов, — успокоил его Изадор Коэн. — Не более чем выражение патриотического чувства. Земельный банк является государственной организацией. В том случае, если заемщик будет заниматься изменнической деятельностью и будет объявлен врагом государства и народа, Земельный банк будет вынужден аннулировать все обязательства по отношению к виновной стороне.
      — А этот пункт законен? — Крейг все еще сомневался, а когда адвокат попытался его успокоить, спросил:
      — Вы уверены, что банк-кредитор примет этот пункт?
      — Он уже так поступил, подписав другие контракты о поручительстве, — сказал управляющий банком. — Как сказал мистер Коэн, это не более чем стандартный пункт.
      — Кроме того, Крейг, — сказал с улыбкой Питер, — ты ведь не собираешься возглавить вооруженное восстание с целью свержения законного правительства?
      Крейг слабо улыбнулся в ответ.
      — Хорошо, — сказал он наконец, — если американский банк-кредитор такой пункт устраивает, он должен быть законным.
      Чтение заняло около часа, потом управляющий Мушарева подписал каждый экземпляр, а его помощник и Питер Фунгабера заверили его подпись. Потом настала очередь подписи Крейга, за ним снова расписались свидетели, наконец Изадор Коэн приложил печать комиссара по приведению к присяге на каждый документ.
      — Все, джентльмены. Подписано, скреплено печатью и вручено.
      — Кстати, неужели забыл сказать. — Питер Фунгабера зло усмехнулся. — Вчера в десять часов утра по нью-йоркскому времени управляющий Капвепве разговаривал с Пикерингом. Деньги будут предоставлены вам, как только он получит на руки гарантию. — Он кивнул застывшему рядом слуге. — Можешь принести шампанское.
      Они выпили друг за друга, за Земельный банк, за Всемирный банк, на компанию «Ролендс», и только когда вторая бутылка была пуста, оба банкира неохотно покинули дом.
      Когда их лимузин скрылся за поворотом, Фунгабера взял Крейга под руку.
      — А теперь, Крейг, мы можем обсудить мой гонорар. Мистер Коэн подготовил бумаги.
      Крейг прочел их и почувствовал, как от лица отхлынула кровь.
      — Десять процентов, — прохрипел он. — Десять процентов полностью оплаченных акций «Ролендс».
      — Обязательно следует изменить название. — Питер Фунгабера нахмурился. — Как ты видишь, мистер Коэн будет владеть акциями в качестве моего доверенного лица. Это позволит избежать лишних хлопот в будущем.
      Крейг притворился, что перечитывает контракт, чтобы выиграть время и обдумать протест. Генерал и адвокат молча наблюдали за ним. Десять процентов были чистым грабежом, но к кому еще он мог обратиться?
      Изадор Коэн медленно открутил колпачок с ручки и передал ее Крейгу.
      — Думаю, вы поймете, что министр и высший офицер армии окажется весьма полезным пассивным партнером, — сказал адвокат, и Крейг взял ручку.
      — Составлен в одном экземпляре. — Питер по-прежнему улыбался. — И он останется у меня.
      Крейг кивнул.
      Не будет никаких доказательств заключения сделки. Акции будут принадлежать доверенному лицу, единственный документ — на руках у Питера Фунгаберы. В случае возникновения спора слово Крейга будет рассматриваться против слова старшего министра. Но ему были нужны акции «Ролендс». Он хотел эти земли больше всего на свете.
      Он подписал последнюю страницу контракта, и Питер Фунгабера, заметно успокоившись, приказал принести третью бутылку шампанского.

* * *

 
      До этого момента Крейгу была нужна пачка бумаги и ручка, а время он мог растрачивать безрассудно, в зависимости от сиюминутных интересов.
      И вдруг на него свалилась огромная ответственность собственности, и времени стало катастрофически не хватать. Предстояло сделать так много и так быстро, что он почувствовал себя потрясенным нерешительностью, пораженным своей безрассудной храбростью, впавшим в отчаяние от собственных организаторских способностей.
      Ему была нужна поддержка и поощрение, и он сразу же подумал о Сэлли-Энн. Он съездил к ней домой, но окна были закрыты, почтовый ящик переполнен, и на его стук никто не ответил.
      Он вернулся в свою квартирку, сел за стул, положил перед собой лист бумаги и озаглавил его «Что необходимо сделать».
      Он вспомнил, что когда-то одна девушка сказала ему: «Никогда не отказывайся от того, что ты умеешь делать действительно хорошо». Но писательский труд совсем не был похож на то, что предстояло сделать — поставить на ноги многомиллионную скотоводческую компанию. Он почувствовал, что начинает паниковать, и взял себя в руки. Он принадлежал к роду скотоводов, он вырос, вдыхая аммиачный запах коровьего навоза, научился оценивать живой скот, когда был совсем маленьким и сидел в седле перед Баву, как воробей на столбе ограды.
      «Все у меня получится», — сказал он себе со всей яростью и принялся составлять список.
       1) Позвонить Джоку Дэниелсу. Дать согласие на покупку «Ролендс».
       2) Слетать в Нью-Йорк
       а) Встреча во Всемирном банке.
       б) Открыть текущие счета и разместить средства.
       в) Продать «Баву».
       3) Слетать в Цюрих
       а) Подписать договор о покупке акций.
       б) Произвести платеж продавцам.
      Паника начинала отступать. Он снял трубку и позвонил в «Бритиш Эруэйс». Они могли предложить вылет в пятницу в Лондон, а оттуда на «Конкорде» в Нью-Йорк.
      Джока Дэниелса удалось застать в конторе.
      — Куда ты пропал, черт возьми?
      По голосу было ясно, что Джок уже неплохо начал вечернюю выпивку.
      — Поздравляю, Джок. Ты только что заработал двадцать пять тысяч комиссионных, — сообщил Крейг и долго наслаждался воцарившейся тишиной.
      Список становился все длиннее, ему уже едва хватало двенадцати страниц.
       39) Выяснить, здесь ли Окки ван Ренсбург.
      Окки был Механиком «Кинг Линн» на протяжении двадцати лет. Дед Крейга хвастался, что Окки мог разобрать трактор: «джон дир» и из запасных частей собрать один «кадиллак» и два «роллс-ройса силверклауд». Такой человек был просто необходим Крейгу.
      Крейг отложил ручку и улыбнулся, вспомнив о старике.
      — Мы возвращается домой, Баву, — сказал он громко. Крейг взглянул на часы, было почти десять вечера, но он знал, что не сможет заснуть.
      Набросив легкий свитер, он отправился побродить по ночным улицам и через час стоял рядом с домом Сэлли-Энн. Ноги привели его сюда сами, так ему показалось.
      Он почувствовал легкое волнение — окно было открыто, в квартире горел свет.
      — Кто там? — услышал он ее приглушенный голос.
      — Крейг.
      — Уже почти полночь, — услышал он после долгого молчания.
      — Только что было одиннадцать, я должен вам кое-что сказать.
      — О'кей, дверь не заперта.
      Она была в темной комнате. Он слышал, как плещутся химикаты.
      — Освобожусь минут через пять, — крикнула она. — Знаете, как приготовить кофе?
      Она вышла в просторном вязаном платье до колен, с распущенными волосами. Он никогда ее не видел такой.
      — Если новости плохие… — предупредила она его, сжав кулаки.
      — Я получил «Ролендс», — сказал он, и теперь она молча уставилась на него.
      — Кто или что такое «Ролендс»?
      — Компания, которой принадлежат «Воды Замбези». Теперь они принадлежат мне. «Воды Замбези» — мои. Достаточно хорошая новость?
      Она бросилась к нему, подняв руки, чтобы обнять, он пошел к ней, но она быстро пришла в себя и остановилась, заставив его поступить так же. Их разделяли два шага.
      — Чудесные новости, Крейг. Я так рада за вас. Что произошло? Я думала, что все уже кончено.
      — Питер Фунгабера договорился о гарантии под кредит пять миллионов долларов.
      — Мой Бог! Пять миллионов? Вы берете в долг пять миллионов. А какие будут проценты?
      Ему не хотелось об этом думать, и это отразилось на его лице, так что она моментально раскаялась в произнесенных словах.
      — Извините, я задала бестактный вопрос. Я действительно рада за вас. Это нужно отпраздновать… — Она поспешила отойти от него.
      В шкафу на кухне ей удалось найти бутылку с остатками виски «гленливет», и она добавила их в обжигающе горячий кофе.
      — За успех «Вод Замбези». — Она приветственно подняла чашку. — Расскажите мне обо всем, потом… у меня тоже есть новости для вас.
      Было уже далеко за полночь, а он продолжал рассказывать ей о своих планах развития двух ферм на юге, перестройки усадьбы, закупки племенного скота, но особенно подробно он говорил о «Водах Замбези» и дикой природе, прекрасно понимая, что именно это интересует ее больше всего.
      — Я подумал… что в планировании и разбивке участков для лагеря должна принять участие женщина, причем обладающая чутьем художника, знающая и любящая дикую природу Африки.
      — Крейг, если вы пытаетесь описать меня, то позвольте напомнить, что я получила грант Уорлд Уайлдлайф Траст и обязана работать только на него.
      — Это не займет много времени, — попытался возразить он. — Мне нужна всего лишь консультация. Можете прилететь в любой удобный для вас день. — Он почувствовал, что ее сопротивление ослабевает. — Потом, когда лагерь начнет работать, я хотел бы, чтобы вы провели ряд лекций с показом ваших слайдов. — Он понял, что затронул нужную струну. Как любого настоящего художника, ее прельщала перспектива выставить свои произведения.
      — Я ничего не обещаю, — сказала она, но они оба знали, что она сделает это, и Крейг почувствовал, как с плеч свалилась очередная гора забот.
      — Вы сказали, что у вас есть новости, — напомнил он, в надежде продлить вечер с ней. Но он не был готов к перемене ее настроения на исключительную серьезность.
      — Да, у меня есть новости. — Она замолчала, словно для того, чтобы собраться с мыслями, потом продолжила: — Я вышла на след главного браконьера.
      — Мой Бог! Того мерзавца, который истребил стада слонов? Вот это новости. Где? Как?
      — Вы знаете, что последние десять дней я провела в горах на востоке. Я не сказала вам, что занимаюсь исследованиями леопардов по заказу Уайлдлайф Траст. На меня работают люди во всех местах обитания леопардов. Мы составляем карты территорий, подсчитываем популяцию, ведем учет добычи, пытаемся определить влияние на них притока людей. В связи с этим я пришла к одному из таких людей. Он исключительно дурно пахнущий браконьер из племени шанганов, ему лет восемьдесят, его младшей жене — семнадцать, и она на прошлой неделе родила ему двойню. Он законченный мошенник с исключительным чувством юмора и пристрастием к шотландскому виски. Он стал крайне разговорчивым после пары глотков «гленливета». Мы встречались с ним в горах Вумба, в лагере кроме нас никого не было, и после второго глотка он сказал, что ему предложили по двести долларов за каждую шкуру леопарда. Причем заказчик готов купить любое количество и снабдит его стальными капканами. Я налила ему еще виски, и он сказал, что предложение поступило от хорошо одетого чернокожего, приехавшего на правительственном «лендровере». Мой старик сказал, что боится ареста и заключения, но его заверили в полной безопасности. Сказали, что он будет находиться под защитой одного из главных вождей в Хараре, товарища министра, который был знаменитым полевым командиром во время войны, который До сих пор командует частной армией.
      На кровати лежала жесткая картонная папка. Сэлли Энн взяла ее и положила Крейгу на колени. Открыв ее, он увидел на первой странице полный список кабинета министров Зимбабве. Двадцать шесть имен и занимаемых должностей.
      — Мы можем практически сразу сократить список Очень немногие министры действительно участвовали в боевых действиях, — сказала Сэлли-Энн. — Многие из них переждали войну в апартаментах отеля «Ритц» в Лондоне или на даче для гостей на Каспийском море.
      Она села на подушку рядом с Крейгом и перевернула страницу.
      — Шесть имен, — сказала она. — Шесть полевых командиров.
      — Все равно слишком много, — пробормотал Крейг заметив, что возглавлял список Питер Фунгабера.
      — Еще не все, — сказала Сэлли-Энн. — Частная армия Скорее всего, диссиденты. Все диссиденты — матабелы. И возглавлять их должен представитель этого племени.
      Она открыла последнюю страницу, на которой было написано одно имя.
      — Один из наиболее удачливых полевых командиров Матабел. Глава министерства туризма, к которому относится департамент дикой природы. Мысль довольно ста рая и банальная, но часто бывает так, что тот, кто охраняет сокровищницу, первым разграбляет ее.
      Крейг едва слышно произнес имя:
      — Тунгата Зебив.
      Он не хотел, чтобы это было правдой.
      — Но он же служил со мной в департаменте охраны диких животных, он был моим лесничим…
      — Как я уже сказала, у хранителей больше возможностей грабить, чем у других.
      — Но зачем Сэму деньги? Главный браконьер получает миллионы долларов. Сэм живет крайне скромно, это всем известно, у него нет большого дома, нет дорогих машин, он не дарит дорогих подарков женщинам, не владеет землей, у него нет других экстравагантных привычек.
      — За исключением, возможно, самой дорогостоящей, — тихо возразила Сэлли-Энн. — Власти.
      Дальнейшие возражения Крейга остались непроизнесенными, и она кивнула.
      — Власть. Неужели вам не понятно, Крейг? Обеспечение частной армии диссидентов требует затрат, больших затрат.
      Крейг вынужден был признать, что сказанное не было лишено смысла. Генри Пикеринг предупреждал его о готовящемся с помощью Советов перевороте. Во время войны русские поддерживали фракцию матабелов ЗИПРА, таким образом, их кандидатом, несомненно, должен был быть матабел.
      Но Крейг продолжал сопротивляться, хвататься за воспоминания о человеке, который был его другом, вероятно, лучшим другом в жизни. Он вспомнил врожденную порядочность получившего воспитание в христианской миссии Самсона Кумало, его честность и прямоту. Вспомнил о том, как он предпочел уволиться вместе с самим Крейгом из департамента охраны диких животных, когда у них возникли подозрения, что их непосредственный начальник замешан в браконьерстве. И сейчас он сам стал главным браконьером? Человек, который проникся к нему состраданием и позволил увезти из Африки свое единственное сокровище — яхту? Он стал теперь жадным до власти заговорщиком.
      — Он — мой друг, — сказал Крейг.
      — Был, но изменился. При вашей встрече с ним он объявил себя вашим врагом, — заметила Сэлли-Энн. — Вы сами сказали об этом.
      Крейг кивнул и вдруг вспомнил обыск своего сейфа в отеле, произведенный полицией по приказу сверху. Тунгата, должно быть, подозревал, что Крейг является агентом Всемирного банка, мог догадаться, что ему поручили собрать информацию о браконьерстве и заговоре. Именно этим можно было объяснить его яростное противодействие планам Крейга.
      — Не хочу думать об этом, — сказал он. — Мне ненавистна сама мысль, но, возможно, вы правы.
      — Я уверена.
      — Что вы собираетесь делать?
      — Передать Питеру Фунгабере собранные доказательства.
      — Он раздавит Сэма, — тихо произнес Крейг и мгновенно услышал ответ:
      — Тунгата — воплощение зла, Крейг. Он расхититель!
      — Он — мой друг!
      — Он был вашим другом, — поправила его Сэлли-Энн. — Вы не знаете, кем он стал, вы не знаете, что произошло с ним в лесу. Война может изменить любого человека. А власть могла изменить его еще более радикально.
      — Боже мой, как мне жаль.
      — Пойдемте со мной к Питеру Фунгабере. Будьте рядом, когда я приведу свои доводы и доказательства против Тун-гаты Зебива. — Сэлли-Энн легонько пожала его руку.
      Крейг не совершил ошибку и не ответил на рукопожатие.
      — Мне очень жаль, Крейг. — Она еще раз сжала его ладонь. — Правда жаль.
      Она убрала свою руку.

* * *

 
      Питер Фунгабера согласился встретиться с ними рано утром, и они вместе отправились к нему в дом на берегу Макилване.
      Слуга проводил их в кабинет генерала — огромную практически пустую комнату, выходившую на озеро и раньше служившую бильярдной. Одну стену занимала огромная карта страны, испещренная разноцветными значками. Длинный стол под окнами был завален отчетами, сообщениями и парламентскими документами. В центре не застеленного ковром каменного пола стоял письменный стол из красного африканского тика.
      Питер Фунгабера встал из-за стола, когда они вошли в комнату. Он был одет только в простую белую набедренную повязку. Кожа блестела, как отполированная, а под ней шевелились, словно живые кобры в мешке, тугие мышцы. Питер Фунгабера явно поддерживал себя в отличной форме, как и подобало настоящему воину.
      — Прошу прощения за мой вид, — произнес он с улыбкой, — но я гораздо комфортней чувствую себя настоящим африканцем.
      Перед столом стояли низкие резные скамеечки из черного дерева.
      — Я прикажу принести стулья, — предложил Питер. — Здесь редко бывают белые гости.
      — Нет-нет. — Сэлли-Энн легко расположилась на скамеечке.
      — Вы знаете, что я всегда рад вас видеть, но ровно в десять я должен быть в парламенте, — поторопил их Питер.
      — Тогда я сразу перейду к делу, — сказала Сэлли-Энн. — Кажется, мы знаем имя главного браконьера.
      Питер уже собирался сесть, но резко наклонился вперед, а взгляд его стал острым и требовательным.
      — Ты говорил, что мне достаточно назвать только имя, и ты уничтожишь его, — напомнила Сэлли-Энн.
      — Назови, — приказал он, но Сэлли-Энн назвала свои источники и объяснила выводы, как сделала это для Крейга. Питер Фунгабера выслушал ее молча, иногда он хмурился или задумчиво кивал, следя за ходом размышлений.
      Потом она сделала заключение — назвала последнее имя в списке.
      — Товарищ министр Тунгата Зебив, — тихо повторил за Сэлли-Энн Питер Фунгабера и медленно опустился на стул. Взяв со стола хлыст, он принялся похлопывать им по ладони, глядя поверх головы Сэлли-Энн на висевшую на стене карту.
      Молчание продолжалось долго. Первой не выдержала Сэлли-Энн:
      — Итак?
      Питер Фунгабера опустил взгляд на ее лицо.
      — Вы заставляете меня брать из костра голыми руками самый горячий уголь. Вы уверены, что на ваш вывод не повлияло то, как обошелся товарищ Зебив с мистером Крейгом Меллоу?
      — Нисколько, — тихо ответила Сэлли-Энн.
      — Я так и думал. — Питер Фунгабера посмотрел на Крейга.
      — Что скажешь?
      — Он был моим другом и оказал мне большую услугу.
      — Это было достаточно давно, — заметил Питер. — Теперь он объявил себя твоим врагом.
      — Это не мешает мне по-прежнему испытывать к нему чувства любви и восхищения.
      — И все же?..
      — И все же я считаю, что Сэлли-Энн может быть права, — неохотно подтвердил Крейг.
      Питер Фунгабера встал из-за стола и подошел к карте.
      — Вся страна напоминает пчелиный улей, — произнес он, рассматривая разноцветные флажки. — Матабелы на грани восстания. Здесь! Здесь! Здесь! Их партизаны концентрируются в лесу! — Он постучал пальцем по карте. — Мы были вынуждены пресечь заговор их безответственных лидеров, целью которого являлось вооруженное восстание. Нкомо — в изгнании, два министра были арестованы по обвинению в измене. Тунгата Зебив — единственный матабел, оставшийся в кабинете. Он пользуется огромным уважением даже у представителей других племен, а матабелы просто боготворят его, считают единственным лидером. Если мы тронем его…
      — Ты позволишь ему уйти! — воскликнула Сэлли-Энн. — Ему все сойдет с рук. В этом весь ваш социалистический рай. Один закон для народа, другой для…
      — Замолчи, женщина, — приказал Фунгабера, и она повиновалась.
      Он вернулся к столу.
      — Я лишь объяснял вам возможные последствия поспешных действий. Арест Тунгаты Зебива может ввергнуть всю страну в хаос кровопролитной гражданской войны. Я не сказал, что не предприму никаких действий, но предприму я их, только получив окончательные доказательства и показания независимых свидетелей, непредвзятость которых будет безукоризненной. — Он не сводил глаз с карты. — Мир уже обвиняет нас в геноциде матабелов, хотя мы лишь поддерживаем власть закона и пытаемся определить правила сосуществования с этим воинственным и неуправляемым племенем. В данный момент Тунгата Зебив является единственным разумным умиротворяющим фактором, и мы не можем позволить себе лишиться его без достаточных оснований.
      Он замолчал, и заговорила Сэлли-Энн:
      — Мы обсудили с Крейгом еще один аспект, который я пока не упоминала. Если Тунгата Зебив является браконьером, прибыли он использует для достижения особой цели. Он ведет скромную жизнь, без видимых признаков экстравагантности, но мы знаем о существовании связи между ним и диссидентами.
      Выражение лица Питера Фунгаберы стал жестким, взгляд — просто ужасным.
      — Если это Зебив, — пообещал он скорее себе, чем ей, — он не уйдет от меня. И у меня будут доказательства, которые признает весь мир.
      — Тогда тебе следует поторопиться, — язвительно заметила Сэлли-Энн.

* * *

 
      — Вы выбрали удачное время для продажи. — Агент по продаже яхт, стоявший в кокпите «Баву», выглядел настоящим моряком в двубортном блейзере и морской фуражке с якорем, купленными за семьсот долларов в магазине «Бергдорф Гудман». Его идеально ровный загар был получен под лампой в нью-йоркском атлетическом клубе. Мелкие морщинки вокруг пронзительных голубых глаз, Крейг был уверен в этом, возникли не от того, что он часто щурился сквозь секстант, и не от тропического солнца в далеких морях, а от пристального разглядывания ценников и цифр на чеках.
      — Процентные ставки понизились, люди с удовольствием покупают яхты.
      Крейг чувствовал себя так, словно обсуждает условия развода с адвокатом или договаривается с директором похоронной конторы. Слишком долго «Баву» была частью его жизни.
      — Она в отличном состоянии, течи нет, готова к выходу, цена разумная. Завтра покажу ее потенциальным покупателям.
      — Убедитесь в том, что меня здесь нет, — предупредил его Крейг.
      — Я вас понимаю, мистер Меллоу. — Этот человек даже умел разговаривать как сотрудник похоронного бюро.
 
      Эш Леви, когда Крейг позвонил ему, тоже говорил как сотрудник похоронного бюро. Тем не менее он прислал на пристань посыльного, чтобы забрать первые три главы, написанные Крейгом в Африке. Потом Крейг отправился на обед с Генри Пикерингом.
      — Как я рад тебя видеть. — Крейг забыл, как ему нравился этот человек во время двух коротких встреч.
      — Давай сначала закажем, — предложил Пикеринг и остановил свой выбор на бутылке «Гран Эчезо».
      — А ты отчаянный парень, — произнес Крейг с улыбкой. — Я всегда боялся произносить это название, чтобы люди не подумали, что у меня начался приступ чиханья.
      — Многие люди поступают так же. Вероятно, именно поэтому это одно из наименее известных превосходных вин. Слава Богу, цена на него достаточно низкая.
      Они оценили аромат вина и оказали ему внимание, которого оно несомненно заслуживало. Затем Генри поставил свой бокал на стол.
      — Теперь расскажи, что ты думаешь о генерале Питере Фунгабере.
      — Все есть в моих отчетах. Ты их не читаешь?
      — Читаю, но все равно расскажи. Иногда в разговоре упоминаются детали, не попавшие в отчет.
      — Питер Фунгабера — культурный человек. Он говорит на превосходном английском в отношении подбора слов, силы выражений, но с сильным африканским акцентом. В форме он выглядит как генерал британской армии. В гражданской одежде он похож на звезду телесериала, а в набедренной повязке он похож на самого себя, то есть на африканца. Именно это мы почему-то всегда забываем. Мы знаем все о загадочности китайцев, о флегматичности британцев, но часто забываем об особенностях характера чернокожих африканцев…
      — Есть! — самодовольно пробормотал Генри Пике-ринг. — Этого не было в отчетах. Продолжай, Крейг.
      — Мы считаем их медлительными, в соответствии с нашими стандартами постоянной гонки, но не понимаем, что это проявление не лени, а скорее тщательного рассмотрения и обдумывания перед действием. Мы считаем их простыми и прямыми, в то время как на самом деле они наиболее скрытные и не поддающиеся пониманию люди, они более замкнуты в своем племени, чем любой шотландец. Они могут продолжать кровную вражду сотни лет, не хуже сицилийцев…
      Генри Пикеринг слушал его крайне внимательно и задавал наводящие вопросы только в том случае, если Крейг замедлял повествование.
      Один раз он спросил:
      — Кое-что я до сих пор не понял, Крейг. В чем заключается разница между матабелами, ндебелами и синдебеле. Можете объяснить?
      — Француз называет себя французом, а англичане совсем по-другому. Матабел называет себя ндебелом, а мы называем его матабелом.
      — А, — Генри кивнул, — говорит он на языке синдебеле.
      — Именно. На самом деле слово «матабел» приобрело дополнительный колониальный оттенок со времени обретения страной независимости…
      Их разговор продолжался легко и непринужденно, поэтому Крейг крайне удивился, когда обнаружил, что они остались едва ли не одни в зале, а рядом со столиком стоит официант со счетом.
      — Я лишь пытался сказать, — произнес Крейг, — что колониализм оставил в Африке ряд привнесенных ценностей. Африка их отторгнет и вернется к старым традициям.
      — И, вероятно, станет значительно счастливее, — закончил за него Гёнри Пикеринг. — Так, Крейг, ты несомненно оправдал свое жалованье, и я действительно рад, что ты туда возвращаешься. Мне кажется, что скоро ты станешь самым эффективным полевым агентом на том театре. Когда ты намерен вернуться?
      — Я прилетел в Нью-Йорк только за чеком.
      Генри Пикеринг засмеялся своим заразительным смехом.
      — Ты намекаешь при помощи кувалды, я уже дрожу от перспективы когда-нибудь услышать от тебя прямое требование. — Он расплатился по счету и встал. — Наш адвокат уже ждет. Сначала ты отдашь нам тело и душу, и только потом я предоставлю тебе право на получение кредита на сумму пять миллионов долларов.
      В лимузине было прохладно и тихо, хорошая подвеска позволяла сглаживать все неровности нью-йоркских улиц.
      — Теперь расскажи подробнее о выводах Сэлли-Энн относительно главы браконьерской сети, — предложил Генри.
      — В данный момент я не вижу более подходящей фигуры на роль главного браконьера и, возможно, лидера диссидентов.
      Генри немного помолчал.
      — Чем, как тебе кажется, вызвано нежелание действовать генерала Фунгаберы? — спросил он чуть позже.
      — Он осторожный человек и африканец. Он не будет торопиться. Он все тщательно обдумает, аккуратно расставит сети, а когда начнет действовать, думаю, вы все будете поражены его разрушительностью, скоростью и решительностью.
      — Я хотел бы, чтобы он получил от тебя всю возможную помощь. Полное содействие, прошу тебя.
      — Ты знаешь, что Тунгата был моим другом.
      — Он по-прежнему тебе верен?
      — Не думаю, если он виновен.
      — Отлично! Совет директоров весьма доволен твоими успехами. Мне приказали сообщить о повышении твоего вознаграждения до шестидесяти тысяч в год.
      — Очень мило. — Крейг улыбнулся. — Очень поможет выплачивать проценты с пяти миллионов.

* * *

 
      Было еще светло, когда Крейг вышел из такси у ворот пристани. Косые лучи заходившего солнца превратили отвратительный нью-йоркский смог в приятный сиреневый туман, сглаживающий угрюмые силуэты бетонных башен.
      Крейг ступил на площадку трапа, угол яхты изменился и предупредил о его приходе человека в кокпите.
      — Эш! — Крейг был крайне удивлен. — Эш Леви, добрая фея всех начинающих писателей.
      — Дружище! — Эш направился к нему по палубе неуверенными шагами сухопутного человека. — Я не мог больше ждать, я должен был увидеть тебя немедленно.
      — Весьма тронут. — Тон Крейга был крайне язвительным. — Ты всегда прибегаешь галопом, стоит мне попросить о помощи.
      Эш решил не замечать язвительности и обнял Крейга.
      — Я прочел, потом перечитал и запер в сейфе. — Голос его сорвался. — Это просто прекрасно.
      Крейг еле сдержался, чтобы не сказать очередную колкость и внимательно поискал на лице Эша признаки неискренности. Но увидел в обычно непроницаемых глазах за стеклами очков в золотой оправе слезы.
      — Крейг, это лучшее, что ты создал.
      — Всего три главы.
      — Я словно получил удар поддых.
      — Нужно многое доработать.
      — Не согласен с тобой, Крейг. Должен признаться, что я начинал сомневаться, сможешь ли ты написать еще одну книгу. Я сидел здесь несколько часов, много думал и вдруг понял, что могу процитировать куски прочитанных глав наизусть.
      Крейг внимательно наблюдал за ним. Слезы могли оказаться отражением солнечных лучей от воды. Эш снял очки и громко высморкался. Слезы оказались настоящими, но Крейг все равно не верил, существовал лишь один способ проверить.
      — Эш, можешь выплатить аванс?
      Деньги были ему не нужны, но он нуждался в окончательном подтверждении.
      — Крейг, сколько ты хочешь? Двести тысяч?
      — Значит, ты говоришь правду? — Крейг облегченно вздохнул, почувствовав, что вечные сомнения писателя исчезли, пусть на короткий промежуток времени. — Эш, давай выпьем.
      — Давай сделаем еще лучше, давай напьемся.
      Крейг сидел на корме, задрав ноги на рудерпост, наблюдал, как влага образует маленькие бриллианты на бокале, и не слушал, как Эш восторгается книгой. Он позволил себе немного пофантазировать, насладиться приятными мыслями, причем не всеми сразу, а каждой в отдельности.
      Приятных мыслей было много. Он вспомнил «Кинг Линн», и его ноздри заполнялись запахом богатых пастбищ Матабелеленда. Он думал о «Водах Замбези» и снова слышал хруст терновника под натиском огромного тела носорога. Он думал о двадцати главах, которые последуют за первыми тремя, и пальцы дрожали от предвкушения. Возможно, в этот момент он был самым счастливым человеком на земле.
      Потом он вдруг подумал, что настоящее ощущение счастья наступает, если разделить его с другим человеком, и нашел внутри себя пустое пространство и тень тоски, когда вспомнил о странных глазах в крапинку и молодых чувственных губах. Он захотел рассказать ей обо всем, показать эти три первые главы и вдруг всей душой пожелал оказаться там, где была Сэлли-Энн, в Африке.
      На площадке подержанных автомобилей, примыкавшей к аукционному залу Джока Дэниелса, он нашел неплохой «лендровер». Закрыв уши для пылких речей Джока, он слушал двигатель. Клапаны нуждались в регулировке, но стука не было слышно. Передний привод включался плавно, сцепление держало, тормоза работали. Когда он совершил пробную поездку по разбитым дорогам и глубоким оврагам на границе города, отвалился глушитель, но все остальное держалось крепко. Когда-то он мог разобрать и собрать свой старый «лендровер» за выходные, поэтому знал, что эту машину можно спасти. Он сбил цену на тысячу долларов, все равно переплатил, потому что торопился.
      В «лендровер» он погрузил все, что удалось сохранить после продажи яхты: чемодан с одеждой, несколько любимых книг и кожаный сундук с бронзовыми углами, содержащий его главное сокровище — семейные журналы.
      Эти журналы являлись единственным наследством, оставленным ему Баву. Все многомиллионное состояние, включая акции «Ролендс», дед завещал своему старшему сыну Дугласу, дяде Крейга, который потом все продал и подался в Австралию. Тем не менее Крейг считал эти потрепанные журналы в кожаных переплетах более ценным состоянием. Изучение их позволило Крейгу почувствовать историю, ощутить гордость за предков. Журналы вооружили Крейга знаниями и уверенностью, которые, в свою очередь, позволили ему сесть за перо и написать книгу, благодаря которой он получил все: успех, знаменитость, богатство. Даже акции «Ролендс» вернулись к нему благодаря этому сундуку, набитому старинными бумагами.
      Он задумался. Сколько раз он проделывал этот путь к «Кинг Линн», но ни разу в таком качестве, в качестве владельца! Он остановился рядом с главными воротами, чтобы ощутить под ногами собственную землю.
      Он встал на нее и окинул взглядом золотистые пастбища, рощи акаций с плоскими верхушками, линию серо-синих холмов вдалеке, безукоризненно чистое синее небо над головой и упал на колени, словно собрался помолиться. Только в этом движении протез немного сковывал его. Он сложил ладони и набрал в них землю, которая была почти такой же жирной и красной, как мясо, которое на ней вырастет. На глаз он разделил горсть на две части и позволил примерно десятой части просыпаться на землю.
      — Вот твои десять процентов, Питер Фунгабера, — прошептал он. — Но вся остальная земля — моя, и я клянусь не расставаться с ней до конца дней, защищать и холить ее, и да поможет мне Бог.
      Чувствуя себя немного дураком от такого несвойственного ему поведения, он высыпал землю, вытер руки о штаны и вернулся к «лендроверу».
      На дороге у подножья холмов, рядом с усадьбой, он встретил высокую тощую фигуру. Человек был одет лишь в накинутое на плечи грязное одеяло и короткую набедренную повязку, на плече он нес свои боевые палки. На ногах старика были сандалии, вырезанные из старой автомобильной покрышки, серьги представляли собой ободки крышек от консервных банок, увешанные бусами, которые так вытянули мочки, что они, казалось, втрое превосходили по размерам нормальные. Перед собой старик гнал маленькое стадо пестрых коз.
      — Вижу тебя, старший брат, — поприветствовал его Крейг, и старик улыбнулся щербатым ртом, довольный таким вежливым приветствием и тем, что узнал Крейга.
      — Вижу тебя, нкози.
      Это был тот самый старик, который поселился в хижине рядом с усадьбой и с которым Крейг беседовал в прошлый раз.
      — Когда пойдет дождь? — спросил Крейг и передал старику пачку сигарет, которую купил именно ради такой встречи.
      Они начали неторопливо задавать вопросы и отвечать на них, как положено в Африке перед любым серьезным обсуждением.
      — Как тебя зовут, старик? — спросил Крейг, назвав его так в знак уважения к годам, а не в качестве насмешки над дряхлостью.
      — Меня зовут Шадрач.
      — Скажи мне, Шадрач, твои козы продаются? — спросил наконец Крейг уже не боясь показаться неопытным и невежливым собеседником, и мгновенно увидел лукавство в глазах старика.
      — Это прекрасные козы, — сказал он. — Расставание с ними подобно расставанию с родными детьми.
      Шадрач был признанным оратором и лидером небольшого сообщества скваттеров, поселившихся в «Кинг Линн». Крейг понял, что через него можно вести переговоры со всеми, и сразу же почувствовал облегчение. Иначе решение проблемы заняло бы несколько дней и потребовало бы больших эмоциональных затрат.
      Тем не менее он не собирался лишать старика возможности продемонстрировать свое умение торговаться и также не собирался оскорблять его, пытаясь ускорить решение. Таким образом, за два следующих дня он покрыл коттедж для гостей толстым брезентом, заменил украденный насос для подъема воды из скважины новым дизельным и установил свою походную кровать в пустой комнате коттеджа.
      На третий день цена была согласована, и Крейг стал владельцем почти двух тысяч коз. Она заплатил продавцам наличными, тщательно отсчитывая каждую купюру им в руки, чтобы избежать споров, потом погрузил блеющее приобретение в четыре нанятых грузовика и отвез их на бойни Булавайо. Тем самым он наводнил рынок, цена упала на пятьдесят процентов, и чистые убытки от сделки составили чуть больше десяти тысяч долларов.
      — Отличное начало бизнеса, — с усмешкой пробормотал Крейг и послал за Шадрачем.
      — Скажи, старик, что ты знаешь о скоте?
      С таким же успехом можно было спросить у полинезийца, что он знает о рыбе, или у швейцарца, а видел ли он когда-нибудь снег.
      Шадрач выпрямился в негодовании.
      — Когда я был вот такого роста, — он показал чуть ниже колена, — я пил молоко прямо из вымени коровы. Когда я был вот такого роста, — рука поднялась до коленной чашечки, — мне лично доверили уход за двумя сотнями голов. Я доставал этими руками телят, когда они застревали в матках матерей. Я носил их на этих плечах, если случалось наводнение и брод был залит. Когда я был вот такого роста, — рука поднялась на два дюйма над коленом, — я убил львицу, заколол своим ассегаем, когда она напала на мое стадо…
      Крейг терпеливо выслушивал историю, пока рука не поднялась до уровня плеча и Шадрач не закончил:
      — И ты смеешь спрашивать, что я знаю о скоте!
      — Скоро на этой траве будут пастись коровы такие красивые и гладкие, что от одного взгляда на них твои глаза заполнятся слезами. Я буду растить быков, чьи шкуры будут блестеть, как вода на солнце, чьи горбы будут возвышаться на спинах, как горные хребты, чьи подгрудки, тяжелые от жира, будут подметать землю так, как подметает иссушенную почву наполненный дождем ветер.
      — Хау! — воскликнул старик в полном изумлении как от лирического описания, так и от намерений, высказанных Крейгом.
      — Мне нужен человек, который понимает скот, и мне нужны работники, — сказал Крейг.
      Шадрач нашел ему нужных людей. Из семей скваттеров он отобрал двадцать мужчин, сильных и старательных, не слишком молодых, а значит не слишком глупых и капризных, и не слишком старых, а значит не слишком немощных.
      — Другие, — презрительно заявил Шадрач, — дети бабуинов и скотокрадов шонов. Я приказал им убираться прочь с нашей земли.
      Крейг улыбнулся, услышав притяжательное местоимение во множественном числе, но был приятно удивлен тем, что люди повинуются приказам старика.
      Шадрач выстроил новых работников перед грубо отремонтированным коттеджем и произнес перед ними традиционную гийю, то есть воодушевляющую речь, сопровождаемую мимикой, которой старые индуны матабелов обычно подготавливали молодых воинов к бою.
      — Вы знаете меня! — кричал он. — Вы знаете, что моя прапрабабушка была дочерью старого короля Лобенгулы, «того, кто гонит врагов как ветер».
      — Ех-хе! — Они уже начинали входить в настроение.
      — Вы знаете, что я — принц королевской крови и что в нормальном мире я был бы индуной тысячи и носил бы перья птицы-вдовы в волосах и бычьи хвосты на боевом щите. — Он поднял в воздух свои боевые палки.
      — Ех-хе!
      Наблюдая за ними, Крейг не мог не заметить истинного уважения, которым пользовался старик, и еще раз поздравил себя с выбором.
      — А теперь, — продолжал Шадрач, — благодаря мудрости и дальновидности молодого нкози я действительно стал индуной. Я — индуна «Кинг Линн», — он произнес название «Кинги Линги», — а вы — мои амадоды, мои отборные воины.
      — Ех-хе! — согласились они и дружно топнули ногами с грохотом пушечного выстрела.
      — Посмотрите на этого белого. Вы можете считать его молодым и безбородым, но знайте, что он — внук Баву и правнук Така-така.
      — Хау! — воскликнули воины Шадрача, потому что это были магические имена. Баву они знали в плоти. Сэра Ральфа Баллантайна — только по легендам. Така-така — это звукоподражательная кличка, которую сэр Ральф получил благодаря звуку, издаваемому пулеметом «максим», которым разбойник мастерски владел во время восстания матабелов и войны с ними.
      Они посмотрели на Крейга новыми глазами.
      — Да, — подстегивал их Шадрач, — смотрите на него. Это воин, получивший страшные раны во время гражданской войны. Он убил сотни трусливых насильников машонов. — Крейг заморгал, услышав такую поэтичную характеристику. — Он даже убил нескольких храбрых воинов ЗИПРА с сердцами львов. Теперь вы знаете его как мужчину, а не как мальчика.
      — Ех-хе! — Они не высказали никакой злобы, услышав о якобы убитых Крейгом соплеменниках.
      — Знайте также, что он пришел для того, чтобы превратить вас из пасущих коз женщин, вычесывающих из себя блох по вечерам, в гордых скотоводов, потому что… — Шадрач сделал паузу, чтобы добиться лучшего эффекта, — …скоро на этой траве будут пастись коровы такие красивые и гладкие, что от одного взгляда…
      Крейг заметил, что Шадрач повторяет его фразы слово в слово, демонстрируя идеальную память безграмотного человека. Когда он закончил речь высоким прыжком и грохотом палок, воины поаплодировали ему и повернулись к Крейгу.
      «Такое выступление трудно превзойти», — подумал Крейг, затем встал перед ними и заговорил на мелодичном синдебеле.
      — Скот скоро будет здесь, и предстоит еще сделать много работы. Вы знаете, какую зарплату правительство распорядилось платить работникам ферм. Я буду ее платить и выдавать на вас и ваши семьи продовольственные пайки. — Эти слова не были встречены с особым энтузиазмом. — В дополнение, — Крейг сделал паузу, — за каждый полный год работы вы будете получать превосходную молодую корову и право пасти ее на лугах Кинги Линги, а также право подводить ее к моим великим быкам, чтобы она приносила вам прекрасных телят…
      — Ех-хе! — закричали они и принялись топать ногами, пока Крейг не поднял руки.
      — Возможно, среди вас найдутся те, кто захочет взять то, что принадлежит мне, или кто захочет полежать денек под тенистым деревом вместо того, чтобы чинить ограду или пасти скот. — Он свирепо посмотрел на них, чтобы немного напугать. — Наше мудрое правительство запретило бить другого человека ногой, но предупреждаю, я могу дать вам пинка, не используя собственную ногу.
      Он одним движением отстегнул протез и поднял его в руке. Они замерли от удивления.
      — Видите, это не моя нога!
      Их лица начали изменяться, словно они присутствовали при каком-то ужасном колдовстве. Они начали нервно переступать с ноги на ногу и искать глазами пути бегства.
      — Итак, — закричал Крейг, — не нарушая закона, я могу дать пинка кому угодно!
      Сделав два быстрых прыжка на одной ноге, он размахнулся и нанес ближайшему воину протезом удар по заднице.
      Буквально мгновение сохранялась тишина, а потом никто не смог не отреагировать на такую смешную шутку. Они смеялись, пока по их щекам не потекли слезы, они ходили кругами и били себя по головам, они обнимали друг друга, задыхаясь от хохота. Они окружили беднягу, которому досталось от ноги Крейга, и стали насмехаться над ним. Шадрач, забыв о своем королевском достоинстве, валялся в пыли и не мог подняться от приступов хохота.
      Крейг смотрел на них с любовью. Они уже стали его людьми, его подопечными. Несомненно, среди них окажутся подлецы. Ему придется избавляться от них.
      Конечно, даже хорошие работники будут время от времени намеренно проверять его бдительность и терпение, как всегда делалось в Африке, но со временем они станут спаянной семьей, и он, несомненно, полюбит их.

* * *

 
      В первую очередь следовало восстановить ограды. Они были полностью разрушены: не хватало нескольких миль колючей проволоки, которая, скорее всего, была украдена. Крейг понял почему, когда попытался восстановить ограды. В Матабелеленде колючая проволока не продавалась. Не было выдано разрешения на импорт.
      — Теперь вы ощутите неподдельную радость от занятия скотоводством в Зимбабве, — сказал ему менеджер кооперативного общества фермеров в Булавайо. — Кто-то умудрился получить разрешение на импорт конфет и шоколада на миллион долларов, но не было выдано ни одного разрешения на импорт колючей проволоки.
      — Во имя всего святого. — Крейг был в отчаянии. — Я должен восстановить ограду, иначе я не смогу разводить скот. Когда вы получите очередную партию?
      — Это зависит от какого-то мелкого клерка в департаменте торговли в Хараре. — Менеджер мог только пожать плечами.
      Крейг уныло побрел к «лендроверу», и тут его осенило.
      — Могу я воспользоваться вашим телефоном?
      Он набрал частный номер, который дал ему Питер Фунгабера, назвал себя, и секретарь немедленно соединил его.
      — Питер, у нас возникла большая проблема.
      — Чем могу помочь?
      Крейг рассказывал, Питер, что-то бормоча про себя, делал записи.
      — Сколько нужно?
      — Не меньше тысячи двухсот мотков.
      — Что-нибудь еще?
      — Пока нет. Да, извини, что беспокою тебя, Питер, я пытался найти Сэлли-Энн, но она не отвечает ни на телефонные звонки, ни на телеграммы.
      — Позвони через десять минут, — приказал Питер Фунгабера, а когда Крейг сделал это, сообщил:
      — Сэлли-Энн нет в стране. Она полетела на «сессне» в Кению. Сейчас она находится в местечке Китчва Тембу в Масаи Мара.
      — Ты не знаешь, когда она возвращается?
      — Нет, но я сообщу тебе, как только она пересечет границу.
      Крейг был поражен тем, что Питер Фунгабера мог отслеживать передвижения человека даже за пределами страны. Очевидно, Сэлли-Энн была внесена в список лиц, подлежащих особому надзору. Потом он вдруг подумал, что, скорее всего, его имя тоже находится в этом списке.
      Он, конечно, знал, почему Сэлли-Энн полетела в Китчва Тембу. Два года назад Крейг посещал этот чудесный лагерь на равнине Мара по приглашению его владельцев Джеффа и Джори Кентов. В огромных стадах буйволов, окружавших лагерь, стали появляться телята, и сражения самок с подкрадывающимися хищниками было одним из самых незабываемых зрелищ африканского вельда. Сэлли-Энн была там со своим «никконом».
      Возвращаясь в «Кинг Линн», он заехал на почту и послал ей телеграмму через Аберкромби и офис Кента в Найроби: «Привезите советы по „Водам Замбези“. Точка. Охота продолжается. Вопросительный знак. Удачи Крейг».
      Через три дня колонна грузовиков с ревом поднялась по склонам холмов к «Кинг Линн», и взвод солдат разгрузил тысячу двести мотков колючей проволоки в лишенные крыш сараи для тракторов.
      — Я должен оплатить какой-то счет? — поинтересовался Крейг у сержанта, командующего отрядом. — Подписать какие-нибудь документы?
      — Не знаю, — ответил сержант. — Знаю только, что мне приказали доставить все это, и я доставил.
      Крейг смотрел вслед удалявшимся грузовикам и чувствовал трудно перевариваемый комок в желудке. Он подозревал, что никогда не увидит счета. Он также знал, что находился в Африке, и ему даже думать не хотелось о возможных последствиях охлаждения отношений с Питером Фунгаберой.
      Пять дней подряд он работал вместе с бригадами. Голый по пояса, надев на руки перчатки из толстой кожи, он всем своим весом натягивал проволоку, пел вместе со своими матабелами рабочие песни, но муки совести скоро стали нестерпимыми.
      Телефона в усадьбе пока не было, и он поехал в Булавайо. Питера он нашел в Парламенте.
      — Дорогой Крейг, зачем столько шума из ничего. Генерал интендантской службы пока не передал мне счет на проволоку. Впрочем, если это тебя успокоит, вышли чек мне, а я немедленно улажу все формальности. Кстати, Крейг, не забудь указать на чеке «Оплата наличными».

* * *

 
      В течение следующих нескольких недель Крейг открыл в себе способность практически совсем не спать. Он вставал в четыре тридцать утра каждый день и выгонял своих рабочих из хижин. Они выходили все еще сонные, в накинутых на плечи одеялах, и, поеживаясь от холода и кашляя от дыма костра, что-то беззлобно ворчали.
      В полдень он ложился спать в тени акации, как и все рабочие. Потом, отдохнувшие, они работали весь день, пока не раздавался удар по рельсу, подвешенному к ветке джакаранды рядом с усадьбой. Рабочие с криками «Шайле! Час пробил» устремлялись вверх по склону холма.
      Крейг смывал с себя пот и грязь в бетонном резервуаре позади коттеджа, быстро ужинал, а когда опускалась темнота, он уже сидел за дешевым столом в коттедже перед листом бумаги, с шариковой ручкой в руке, и под шипение газового фонаря переносился в страну воображения. Иногда он работал далеко за полночь, а в четыре тридцать уже выходил из коттеджа на покрытую предрассветной росой траву, чувствуя себя бодрым и полным сил.
      Солнце опалило его кожу и выбелило тонкие брови, тяжелая физическая работа укрепила мышцы и сделала жесткой культю — он мог, не испытывая никакого неудобства, ходить вдоль ограды весь день. Ему не хотелось терять время на приготовление пищи, поэтому он ел что придется, а бутылка виски так и осталась лежать закрытой в сумке.
      Однажды вечером он остановил «лендровер» под джакарандой и направился к коттеджу, но остановился как вкопанный. Он наткнулся, как на кирпичную стену, на ни с чем не сравнимый аромат жареной говядины и картофеля. Рот наполнился слюной, и он почти побежал к коттеджу, вдруг ощутив жуткий голод.
      В крошечной комнате, приспособленной под кухню, он увидел костлявую фигуру, склонившуюся над дровяной плитой. Старик укоризненно взглянул из-под шапки мягких и белых, как вата, волос на застывшего в дверях Крейга.
      — Почему ты не послал за мной? — спросил он на синдебеле. — Никто, кроме меня, не будет готовить в Кинги Линги.
      — Джозеф! — закричал Крейг и порывисто обнял старика. Старый матабел работал поваром у Баву в течение тридцати лет. Он умел устроить официальный банкет на пятьдесят персон и с такой же легкостью приготовить дичь на костре. У него уже пекся хлеб в импровизированной печи из жестяного ящика, он даже сумел собрать миску салата на запущенном огороде.
      Джозеф, несколько рассерженный таким нарушением этикета, высвободился из объятий Крейга.
      — Нкозана, — начал отчитывать Крейга Джозеф, по-прежнему используя уменьшительное обращение, — твоя одежда в грязи, а постель не застелена. Мы работали весь день, чтобы навести порядок.
      Только теперь Крейг увидел еще одного человека на кухне.
      — Кара-лала! — воскликнул он радостно, и слуга улыбнулся и закивал головой. Он работал тяжелым утюгом, заполненным раскаленными углями. Вся одежда Крейга и постельное белье были выстираны и идеально отутюжены. Стены коттеджа были вымыты, полы натерты до блеска. Даже бронзовые краны раковины сверкали, как пуговицы на кителе моряка
      — Я составил список самого необходимого на первое время, — сказал Джозеф. — Но тебе не подобает жить в такой лачуге. Твой дедушка нкози Баву был бы очень недоволен. Поэтому я послал сообщение дяде моей старшей жены, который мастерски кроет крыши, и сказал ему привести также его старшего сына — каменщика, и племянника — плотника. Они будут здесь завтра и сразу же начнут исправлять то, что эти собаки сделали с большим домом. Что касается сада… — Он по пальцам перечислил, что именно нужно сделать, чтобы навести порядок. — Таким образом, мы сможем пригласить на Рождество тридцать важных гостей, как в старые дни. А теперь, нкозана, иди и умойся. Обед будет готов через пятнадцать минут.
      Когда пастбища были обнесены оградами, а работа по восстановлению главного дома и хозяйственных пристроек закипела, Крейг мог наконец заняться жизненно важной операцией по восстановлению скота. Он вызвал Шадрача и Джозефа и передал «Кинг Линн» их заботе на время своего отсутствия. Они крайне серьезно отнеслись к такой ответственности. Потом Крейг поехал в аэропорт, оставил «лендровер» на стоянке и вылетел первым коммерческим рейсом на юг.
      В течение следующих трех недель он объезжал племенные фермы Северного Трансвааля — провинции Южной Африки, по климатическим условиям наиболее похожей на Матабелеленд. При покупке племенного скота нельзя было торопиться. Каждой сделке предшествовало несколько дней переговоров, осмотров самих животных. В течение этих дней Крейг наслаждался традиционным гостеприимством африкандеров. Его хозяевами были люди, предки которых проделали на повозках долгий путь на север от мыса Доброй Надежды и всю жизнь провели рядом с животными. Поэтому при покупке скота Крейг впитывал мудрость и опыт, накопленные ими, и после каждой сделки все лучше знал и понимал скот. Полученные знания только утвердили его желание продолжить успешные эксперименты Баву по скрещиванию местной африканской породы, известной свой выносливостью и стойкостью к болезням и засухе, с породой санта-гертрудис, знаменитой своей плодовитостью.
      Он купил молодых стельных, искусственно осемененных коров. Он купил превосходных племенных быков от известных производителей. Он с неимоверным трудом оформлял документы по проверке, вакцинации, карантину и страховке, без которых невозможно было перевезти скот через границу. Одновременно он договорился о транспортировке в «Кинг Линн» с известными подрядчиками, специализирующимися на перевозке ценного племенного скота.
      Он истратил почти два миллиона из кредитных денег, прежде чем вернуться в «Кинг Линн», чтобы подготовить все окончательно к доставке первой партии. Поставка всего стада была растянута на несколько месяцев, чтобы обеспечить качественный прием, размещение и адаптацию каждой партии перед прибытием следующей.
      Первыми были доставлены четыре молодых быка, как раз готовые приступить к обязанностям производителей. Крейг заплатил за каждого из них пятнадцать тысяч долларов. Питер Фунгабера решил сделать их доставку очень важным событием. Он убедил двух министров присутствовать на церемонии, но ни премьер-министр, ни министр туризма товарищ Тунгата Зебив приехать не смогли.
      Крейг взял напрокат большой шатер, а Джозеф, почувствовав свою важность, приготовил один из своих легендарных банкетов на природе. Крейг все еще не отошел от того, что истратил два миллиона, поэтому решил сэкономить на шампанском и заказал имитацию с мыса Доброй Надежды, а не настоящее вино из Франции.
      Правительственная команда прикатила на целом парке черных «мерседесов» в сопровождении вооруженных до зубов телохранителей в черных очках. Дамы были одеты в длинные платья самых диких и невероятных расцветок. Дешевое сладкое шампанское лилось так, словно из ванны вытащили пробку, и скоро дамы хихикали и щебетали, как стайка блестящих скворцов. Старшая жена министра образования расстегнула блузку, достала сочную черную грудь и дала своему ребенку ранний обед, одновременно вливая в себя безумные количества шампанского.
      — Дозаправка в воздухе, — заметил с улыбкой один из белых соседей Крейга, бывший пилот бомбардировщика, Королевских ВВС.
      Последним прибыл Питер Фунгабера в полной форме и в сопровождении молодого капитана, которого Крейгуж» видел несколько раз. На этот раз Питер представил его:
      — Капитан Тимон Ндеби. Он был настолько худой, что казался немощным. Его глаза за стеклами очков в стальной оправе были слишком беззащитными для солдата, а рукопожатие — быстрым и нервным. Крейг хотел поговорить с ним, но к этому времени грузовик с быками уже поднимался по склону холма. Он появился в клубах мелкой красноватой пыли и замер у загона, специально построенного Крейгом для приема. Площадка была опущена, но прежде чем был поднят задний борт, Питер Фунгабера поднялся на одну из платформ и обратился к собравшимся:
      — Мистер Крейг — это человек, который мог выбрать любую страну в мире, и она с радостью приняла бы его как всемирно известного писателя. Он избрал возвращение в Зимбабве и тем самым объявил, что есть на свете такая страна, в которой человек любого цвета кожи, любого племени, черный или белый, машон или матабел, может жить и работать, не опасаясь быть угнетенным, под охраной справедливых законов.
      После политической рекламы Питер Фунгабера позволил себе пошутить:
      — А сейчас мы должны поприветствовать и принять в наши ряды других иммигрантов, осознавая, что они станут отцами многих дочерей и сыновей и внесут свой вклад в процветание Зимбабве.
      Питер Фунгабера сорвал аплодисменты, а Крейг поднял борт, и первый иммигрант вышел на площадку и прищурился от яркого солнца. Это был огромный зверь, больше тонны напряженных мышц под блестящей красно-коричневой шкурой. Он только что пережил шестнадцать часов в тесной, подпрыгивавшей, шумной машине. Действие транквилизаторов давно кончилось, оставив его в состоянии наркотического похмелья и злости на весь мир. Он посмотрел вниз на рукоплескавшую толпу, на женщин в пестрых национальных одеждах и наконец нашел источник раздражения. Издав оглушительный рев, он потащил за собой двоих пытавшихся удержать его скотников и обрушился лавиной с площадки.
      Скотники выпустили из рук веревки, ограждение из жердей разлетелось, как и высокие правительственные гости. Они бросились врассыпную, как сардины от голодной барракуды. Министры с легкостью перегнали жен в гонке до джакаранд, дети на спинах женщин орали даже тише, чем их мамаши.
      Бык вбежал в шатер, собрав широкой грудью растяжки, и брезент опустился на землю широкими волнами, накрыв толпу охваченных паникой бражников. Бык вылетел с другой стороны шатра как раз в тот момент, когда мимо, визжа от ужаса, пробежала одна из молодых жен какого-то министра. Он зацепил ее концом длинного загнутого вперед рога за подол платья. Бык мотнул головой, и платье слетело с тела девушки. Девушка непроизвольно сделала пируэт, но равновесия не потеряла и побежала вверх по склону абсолютно голая, быстро перебирая длинными ногами и потрясая крупными упругими грудями.
      — Два к одному девчонка выиграет на полсиськи, — взревел экс-пилот ВВС, тоже неплохо подзаправившийся шампанским.
      Цветастое платье обернулось вокруг головы быка, и обычная ярость сменилась жаждой убийства, испытываемой быком на корриде при виде плаща матадора. Бык замотал головой, размахивая платьем как боевым флагом, пока из-под него не появился один маленький злой глаз, немедленно нацелившийся на достопочтенного министра образования, последнего из беглецов, которому с трудом давался достаточно крутой склон холма.
      Министр тащил на себе тяжелую ношу плоти, как приличествовало человеку, занимавшему столь важный пост. Под жилетом перекатывался огромный живот. Лицо министра было серым как пепел, и он орал тонким от ужаса; и изнеможения голосом:
      — Застрелите! Застрелите этого дьявола!
      Телохранители предпочитали не обращать внимания на приказы. Обогнали всех шагов на пятьдесят и постоянно увеличивали разрыв.
      Крейг беспомощно наблюдал с крыши грузовика, как бык опустил голову и бросился по склону за убегавшим министром. Бык заревел, он поднимал копытами тучи пыли. Оглушительный рев, совсем рядом с задницей, казалось, придал достопочтенному министру силы, тот буквально пролетел остававшиеся до дерева шаги и оказался гораздо лучшим скалолазом, чем спринтером. Он взлетел по стволу джака-ранды как белка и повис на нижней ветке прямо над быком.
      Бык снова взревел, на этот раз от разочарования, стал рыть передними копытами землю и рассекать воздух ужасными рогами, не сводя глаз со съежившейся от страха фигуры.
      — Сделайте что-нибудь! — завопил министр. — Заставьте его уйти!
      Его телохранители обернулись, увидели, что дело зашло в тупик, и сразу же обрели былую храбрость. Они остановились, сняли винтовки и принялись осторожно подходить к быку и его жертве.
      — Нет! — закричал Крейг, услышав, как защелкали затворы. — Не стреляйте!
      Он четко знал, что страховка не покрывает «смерть от умышленного огня из винтовок», он думал не только о потере пятнадцати тысяч долларов, а главным образом о том, что огонь накроет участок за быком, включая упавший шатер и скрытых под ним людей, разбегавшихся женщин и детей, а также и самого Крейга.
      Один из телохранителей в форме поднял винтовку и прицелился. Недавно испытанный им страх и быстрая пробежка явно повлияли на твердость руки. Мушка описывала все расширявшиеся круги в воздухе.
      — Нет! — снова закричал Крейг и упал плашмя на крышу грузовика, и в этот момент между качавшейся мушкой и огромным быком появилась костлявая фигура.
      — Шадрач! — с благодарностью прошептал Крейг, когда старик без церемоний вздернул вверх ствол винтовки и повернулся к быку.
      — Я вижу тебя, нкунзи какхулу! Великий бык! — вежливо поприветствовал он быка.
      Бык повернул голову на звук голоса и тоже очень отчетливо увидел Шадрача. Он фыркнул и угрожающе качнул головой.
      — Хау! Принц быков! Как ты прекрасен! — Шадрач приблизился на шаг к ужасным острым рогам.
      Бык забил копытом и сделал предупреждающий выпад. Шадрач не двинулся с места, и бык остановился.
      — Как величава твоя голова! — стал хвалить его Шадрач. — Твои глаза похожи на черные луны!
      Бык качнул рогами в его сторону, но не так угрожающе, как прежде, и Шадрач сделал еще один шаг. Крики испуганных женщин и детей постепенно стихли. Даже самые трусливые уже не убегали, а смотрели на старика и красного гиганта.
      — Твои рога остры, как ассегаи великого Мзиликази. Шадрач продолжал двигаться вперед, бык заморгал и прищурился налитыми кровью глазами.
      — Как великолепны твои яички, — продолжал успокаивающе бормотать Шадрач. — Как огромные круглые камни. Десять тысяч коров почувствуют на себе их тяжесть и величественность.
      Бык отступил на шаг и нерешительно качнул головой.
      — Твое дыхание обжигает, как северный ветер, мой несравненный король быков.
      Шадрач протянул руку, и все замерли, затаив дыхание.
      — Мой любимый. — Шадрач дотронулся пальцами до блестящего влажного носа шоколадного цвета, и бык нервно отскочил, но потом подошел, чтобы понюхать пальцы старика. — Мой милый, отец великих быков. — Шадрач вставил указательный палец в толстое бронзовое кольцо, вставленное в нос, и придержал голову быка. Он наклонился и, приложив губы к широко открытым розовым ноздрям, громко вдохнул в них свой запах. Бык задрожал, и Крейг отчетливо увидел, как расслабляются его напряженные мышцы. Шадрач выпрямился и повел его за кольцо, бык покорно пошел за ним, помахивая подгрудком. Раздались крики одобрения и удивления, которые моментально смолкли, когда Шадрач обвел гостей презрительным взглядом.
      — Нкози! — крикнул он Крейгу. — Убери этих болтливых мартышек с нашей земли. Они беспокоят моего любимого.
      Крейг страстно, от всей души пожелал, чтобы никто из его высокопоставленных гостей не знал синдебеле.
      Он еще раз изумился почти фантастической связи, существующей между народами нгуни и их скотом. С той давно закрытой туманом времени эпохи, когда первые стада были выгнаны с территории Египта, чтобы начать свой вековой путь на юг, судьбы чернокожего человека и такого животного были неразрывно связаны. Эта горбатая порода брала свое начало в Индии, их род bos indicus отличался от европейского bos taurus, но со временем они стали такими же африканцами, как и люди, ухаживавшие за ними и разделявшие с ними свою жизнь. Крейг считал достаточно странным, что скотоводческие племена всегда были наиболее влиятельными и воинственными. Такие народы, как масаи, бучауна и зулусы, всегда властвовали над простыми земледельцами. Быть может, причина агрессивности заключалась в необходимости постоянного поиска новых пастбищ, защиты их от других стад, охраны скота от хищников как в человеческом, так и в зверином обличье.
      Глядя на Шадрача и быка, невозможно было не заменить высокомерия, хозяин и зверь были величественны в :воем союзе. Совсем не так выглядел министр образования, по-прежнему цеплявшийся, как кошка, за ветку джасаранды. Крейг подошел, чтобы вместе с телохранителями убедить его наконец спуститься с дерева.
      Из всех высоких гостей Питер Фунгабера уехал последним. Он обошел вместе с Крейгом усадьбу, с удовольствием втянул носом запах золотистой соломы, которой была покрыта уже половина крыши.
      — Во время войны мой дед заменил солому шифером, — объяснил Крейг. — Ваши ракеты РПГ-7 были для нас слишком горячими.
      — Да, — спокойно согласился Питер, — с их помощью мы многих предали огню.
      — Честно говоря, я рад возможности отреставрировать дом. Солома прохладней, живописней, кроме того, нужно было менять и водопровод, и электропроводку…
      — Я должен поздравить тебя. Тебе удалось так много сделать за столь короткий срок. Скоро ты будешь жить в гой же роскоши, что и твои предки, с момента захвата ими этой земли.
      Крейг быстро взглянул на него, чтобы понять, говорит он это со злостью или нет, но улыбка Питера была, как всегда, обаятельной и непринужденной.
      — Все эти усовершенствования существенно повышают цену собственности, — сказал Крейг. — А ты владеешь значительной ее частью.
      — Конечно. — Питер положил руку на плечо Крейга, чтобы его успокоить. — Впереди так много работы. Когда ты планируешь начать разработку «Вод Замбези»?
      — Почти готов к ней приступить, только дождусь доставки последней партии скота и обсужу с Сэлли-Энн некоторые детали.
      — А, — сказал Питер. — Значит, можешь начинать немедленно. Сэлли-Энн Джей прилетела в аэропорт Хараре вчера утром.
      Крейг моментально ощутил радость от предвкушения встречи.
      — Съежу в город сегодня вечером, чтобы позвонить ей. Питер Фунгабера недовольно хмыкнул.
      — Тебе еще не установили телефон? Завтра все будет сделано. Пока можешь воспользоваться моим радио.
      Телефонисты появились на следующий день еще до полудня, а еще через час на востоке показалась «сессна» Сэлли-Энн. Крейг поджег в бочке старое машинное масло и тряпки рядом с давно не использовавшейся взлетно-посадочной полосой, чтобы показать ей направление ветра. Она легко посадила самолет и подрулила к его «лендроверу».
      Когда она спрыгнула из кабины на землю, Крейг вдруг понял, что забыл, как быстро она двигается, как выглядят ее ноги под обтягивающими синими джинсами. Она улыбнулась ему с искренней радостью, ее рукопожатие было крепким и мягким. Она надела простую блузку на голое тело и заметила, как он скользнул взглядом вниз, а потом виновато поднял его, но ничем не показала своего недовольства.
      — Как чудесно выглядит ферма с воздуха, — сказала она.
      — А сейчас я покажу ее с земли.
      Она бросила свою сумку на заднее сиденье и прыгнула на переднее сиденье через дверь, как мальчишка. К дому они подъехали уже ближе к вечеру.
      — Капа-лала подготовил для вас комнату, а Джозеф приготовил свой лучший ужин. Генератор наконец работает, так что свет есть, паровой котел горел весь день, так что есть возможность принять горячую ванну, или я могу отвезти вас в мотель в городе.
      — Давайте сэкономим бензин, — приняла она его приглашение.
      Она вышла на террасу, обмотав, как тюрбаном, влажные волосы, облегченно упала на кресло и положила ноги на перила.
      — Господи, как приятно.
      От нее пахло мылом, кожа была розовой и светилась после горячей ванны.
      — Как вы предпочитаете пить виски?
      — Чистым, и побольше льда.
      Она сделала глоток и вздохнула, а потом они стали смотреть на закат. Такое восхитительно красное африканское небо могло пленить не только их, но и весь мир, говорить при этом было бы святотатством. Она молча смотрели, как исчезает солнце, а потом Крейг передал ей тонкую пачку листов.
      — Что это? — удивленно спросила она.
      — Частичная оплата ваших услуг как консультанта и приглашенного лектора «Вод Замбези». — Крейг включил лампу над ее креслом.
      Она читала медленно, перечитывала каждый лист трижды или четырежды, а закончив, прижала листы к коленям и долго смотрела в ночь.
      — Это не более чем грубый набросок, всего несколько страниц. Я предполагал, что каждая страница текста будет сопровождаться фотографией, — неловко прервал молчание Крейг. — Конечно, я видел всего несколько. Уверен, у вас есть сотни. Я полагал, что по объему книга должна составлять двести пятьдесят страниц текста с таким же количеством ваших фотографий, цветных, разумеется.
      Она медленно повернулась к нему.
      — Вы были напуганы? — спросила она. — Будь ты проклят, Крейг Меллоу, я просто вне себя от страха.
      Он увидел в ее глазах слезы.
      — Это так… — Она попыталась подобрать слова, но не смогла. — Если я помещу свои фотографии рядом с этим, они будут выглядеть… не знаю… ничтожными, не соответствующими любви к этой земле, которую ты так ярко выражаешь. Он покачал головой, не соглашаясь с ее словами. Она прочла текст еще раз.
      — Крейг, ты уверен, что хочешь делать эту книгу со мной?
      — Да, совершенно уверен.
      — Спасибо, — просто сказала она, и в этот момент Крейг наконец понял, что они будут любовниками. Не сейчас, не сегодня, было еще слишком рано, но настанет день, и они отдадут себя друг другу. Он почувствовал, что она поняла это тоже. Они разговаривали очень мало, но ее щеки краснели от прилива молодой крови каждый раз, когда он смотрел на нее, и она ни разу не посмотрела ему в глаза.
      После ужина Джозеф подал кофе на террасу, а когда он ушел, Крейг выключил свет, и они смотрели в темноте , как встает луна над деревьями мсаса на другой стороне долины.
      Сэлли-Энн наконец встала, чтобы отправиться спать, но двигалась медленно, явно не желая оставлять его. Она остановилась перед ним, доставая ему до подбородка, еще раз поблагодарила, потом подняла лицо, встала на цыпочки и едва коснулась губами его щеки. Он знал, что она не готова, и потому не попытался удержать ее.

* * *

 
      Ко времени прибытия последней партии скота была готова вторая усадьба «Квин Линн» в пяти милях от первой, в которой вместе с семьей поселился первый нанятый Крейгом белый управляющий. Это был плотный немногословный человек, который, несмотря на африканеские корни, родился и прожил всю жизнь в этой стране. Он говорил на синдебеле так же хорошо, как Крейг, понимал и уважал чернокожих, которые, в свою очередь, уважали его. Но самое главное, он знал и любил скот, как и подобало истинному африканцу.
      Наняв Ганса Грюнвальда, Крейг получил долгожданную возможность заняться разработкой «Вод Замбези» для туризма.
      Он выбрал молодого архитектора, разрабатывавшего проекты охотничьих домиков для самых фешенебельных частных фирм в Южной Африке, и доставил его на самолете из Йоханнесбурга.
      Архитектор, Крейг и Сэлли-Энн вылетели на неделю на место, чтобы осмотреть оба берега реки Чизарира, исследовать каждый дюйм местности, выбрать места для гостевых домиков и центра обслуживания, который будет необходим для жизнеобеспечения. По приказу Питера Фунгаберы их охранял взвод десантников Третьей бригады под командованием капитана Тимона Ндеби.
      Первое впечатление об этом человеке подтвердилось, когда Крейг узнал его лучше. Это был серьезный, образованный молодой человек, использовавший свободное время на изучение курса политической экономики Лондонского университета. Он говорил на английском и синдебеле, а также на родном шона. Они часто беседовали с ним у костра, размышляли, как прекратить межплеменную вражду, опустошавшую страну. Точка зрения Тимона Ндеби была удивительно умеренной для офицера элитной бригады шонов. Казалось, он искренне заинтересован в достижении соглашения между племенами.
      — Мистер Меллоу, — говорил он, — как мы можем позволить себе жить в стране, разделенной ненавистью? Когда я смотрю на Северную Ирландию или Ливан и вижу плоды межплеменной борьбы, мне становится страшно.
      — Но вы же шон, Тимон, — вежливо напоминал Крейг. — Вы просто обязаны отстаивать интересы собственного племени.
      — Да, — соглашался Тимон, — но в первую очередь я -патриот. Я не могу обеспечить мир для своих детей при помощи автомата АК-47. Я не могу стать гордым шоном убив всех матабелов.
      Такие обсуждения не могли принести реальных плодов, но актуальность проблемы подтверждалась необходимостью иметь вооруженную охрану даже в такой отдаленной и на вид спокойной местности. Постоянное присутствие охранников начало раздражать и Крейга, и Сэлли-Энн, и однажды вечером, ближе к концу их визита «Воды Замбези», они ускользнули от них.
      Они чувствовали себя абсолютно непринужденно друг с другом, могли молчать вместе или разговаривать часа ми. Она могла накрыть его ладонь своей, чтобы подтвердить свою точку зрения, или прижаться к нему, когда он вместе рассматривали эскизы архитектора. Она была несомненно, проворней его, но Крейгтем не менее часто протягивал ей руку, помогая перепрыгнуть через ручей или прислонялся к ней, показывая гнездо дятла или дикий улей на макушке дерева.
      В тот день, наконец оставшись вдвоем, совсем рядом навозной кучей они нашли глиняный термитник носорогов высотой девять футов, с которого было удобно наблюдать и делать фотографии. Расположившись на термитнике, они стали ждать прихода доисторических монстров Они говорили шепотом, склонившись друг к другу, но не касаясь головами.
      Крейг вдруг бросил взгляд на густые заросли и замер,
      — Не шевелись, — прошептал он едва слышно. — Сиди неподвижно!
      Она медленно повернулась, чтобы посмотреть на то что его так поразило, и он услышал ее судорожный вдох.
      — Кто это? — прохрипела она. Крейг не ответил.
      Он смог заметить двоих, и у них были видны только глаза. Они подошли бесшумно, как леопарды, сливаясь с растительностью мастерски, как люди, всю жизнь привыкшие скрываться.
      — Итак, Куфела, — наконец заговорил один из них едва слышным, но полным смертельной угрозы голосом. — Ты привел с собой собак машонов, чтобы они смогли поохотиться на нас.
      — Это не так, товарищ Бдительный, — ответил Крейг хриплым шепотом. — Они были посланы правительством, чтобы охранять меня.
      — Ты был нашим другом, тебе не нужна охрана.
      — Правительство об этом не знает. — Крейг старался, чтобы его шепот звучал убедительно. — Никто не знает, что мы встречались. Никто не знает, что вы здесь. Клянусь жизнью.
      — Именно твоя жизнь от этого и зависит, — согласился товарищ Бдительный. — Быстро говори, зачем ты здесь, если не предать нас.
      — Я купил эту землю. Другой белый мужчина — строитель домов. Я хочу сделать здесь заповедник для туристов. Как парк Банки.
      Это они поняли. Знаменитый национальный парк Банки тоже находился в Матабелеленде, поэтому партизаны пару минут о чем-то совещались шепотом, потом снова посмотрели на Крейга.
      — А что будет с нами? — спросил товарищ Бдительный. — Когда ты построишь свои дома?
      — Мы — друзья, — напомнил Крейг. — Здесь и вам найдется место. Я буду помогать вам пищей и деньгами, а вы будете охранять моих животных и мои дома. Вы будете тайно наблюдать за посетителями, но никаких заложников. Возможно такое соглашение между друзьями?
      — И во сколько ты оцениваешь нашу дружбу, Куфела?
      — Пятьсот долларов в месяц.
      — Тысяча, — сделал встречное предложение товарищ Бдительный.
      — Хорошие друзья не должны спорить о каких-то деньгах, — согласился Крейг. — У меня с собой только шестьсот, остальные я закопаю под фиговым деревом рядом с нашим лагерем.
      — Мы найдем их, — заверил его товарищ Бдительный. — И каждый месяц мы будем встречаться либо здесь, либо там. — Бдительный показал на два холма в отдалении от реки, казавшиеся с того места, где они находились, лишь голубоватыми силуэтами. — Сигналом для встречи будет небольшой костер из зеленых листьев или три выстрела через равные промежутки.
      — Договорились.
      — А теперь, Куфела, оставь деньги в дыре у ваших ног и уводи свою женщину в лагерь.
      Сэлли-Энн старалась не отходить от него, несколько раз брала за руку и постоянно оглядывалась назад.
      — Господи, Крейг, это же были бандиты, настоящие, стопроцентные партизаны. Почему они нас отпустили?
      — Лучше причины не придумать, — ответил Крейг немного хриплым голосом, чувствуя, как адреналин еще кипит в теле. — Из-за денег. За жалкую тысячу долларов в месяц я нанял самых крутых телохранителей и егерей. Очень выгодное приобретение.
      — Ты собираешься иметь с ними дело? — спросила Сэлли-Энн. — Разве это не опасно? Это же, кажется, считается изменой.
      — Вероятно. Значит, мы должны сделать так, чтобы об этом никто не узнал, верно?

* * *

 
      Архитектор оказался еще одним выгодным приобретением. Его проекты были просто превосходными. Домики предполагалось построить из природного камня, местного дерева и соломы. Они прекрасно вписывались в выбранные ими места на берегу реки. Сэлли-Энн работала вместе с ним над внутренней планировкой и отделкой и добавила несколько своих очаровательных штрихов.
      Следующие несколько месяцев Сэлли-Энн была занята работой на Уорлд Уайлдлайф Траст и редко бывала в лагере, но всегда использовала свои поездки для поиска лучших специалистов, необходимых для работы «Вод Замбези».
      Сначала она переманила обученного в Швейцарии шеф-повара, работавшего в сети крупных отелей. Затем она отобрала пять молодых проводников. Все они родились в Африке, отлично знали и горячо любили эту землю и дикую природу и, самое главное, обладали способностью передать эти знания и эту любовь другим.
      Затем она занялась изданием рекламной брошюры, используя свои фотографии и текст Крейга. Позвонив ему по телефону из Йоханнесбурга, она назвала эту работу генеральной репетицией перед изданием книги. Тогда Крейг впервые понял, какую ответственность взял на себя, согласившись с ней работать. Она добивалась совершенства во всем. Для нее существовало только правильно и неправильно, и чтобы было правильно, она готова была пойти на все, заставляя его и печатников поступать так же.
      В результате получился миниатюрный шедевр с тщательно подобранными цветами, в котором даже верстка текста подчеркивала ее иллюстрации. Она разослала брошюры всем туристическим агентствам от Токио до Копенгагена, специализирующимся на путешествиях в Африку.
      — Мы должны назначить дату открытия, — сказала она Крейгу. и приложить максимум усилий для того, что наши первые гости были настоящими знаменитостями. Боюсь, тебе придется пригласить их бесплатно.
      — Ты имеешь в виду какую-нибудь поп-звезду? — спросил Крейг с усмешкой, и Сэлли-Энн содрогнулась.
      — Я позвонила отцу в посольство в Лондоне. Может быть, ему удастся уговорить принца Эндрю, но это очень «может быть». Генри Пикеринг знаком с Джейн Фонда.
      — Мой Бог, а я и не знал, в каких высоких кругах ты вращаешься.
      — Раз уж зашла речь о знаменитостях, думаю, мне удастся заполучить одного достаточно знаменитого романиста, который всегда неудачно шутит и пьет больше виски, чем нужно!
      Когда Крейг был готов приступить к строительным работам, он пожаловался Питеру Фунгабере на то, что трудно найти рабочих для вырубки леса. Питер ответил, чтобы он не волновался, что все будет в порядке. Пять дней спустя колонна армейских грузовиков доставила двести заключенных из центра перевоспитания.
      — Рабский труд, — с отвращением заметила Сэлли-Энн.
      Тем не менее подъездная дорога к Чизарире была построена всего за десять дней, и Крейг смог позвонить Сэлли-Энн в Хараре и сообщить:
      — Думаю, мы совершенно точно можем назначить открытие на первое июля.
      — Это просто чудесно, Крейг.
      — Когда ты появишься? Я не видел тебя почти месяц.
      — Всего три недели, — поправила она.
      — Я написал еще двадцать страниц для нашей книги. — Он попытался уговорить ее. — Мы должны побыстрее просмотреть их вместе.
      — Пришли их мне.
      — Приезжай сама.
      — О'кей, — сдалась она. — В среду на следующей неделе. Где ты будешь, в «Кинг Линн» или «Водах Замбези»?
      — В «Водах Замбези». Электрики и водопроводчики заканчивают работу. Я хочу все проверить.
      — Я прилечу.
      Она приземлилась на открытом участке на берегу, который рабочие выровняли гравием и превратили во всепогодную взлетно-посадочную полосу. Они даже установили для нее настоящий ветровой конус.
      Крейг увидел, что Сэлли-Энн кипит от ярости, как только она спрыгнула на землю.
      — В чем дело?
      — Ты лишился двух носорогов, — сказала она, подбежав к нему. — Я видела их с воздуха.
      — Где? — Крейг моментально разозлился так же сильно, как она.
      — В густом кустарнике за ущельем. Я уверена, это дело рук браконьеров. Они лежат в пятидесяти метрах друг от друга. Я несколько раз пролетела совсем низко. Рога отрублены.
      — Как ты думаешь, это Чарли и Леди Ди? — спросил он. Крейг и Сэлли-Энн подсчитали носорогов с воздуха.
      Всего на территории заповедника жили двадцать семь животных, включая четырех детенышей и девять пар взрослых животных, которым они дали имена. Чарли и Леди Ди были молодыми животными, которые, скорее всего, сошлись совсем недавно. Крейг и Сэлли-Энн потом смогли подкрасться к ним в густых зарослях достаточно близко. У обоих животных были рога, но у самца они были более толстые и длинные. Передний рог длиной двадцать дюймов весил примерно двадцать фунтов и мог принести браконьеру до десяти тысяч долларов. У самки Леди Ди рога были более тонкие и изящно изогнутые. У нее вот-вот должен был появиться детеныш.
      — Да, это они. Я уверена.
      — Туда не так просто добраться, — пробормотал Крейг. — Пока доедем, стемнеет.
      — Конечно, если поедем на «лендровере», — согласилась Сэлли-Энн. — Но я, кажется, нашла подходящее место для посадки, всего в миле от места убийства.
      Крейг снял винтовку с зажимов на спинке водительского сиденья и проверил патроны.
      — О'кей, полетели.
      Это был практически самый удаленный уголок заповедника, у самой кромки холмистой долины, заканчивавшейся обрывом у реки. Место посадки, о котором говорила Сэлли-Энн, оказалось узкой поляной у самого берега. Ей пришлось прервать первый заход на посадку и сделать круг. Со второй попытки она пролетела над самыми макушками деревьев и точно посадила самолет.
      Она оставили «сессну» на поляне и пошли к входу в ущелье. Впереди шел Крейг, в руках у него была винтовка со взведенным курком. Браконьеры все еще могли быть на месте убийства.
      Последнюю милю они шли, ориентируясь по стервятникам. Они сидели почти на каждом дереве и были похожи на уродливые черные фрукты. Земля вокруг убитых животных была утоптана лапами падалыциков и усеяна перьями стервятников. С полдюжины гиен убежали, только когда они подошли совсем близко. Даже их челюсти со страшными зубами не смогли полностью разорвать толстые шкуры носорогов, хотя браконьеры вскрыли топорами брюшные полости, чтобы облегчить им доступ.
      Животные пролежали здесь не меньше недели, запах тления усиливался вонью помета стервятников, покрывшего останки как побелкой. У самца были выклеваны глаза и отгрызены уши. Рога, как и говорила Сэлли-Энн, были вырублены, следы топора были ясно видны на обнаженной кости носа животного.
      Крейг смотрел на обезображенную и гниющую голову и чувствовал, как в нем закипает ярость, как пересыхает от нее во рту.
      — Я убью их, если сумею найти, — сказал он побледневшей Сэлли-Энн.
      — Ублюдки, — прошептала она, — кровожадные, проклятые ублюдки.
      Они подошли к самке. У нее тоже были вырублены рога и вскрыта брюшная полость. Гиены вытащили детеныша из матки и практически сожрали его.
      Сэлли-Энн присела у жалких останков.
      — ПринцБилли, — прошептала она. — Ах ты, бедняжка.
      — Здесь делать больше нечего, — сказал Крейг, поднимая ее на ноги. — Пошли.
      Она с трудом переставляла ноги.

* * *

 
      С вершины холма, который Крейг выбрал для встречи с товарищем Бдительным, они смотрели через коричневатую долину на реку, казавшуюся отсюда полосой более пышной зеленой растительности на самой границе видимости.
      Крейг развел сигнальный костер из дымных зеленых листьев чуть после полудня и постоянно поддерживал его. Сейчас небо стало лилово-синим, на них опускалась тишина и прохлада вечера. Сэлли-Энн задрожала.
      — Холодно? — спросил Крейг.
      — И грустно. — Сэлли-Энн напряглась, но не отодвинулась, когда он обнял ее. Потом она расслабилась и прижалась к нему, чтобы согреться от тепла его тела. Темнота начала подступать с горизонта и подкрадывалась все ближе.
      — Я вижу тебя, Куфела. — голос раздался так близко, что испугал их обоих, и Сэлли-Энн почти виновато отдвинулась от Крейга.
      — Ты вызвал меня. — Товарищ Бдительный стоял за границей света костра.
      — Что ты делал, когда убивали моих двух беджане и воровали их рога? — грубо обвинил его Крейг. — Где был ты, кто обещал охранять их для меня?
      Из темноты долго не доносилось ни слова.
      — Где это случилось? Крейг сказал.
      — Это далеко отсюда и далеко от нашего лагеря. Мы ничего не знали. — Он говорил извиняющимся тоном, явно считая, что не выполнил условий договора. — Но мы найдем тех, кто сделал это. Мы пойдем по их следу и найдем.
      — Когда ты найдешь их, — сказал Крейг, — очень важно узнать имя человека, который покупает у них рога.
      — Мы принесем тебе имя этого человека, — пообещал товарищ Бдительный. — Следи за нашим сигналом на холме.
      Прошло двенадцать дней, и Крейг увидел в бинокль струйку серого дыма на склоне далекого холма. На встречу он поехал один, так как Сэлли-Энн не было в лагере уже три дня. Она очень хотела остаться, но один из директоров Уайлдлайф Траста прилетал в Хараре, и она должна была быть там, чтобы встретиться с ним.
      — От этой встречи зависит мой грант на следующий год, — печально сказала она, забираясь в кабину «сессны». — Обещай позвонить мне немедленно, когда узнаешь хоть что-нибудь у своих ручных бандитов.
      Крейг почти бегом, сгорая от нетерпения, поднялся по склону, но даже на самой вершине дышал спокойно, и нога не болела. За последние месяцы он приобрел отличную форму. Он остановился у дымившихся остатков сигнального костра, чувствуя, что гнев его за прошедшие двенадцать дней ничуть не ослаб.
      Прошло двадцать минут, прежде чем товарищ Бдительный бесшумно появился на кромке леса. Он не выходил из укрытия и держал автомат на изготовку.
      — За тобой никто не следил?
      Крейг покачал головой.
      — Мы всегда должны быть осторожны, Куфела.
      — Ты нашел людей?
      — Ты принес наши деньги?
      — Да. — Крейг достал толстый конверт из накладного кармана куртки. — Ты нашел людей?
      — Сигареты, — дразнил его товарищ Бдительный. — Ты принес сигареты?
      Крейг бросил ему пачку, товарищ Бдительный закурил и глубоко затянулся.
      — Хау! — воскликнул он. — Как хорошо.
      — Говори, — настаивал Крейг.
      — Их было трое. Мы шли по их следу с места убийства, хотя ему было дней десять и они пытались его скрыть. — Товарищ Бдительный затянулся так, что с горящего конца сигареты посыпались искры. — Их деревня находится в трех днях пути отсюда на краю долины. Это дикари из племени батонка. Примитивные охотники и собиратели из долины Замбези, и рога носорогов были еще у них. Мы увели всех троих в лес и долго разговаривали.
      Крейг почувствовал, как мурашки побежали по телу, когда он представил этот продолжительный разговор. Он почувствовал также, как исчезает гнев и его сменяет вина. Он должен был предупредить товарища Бдительного, какие методы следует применять.
      — Что они сказали?
      — Они сказали, что есть человек, городской житель, который одевается как белый и ездит на машине. Он покупает рога носорога, шкуры леопарда и бивни слонов и платит столько денег, сколько они не видели в жизни.
      — Где и когда они с ним встречаются?
      — Он приезжает в полнолуние по дороге от миссии Тути до реки Шангани. Они ждут его ночью на дороге.
      Крейг присел у костра и задумался, потом поднял взгляд на товарища Бдительного.
      — Скажешь этим людям, что они будут ждать этого человека на дороге в следующее полнолуние с рогами носорогов…
      — Это невозможно, — перебил его товарищ Бдительный.
      — Почему?
      — Люди мертвы.
      Крейг посмотрел на него в полном замешательстве.
      — Все трое?
      — Все трое. — Товарищ Бдительный кивнул. Взгляд его был холодным и беспощадным.
      — Но… — Крейг не мог заставить себя задать вопрос. Он направил партизан по следу браконьеров, с таким же успехом можно было натравить свору фокстерьеров на домашнего хомяка. Он нес ответственность за их смерть, даже если и не желал ее.
      — Не волнуйся, Куфела, — успокоил его товарищ Бдительный. — Мы принесли рога твоих беджане, а люди были дикарями батонка.
      Крейг возвращался к «лендроверу», забросив на плечо плетеный мешок с рогами. Он чувствовал себя усталым, болела нога, резала плечо веревка от мешка с рогами, но сильнее всего его мучила совесть.

* * *

 
      Рога стояли на столе перед Питером Фунгаберой. Четыре рога: два высоких — передних и два покороче — задних.
      — Половой стимулятор, — пробормотал Питер, дотронувшись до одного из рогов длинным изящным пальцем.
      — Это заблуждение, — возразил Крейг. — Химический анализ показал, что в них не содержится никаких веществ, обладающих стимулирующим действием.
      — Они представляют собой не более чем слипшуюся волосяную массу, — объяснила Сэлли-Энн. — Таким образом, эффект, которого добивается стареющий китайский повеса, растирая рог в порошок и принимая его с розовой водой, достигается лишь внушением. Рог — длинный и твердый, voilal.
      — Как бы то ни было, — заметил Крейг, — арабские нефтяные шейхи заплатят за ручку своего стального кинжала больше, чем старый китаец заплатит за свой кинжал из плоти.
      — Где бы ни были проданы эти рога, значение имеет только то, что в «Водах Замбези» стало на два носорога меньше, а сколько их исчезнет еще через месяц?
      Питер Фунгабера встал и обошел стол. Его набедренная повязка была идеально чистой и отглаженной. Он остановился перед ними.
      — Я проводил собственное расследование, — тихо произнес он. — Полученные результаты указывают на то, что выводы, сделанные Сэлли-Энн, соответствуют действительности. Все свидетельствует о том, что в стране действительно существует разветвленная браконьерская сеть. Жителей районов, богатых дикими животными, вовлекают в браконьерство и сбор ценных материалов животного происхождения. Материалы затем собираются посредниками, многие из которых являются мелкими государственными служащими, в частности, чиновниками районных органов власти или егерями. Добыча накапливается на различных безопасных тайных складах, пока ее стоимость не оправдает отправку из страны одной большой партии.
      Питер Фунгабера медленно заходил по комнате.
      — Груз обычно отправляется на коммерческом рейсе компании «Эйр Зимбабве» в Дар-эс-Салам на побережье Танзании. У нас нет точных сведений, что происходит с грузом дальше, но, скорее всего, он вывозится на советском или китайском грузовом судне.
      — Советы не слишком обеспокоены охраной дикой природы, — заметила Сэлли-Энн. — Мех черно-бурой лисицы и китобойный промысел являются для них важными статьями дохода.
      — К какому министерству относится авиакомпания «Эйр Зимбабве»? — вдруг спросил Крейг.
      — К министерству туризма, которое возглавляет достопочтенный Тунгата Зебив, — без запинки ответил Питер, и все помолчали несколько секунд, прежде чем он продолжил. — Когда наступает день отправки груза, материалы свозятся в Хараре, причем практически одновременно. Здесь они не хранятся, а под надежной охраной тайно грузятся на самолет, который практически сразу же взлетает.
      — Как часто это происходит? — спросил Крейг, и Питер Фунгабера вопросительно посмотрел на своего скромно стоявшего в углу комнаты адъютанта.
      — Это зависит от нескольких факторов, — ответил капитан Тимон Ндеби. — В сезон дождей трава высокая, условия в буше неблагоприятны, поэтому охота практически не ведется. В сухой сезон, напротив, браконьеры могут действовать более эффективно. Можно также сказать, что наши источники информации сообщили, что в настоящий момент партия груза почти готова и будет отправлена в течение следующих двух недель…
      — Спасибо, капитан, — перебил его Питер Фунгабера и недовольно нахмурился, очевидно, он собирался сообщить эту информацию сам. — Мы также узнали, что лицо, возглавляющее всю операцию, само принимает в ней активное участие. Например, бойня слонов на старом минном поле, — Питер взглянул на Сэлли-Энн, — последствия которой вы так мастерски запечатлели на пленке. Мы узнали, что один из министров, мы не знаем точно, кто именно, летал на место бойни на армейском вертолете. Мы также знаем, что в двух случаях высокопоставленный чиновник, предположительно в ранге министра, лично присутствовал в аэропорту при отправке груза.
      — Вероятно, он боится, что его обманут его же собственные люди, — пробормотал Крейг.
      — Разве можно упрекнуть в этом человека, вынужденного работать с бандой таких головорезов? — произнесла Сэлли-Энн хриплым от ярости голосом, но тон Питера Фунгаберы не изменился.
      — Мы надеемся, что заранее получим информацию о следующей отправке. Как я уже намекнул, нам удалось внедрить своего человека в их организацию. Мы будем следить за передвижением подозреваемого по мере приближения даты и, если нам повезет, поймаем его с поличным. В случае неудачи захватим груз и арестуем всех, Кто его обрабатывал в аэропорту. Уверен, мы сумеем убедить хотя бы одного из них стать свидетелем обвинения.
      Наблюдая за его лицом, Крейг увидел такой же холодный и беспощадный взгляд, как у товарища Бдительного, когда тот сообщал о смерти браконьеров. Он едва успел его заметить, потом Питер повернулся к столу спиной.
      — По причинам, которые я уже объяснял вам ранее, мне необходимы надежные и независимые свидетели ареста, если нам повезет его произвести. Я хочу, чтобы вы оба присутствовали при этом. Буду весьма признателен, если вы будете готовы немедленно выехать в случае возникновения необходимости, а также сообщите капитану Ндеби, где именно будете находиться в течение двух-трех следующих недель.
      Они уже собирались уходить, как Крейг вдруг спросил:
      — Какое максимальное наказание за браконьерство предусмотрено законом?
      Питер поднял голову от бумаг, которые он принялся раскладывать на столе.
      — Согласно принятому и действующему в настоящее время закону в качестве максимального наказания предусмотрено восемнадцать месяцев принудительного труда за любое из дюжины или около того правонарушений, подпадающих под данн…
      — Этого недостаточно! — воскликнул Крейг, вспомнив изуродованных гниющих животных.
      — Конечно, — согласился Питер. — Недостаточно. Два дня назад на заседании парламента я внес поправку в законопроект в качестве депутата, не занимающего правительственный пост. Третье чтение должно пройти в четверг, и могу вас заверить, поправка пользуется полной поддержкой партии. В тот же день она станет законом.
      — И какие же наказания она предусматривает? — спросила Сэлли-Энн.
      — Неразрешенная добыча с целью наживы определенных видов охраняемых животных в противоположность обычному браконьерству или охоте, покупка и перепродажа, экспорт наказываются двенадцатью годами принудительного труда и штрафом, не превышающим сто тысяч долларов.
      Они обдумали услышанное, потом Крейг кивнул.
      — Двенадцать лет. Этого вполне достаточно.

* * *

 
      Вызов Питера Фунгаберы пришел рано утром, когда Крейг со своим управляющим Гансом Грюнвальдом вернулись с предрассветного объезда пастбищ. Когда зазвонил телефон, Крейг не проглотил и половины огромного приготовленного Джозефом завтрака и смаковал домашние говяжьи сосиски.
      — Мистер Меллоу, это капитан Тимон Ндеби. Генерал хотел бы, чтобы вы как можно быстрее приехали в штаб проведения операции, находящийся в его доме на Макилл-ване. Мы предполагаем, что все произойдет сегодня вечером. Сколько времени вам понадобится?
      — Не меньше шести часов езды, — сказал Крейг.
      — Мисс Джей уже выехала в аэропорт. Примерно через два часа она будет в «Кинг Линн», чтобы забрать вас.
      Сэлли-Энн действительно прилетела через два часа, и Крейг ждал ее у полосы. Они приземлились в аэропорту Хараре, а затем поехали в дом Питера.
      Они заметили необычную активность, как только въехали в ворота. На лужайке перед домом стоял вертолет «суперфрелон». Пилот и бортинженер стояли, прислонившись к фюзеляжу, курили и о чем-то разговаривали. Они выжидающе взглянули на Сэлли-Энн и Крейга, когда те въехали в ворота, потом перестали обращать на них внимание. Четыре армейских грузовика песочного цвета стояли за домом, рядом с ними стояли десантники из Третьей бригады в полной боевой форме. Крейг почувствовал их возбуждение, как у гончих перед охотой.
      Кабинет Питера был превращен в штаб проведения операции. Перед огромной рельефной картой местности стояли два складных стола. Три младших офицера расположились за первым столом, за вторым у радиостанции сидел радист, над плечом которого склонился капитан Ндеби, что-то быстро и тихо говоривший в микрофон на языке шона, которого Крейг практически не понимал. Отрываясь от микрофона, он рявкал команду чернокожему сержанту у карты, который мгновенно переносил какой-нибудь цветной флажок на новое место.
      Питер Фунгабера небрежно поздоровался с Крейгом и Сэлли-Энн и жестом предложил им расположиться на скамейках, продолжая разговаривать по телефону. Скоро он повесил трубку и сообщил:
      — Мы знаем расположение трех полевых складов. Первый находится в шамбе, расположенной в горах Чимани-мани, там хранятся в основном шкуры леопардов и немного слоновой кости. Второй расположен на торговой станции рядом с Чиредзи на юге, там хранится слоновая кость. Третий груз поступит с севера. Мы считаем, что склад находится в миссии Туги. Самая крупная и самая дорогая партия груза, состоящая из слоновой кости и рогов носорогов.
      Он замолчал, когда капитан Ндеби передал ему записку, быстро прочел ее и сказал:
      — Отлично, переместите два взвода по северной дороге до Карой.
      Он повернулся к Крейгу:
      — Кодовое название операции — «Бада», то есть «леопард» на языке шона. Подозреваемого будут называть «Бада» на протяжении всей операции. — Крейг кивнул. — Нам только что сообщили, что Бада покинул Хараре. В правительственном «мерседесе» кроме него находятся два телохранителя и шофер. Все они — матабелы.
      — Куда он едет? — быстро спросила Сэлли-Энн.
      — В данный момент, судя по всему, на север, но точно определить пока не представляется возможным.
      — Навстречу главному грузу. — Глаза Сэлли-Энн заблестели в предвкушении схватки. Крейг тоже почувствовал, как первые признаки возбуждения защекотали волосы на шее.
      — Мы полагаем, что все именно так и произойдет, — сказал Питер. — Теперь позвольте объяснить расположение наших сил, если Бада поедет на север. Грузы из Чима-нимани и Чиредзи пропустят до самого аэропорта. Они будут захвачены только там, водители и комитет по приему будут арестованы и использованы в качестве свидетелей. Нет необходимости говорить, что их передвижение будет постоянно контролироваться с момента начала движения с грузом. Владельцы обоих складов будут арестованы, как только грузовики покинут их территории.
      Крейг и Сэлли-Энн слушали крайне внимательно, и Питер продолжил:
      — Если Бада направится на восток или юг, мы переместим фокус операции в тот сектор. Тем не менее, согласно нашим предположениям, он направится туда, где находится самый ценный груз, а именно на север, если, конечно, он вообще куда-нибудь поедет. Пока все происходит так, как мы предполагали. Как только ситуация прояснится окончательно, мы сможем выехать сами.
      — Как ты планируешь поймать его? — спросила Сэлли-Энн.
      — Наши действия главным образом зависят от действий Бады, впрочем, нельзя недооценивать и счастливую случайность. Мы должны попытаться добиться физического контакта между ним и грузом. Мы будем следить как за грузовиком с контрабандой, так и за его «мерседесом», и как только они встретятся, мы налетим… — Питер в качестве демонстрации налета резко ударил своим стеком по ладони. Нервы Крейга были напряжены до предела, он вздрогнул от похожего на пистолетный выстрел щелчка и глуповато улыбнулся Сэлли-Энн.
      Радиостанция щелкнула, загудела несущая частота, затем бесплотный голос что-то произнес, капитан Ндеби быстро подтвердил прием и взглянул на Питера.
      — Все подтверждается, сэр. Бада с высокой скоростью двигается на север по дороге Карой.
      — Отлично, капитан, можем переходить в положение «три». — Питер надел ремень с пистолетом в кобуре. — Есть сообщения от наблюдателей с дороги Тути?
      Капитан три раза назвал позывной в микрофон и получил ответ. Ответ на его вопрос был кратким.
      — В данный момент ничего, генерал.
      — Слишком рано. — Питер надел бордовый берет щегольски, набекрень, и серебряная голова леопарда заблестела над его правым глазом. — Можем начать выдвижение на передовые позиции.
      Он первым направился к выходу на террасу.
      Оба члена экипажа вертолета, увидев его, мгновенно бросили сигареты на землю, затоптали их и одним прыжком взлетели в кабину. Питер Фунгабера поднялся в фюзеляж, мгновенно завизжал стартер и начали вращаться лопасти винта.
      Когда они сели на скамьи и пристегнули ремни, Крейг импульсивно задал беспокоивший его вопрос, но так, чтобы его не услышали другие:
      — Питер, это похоже на полномасштабную военную операцию, почти на крестовый поход. Почему бы просто не передать дело полиции?
      — Полиция, после того как из нее уволили всех белых офицеров, превратилась в толпу неуклюжих растяп. Кроме того, — Питер как-то зло улыбнулся, — это ведь и мои носороги.
      Вертолет взмыл в воздух так резко, что у Крейга все перевернулось внутри, потом повернулся носом на север. Прижимаясь к земле и облетая препятствия, он полетел от дома, и шум от врывавшегося в открытый люк воздуха сделал дальнейший разговор невозможным.
      Они летели к западу от дороги, чтобы пассажиры «мерседеса» не смогли их заметить. Через час вертолет начал снижаться к небольшому форту в Карой, и Крейг взглянул на часы. Было почти четыре.
      Питер Фунгабера заметил его жест и кивнул.
      — Похоже, операция будет ночной.
      Поселок Карой когда-то был центром белых скотоводов этого района, а сейчас представлял собой единственную улицу, на которой располагались ветхие лавочки, заправочная станция, почта и небольшой полицейский участок. Военная база была расположена за пределами проселка и представляла собой все еще тщательно укрепленный со времен войны форт с рядами колючей проволоки и стенами из мешков с песком толщиной двадцать футов.
      Местный комендант, чернокожий второй лейтенант, впал в благоговейный ужас от важности гостя и театрально отдавал честь каждому произнесенному Питером Фунгаберой слову.
      — Убери этого идиота с моих глаз, — прорычал Питер капитану Ндеби, занимая командный пункт. — И принеси последнее сообщение о местоположении Бады.
      — Двадцать три минуты назад Бада проехал Синойю, — доложил капитан Ндеби, отойдя от радиостанции.
      — Понятно. У нас есть точное описание транспортного средства?
      — Темно-синий «мерседес 280SE» с министерским вымпелом на капоте. Номерной знак PL 674. Эскорта мотоциклистов нет, сопровождающих машин нет, четыре человека.
      — Обеспечь рассылку описания всем подразделениям и еще раз повтори: никакой стрельбы. Бада должен быть задержан невредимым. В случае причинения ему вреда начнется восстание матабелов. Никто не должен стрелять по нему или по машине даже ради спасения собственной жизни. Чтобы это поняли все. Любой человек, нарушивший приказ, ответит мне лично.
      Ндеби вызвал каждое подразделение, повторил приказы Фунгаберы и подождал, пока придет подтверждение их получения. Потом, сгорая от нетерпения, они стали ждать, пить чай из щербатых эмалированных кружек, постоянно поглядывая на радиостанцию.
      Вдруг станция ожила, и Тимон Ндеби мгновенно подскочил к ней.
      — Нам удалось обнаружить грузовик, — возбужденно произнес он. — Зеленый пятитонный «форд» с брезентовым тентом. В кабине водитель и пассажир. Тяжело нагруженный, судя по состоянию подвески и по тому, что подъем преодолевается на пониженной первой передаче. Пересек брод на реке Санияти десять минут назад, движется от миссии Тути к пересечению дорог в двадцати пяти милях к северу от этого места.
      — Итак, Бада и грузовик едут навстречу друг другу, — тихо произнес Питер Фунгабера, и у него появился охотничий блеск в глазах.

* * *

 
      Теперь радиостанция стала фокусом их внимания, и каждый раз, когда она начинала говорить, на нее были устремлены взгляды буквально всех людей.
      Доклады поступали регулярно, сообщая о быстром приближении к ним «мерседеса» с юга и о медленном движении тяжелого грузовика по разбитым проселочным дорогам в противоположном направлении. Между докладами они пили крепкий переслащенный чай и ели грубый черный хлеб с мясными консервами.
      Питер Фунгабера почти не ел. Он откинулся на спинку стула и положил ноги на стол коменданта. Его монотонное похлопывание стеком по высоким ботинкам со шнурками уже начинало раздражать Крейга. Вдруг Крейг, впервые за много месяцев, почувствовал жуткое желание закурить. Он даже встал и стал нервно ходить по маленькому помещению.
      Тимон Ндеби подтвердил получение очередного доклада и, положив микрофон, перевел его:
      — «Мерседес» въехал в поселок и остановился у заправочной станции, чтобы залить бак.
      Тунгата Зебив находился всего в нескольких сотнях ярдов от них. Крейга это сообщение привело в какое-то странное замешательство. До этого момента вся операция напоминала скорее интеллектуальную схватку, а не реальную погоню, от которой зависела жизнь. Он перестал думать о Тунгате как о человеке, для него он стал просто Бадой, противником, которого предстояло перехитрить и загнать в ловушку. Теперь он вдруг вспомнил о нем, как о человеке, о друге, о выдающемся представителе рода людского, и его снова начали раздирать оставшаяся верность другу и желание добиться справедливого наказания для преступника.
      Замкнутость командного пункта начала угнетать его, и он вышел в крошечный дворик, окруженный высокими толстыми стенами из мешков с песком. Солнце село, и непродолжительные африканские сумерки окрасили небо в лиловый цвет. Он стоял и смотрел на него, но, услышав легкие шаги, опустил голову.
      — Не кори себя, — сказала Сэлли-Энн, и его тронула ее забота. — Тебе не обязательно быть там, можешь остаться здесь.
      Он покачал головой.
      — Я должен сам все увидеть, но от этого не перестану ненавидеть это меньше.
      — Я знаю и уважаю тебя за это.
      Он посмотрел на ее поднятое вверх лицо и понял, что она ждет, чтобы он поцеловал ее. Момент, которого он ждал так долго и так терпеливо, наступил. Она была готова к нему, ее желание было таким же сильным, как его.
      Он нежно коснулся ее щеки кончиками пальцев, ее ресницы затрепетали и чуть прикрыли глаза. Она качнулась к нему, и он понял, как сильно любит ее. От этого у него на мгновение перехватило дыхание. Он почувствовал почти религиозный ужас.
      — Сэлли-Энн, — прошептал он, но тут с треском распахнулась дверь командного пункта, и во двор вышел Питер Фунгабера.
      — Мы выезжаем, — резко произнес он, и они отодвинулись друг от друга. Он увидел, как Сэлли-Энн тряхнула головой, словно пробуждаясь ото сна, заметил, как ее взгляд стал сосредоточенным.
      Они пошли вслед за Питером и Тимоном к открытому «лендроверу» у ворот форта.

* * *

 
      После жаркого дня вечер казался холодным, и ветер рвал их своими холодными пальцами, так как лобовое стекло «лендровера» было опущено на капот.
      За рулем сидел Тимон Ндеби, рядом с ним — Питер Фунгабера. Крейг и Сэлли-Энн теснились на заднем сиденье вместе с радистом. Тимон вел машину очень аккуратно, включив только подфарники. Практически бампер в бампер с ними шли два открытых армейских грузовика, набитых десантниками Третьей бригады в полной боевой форме.
      «Мерседес» был всего в полумиле впереди. Иногда были видны его задние огни, когда он поднимался по склону густо поросшего лесом холма.
      Питер Фунгабера посмотрел на спидометр.
      — Проехали двадцать три километра. Развилка на Санияти и миссию Тути всего в двух милях.
      Он постучал Тимона стеком по плечу.
      — Прижмись к обочине. Свяжись с подразделением на развилке.
      Крейга била дрожь, больше от возбуждения, чем от холода. Не выключая двигатель, Тимон вызвал по рации передовой пост на развилке.
      — Ага! Так и есть! — Он не мог скрыть радости. — Бада свернул с главной дороги, генерал. Грузовик остановился в двух милях от развилки. Это явно заранее запланированная встреча, сэр.
      — Поехали, — приказал Питер Фунгабера. — За ними! Теперь Тимон поехал быстрее, ориентируясь только по свету подфарников, чтобы удержаться на дороге.
      — Вот поворот! — рявкнул Питер, заметив казавшуюся в темноте бледной грунтовую дорогу.
      Тимон притормозил и свернул на нее. Из кустов вышел сержант Третьей бригады. Он вскочил на подножку и даже умудрился отдать свободной рукой честь.
      — Они проехали всего минуту назад, генерал, — выпалил он. — Грузовик прямо впереди. Мы установили заграждение позади него и установим такое же здесь, как только вы проедете. Мы поймали их, генерал.
      — Продолжайте, сержант. — Питер кивнул и повернулся к Тимону Ндеби. — Дальше дорога идет под уклон до самого брода, прикажи грузовикам выключить двигатели. Пойдем накатом.
      После рева мощных двигателей тишина казалось нереальной. Ее нарушал только скрип подвески «лендровера», шорох гравия под колесами и шелест ветра в ушах.
      Изгибы дороги появлялись перед ними с действующей на нервы быстротой, и Тимону приходилось быстро реагировать на них поворотами руля, когда они катились вниз по первому склону огромной котловины. Грузовики ориентировались по их задним огням. В темноте они казались огромными монстрами, нависшими над их спинами. Крейга и Сэлли-Энн бросало друг на друга на крутых поворотах, но она схватила его за руку и не отпускала, пока они бесконечно долго катились вниз.
      — Вот они! — закричал Фунгабера охрипшим от возбуждения голосом.
      Внизу они увидели свет фар «мерседеса». Они быстро приближались. На несколько секунд фары скрылись за очередным поворотом извилистой дороги, потом показались снова. Два длинных луча освещали пыльную дорогу, и вдруг загорелась еще одна пара фар, направленных в противоположную сторону. Даже на таком расстоянии они казались ослепительными. Вторая пара фар мигнула три раза, очевидно, подавая сигнал, и «мерседес» мгновенно снизил скорость.
      — Попались! — воскликнул Фунгабера и выключил подфарники.
      Грузовик медленно выезжал с обочины на середину дороги. Его фары ярко осветили остановившийся «мерседес». Двое мужчин вышли из мерседеса и подошли к кабине грузовика. У одного из них в руке был автомат. Они заговорили с водителем грузовика через открытое окно.
      «Лендровер» бесшумно мчался в полной темноте к ярко освещенной сцене. Сэлли-Энн вцепилась в руку Крейга с поразительной силой.
      Один из мужчин направился к кузову грузовика, потом остановился и посмотрел в сторону мчавшегося в полной темноте «лендровера». Они были так близко, что он, видимо, услышал хруст гравия под колесами джипа, даже несмотря на шум двигателей «мерседеса» и грузовика.
      Питер Фунгабера включил фары «лендровера» и одновременно поднес громкоговоритель к губам.
      — Не двигаться! — раздался его электронно усиленный голос в ночи и многократно отразился эхом от холмов. — Не пытайтесь сбежать!
      Оба мужчины резко развернулись и бросились к «мерседесу».
      Тимон Ндеби завел двигатель, «лендровер» взревел и рванулся вперед.
      — Оставайтесь на месте! Бросьте оружие! Вооруженный мужчина после секундного колебания бросил автомат на землю, и оба охранника подняли руки вверх, щурясь от яркого света фар.
      Тимон Ндеби повернул «лендровер», заблокировав «мерседесу» путь к отступлению. Потом он выскочил из машины, подбежал к открытому окну «мерседеса» и наставил на него свой «узи».
      — Выходите! — закричал он. — Всем выйти из машины! Позади оба грузовика со скрипом затормозили, подняв двойными задними колесами клубы пыли. Из них посыпались вооруженные десантники, которые мгновенно окружили двух безоружных мужчин и ударами прикладов положили их на дорогу. Они окружили «мерседес», распахнули двери и выволокли на дорогу водителя и еще одного мужчину с заднего сиденья.
      Невозможно было не узнать высокую широкоплечую фигуру. Свет осветил резкие черты его лица, подчеркнув сильную челюсть. Тунгата Зебив стряхнул с себя схвативших его десантников и посмотрел на них таким свирепым взглядом, что те непроизвольно попятились.
      — Назад, трусливые шакалы! Как вы смете прикасаться ко мне!
      Он был одет в белую рубашку и черные слаксы. Его бритая голова была круглой и черной как пушечное ядро.
      — Вы знаете, кто я ? Вы еще пожалеете о том, что все ваши двадцать пять отцов не научили вас лучшим манерам.
      Его высокомерная уверенность заставила солдат отступить еще на шаг, и они посмотрели в сторону «лендровера». Питер Фунгабера вышел из темноты в свет фар, и Тунгата Зебив мгновенно узнал его.
      — Ты! — прорычал он. — Конечно, главный мясник.
      — Откройте грузовик, — приказал Питер Фунгабера, не спуская глаз с противника. Они смотрели друг на друга с такой ужасной ненавистью, что происходившее вокруг потеряло значение. Это было первобытное противоборство, которое, казалось, было символом жестокости всего континента, едва сдерживаемый антагонизм могущественных людей, отбросивших цивилизованную сдержанность.
      Крейг вышел из «лендровера» и пошел вперед, но замер у «мерседеса». Он не ожидал увидеть ничего даже отдаленно похожего на то, что видел теперь. Эта почти осязаемая ненависть не родилась в данный момент, казалось, еще мгновение, и они бросятся друг на друга как дикие звери. Это было чувство с глубокими корнями, взаимная ярость, основанная на многовековой враждебности.
      Солдаты сбрасывали с грузовика тюки с ящики. Один из ящиков развалился при ударе об землю, ив свете фар засветилась, как янтарь, слоновая кость. Солдат вскрыл эдин из тюков и вытащил из него драгоценные меха: пятнистые шкуры леопарда и игристые рыжие шкуры рыси.
      — Есть! — закричал Питер Фунгабера, задыхаясь от ненависти и мстительного злорадства. — Схватить собаку матабела!
      — Что бы ты ни задумал, это ударит по тебе, — прорычал Тунгата. — Сын шлюхи!
      — Взять его! — приказал Питер своим людям, но те медлили, сдерживаемые невидимой аурой, излучаемой высокой статной фигурой.
      В этот момент Сэлли-Энн выпрыгнула из «лендровера» и направилась к лежавшим на дороге драгоценным мехам и слоновой кости. На секунду она заслонила Тунгату Зебива от солдат, и он отреагировал мгновенно, с молниеносностью удара змеи, почти незаметно для глаза.
      Он схватил Сэлли-Энн за руку, вывернул и, держа ее словно щит перед собой, наклонился и поднял с земли брошенный телохранителем автомат. Он идеально выбрал момент. Солдаты стояли слишком тесно, никто из них не мог выстрелить, боясь попасть в своего.
      Спина Тунгаты была защищена «лендровером», впереди он держал Сэлли-Энн.
      — Не стрелять! — взревел Питер Фунгабера. — Я сам возьму этого ублюдка!
      Тунгата поднял ствол автомата под мышку Сэлли-Энн, держа оружие за пистолетную рукоятку одной рукой, и навел его на Питера Фунгаберу. Он стал отходить к «лендроверу», двигатель которого еще работал.
      — Тебе не уйти! — злорадно воскликнул Питер Фунгабера. — Дорога заблокирована. У меня сотня людей. Ты в моих руках.
      Тунгата большим пальцем перевел предохранитель и навел автомат на живот Питера Фунгаберы. Крейг стоял чуть по диагонали, за его левым плечом и видел, как ствол буквально перед выстрелом был отведен чуть в сторону. Крейг понял, что Тунгата умышленно выстрелил на дюйм левее Питера Фунгаберы. Грохот очереди был оглушительным, солдаты мгновенно попадали на землю.
      Тунгата держал оружие одной рукой, и ствол автомата задрало вверх. Пули попали в грузовик, оставляя на капоте темные дыры, окруженные блестящим кольцами голого металла. Питер Фунгабера отскочил в сторону, упал рядом с грузовиком и заполз за задние колеса.
      Свет фар потускнел от порохового дыма и пыли, солдаты рассеялись, мешая друг другу стрелять, а Тунгата легко поднял Сэлли-Энн и швырнул ее на пассажирское сиденье «лендровера». Почти мгновенно он перепрыгнул через дверь и оказался на месте водителя, мотор взревел, и машина рванулась вперед.
      — Не стрелять! — отчаянно закричал Питер Фунгабера. — Он мне нужен живым!
      Один десантник встал на пути «лендровера», тщетно пытаясь его остановить. Раздался звук, словно на доску бросили кусок теста, и солдат упал, получив удар в грудь капотом. Его затащило под шасси, машина несколько раз подпрыгнула и начала быстро удаляться вверх по темному склону холма.
      Крейг, совершенно не задумываясь, рванул дверь министерского «мерседеса» и сел за руль. Он вывернул руль до упора и нажал на акселератор. Колеса бешено завращались, зад «мерседеса» занесло, машина вскользь ударилась о высокую земляную насыпь на обочине, и этот удар помог ей повернуться на недостающие несколько градусов. Крейг снял ногу с акселератора, чтобы выйти из заноса, выровнял руль и вжал педаль до упора. «Мерседес» рванулся вперед, и Крейг только успел услышать в открытое окно отчаянный крик Питера Фунгаберы:
      — Крейг! Подожди!
      Он не обратил внимания на крик и сконцентрировал внимание на первом крутом повороте дороги. Рулевое управление «мерседеса» было обманчиво легким, машину едва не занесло, колеса буквально прошли по краю дороги. Но в следующее мгновение поворот был пройден, и Крейг увидел впереди красные задние огни «лендровера», едва видимые сквозь густые клубы пыли, поднимаемые задними колесами джипа.
      Крейг переключил автоматическую коробку на спортивный режим, двигатель взвыл, и стрелка тахометра поползла к красному сектору выше пяти тысяч оборотов в минуту. Легковая машина начала быстро догонять джип.
      Затем «лендровер» скрылся за очередным поворотом, Крейга ослепила пыль, и он был вынужден поднять правую ногу с педали и пройти вираж практически на ощупь. Снова буквально чудо спасло его — задние колеса едва не повисли над крутым склоном.
      Он начинал чувствовать машину, к тому же в четырехстах ярдах мелькнул «лендровер», и фары «мерседеса» осветили на мгновение Сэлли-Энн. Она, перегнувшись через дверь, пыталась выпрыгнуть из бешено мчавшейся машины, но Тунгата, протянув длинную руку, схватил ее за плечо и усадил на сиденье.
      Шарф слетел с ее головы и, пролетев, как ночная птица, скрылся в темноте, волосы закрыли ее лицо. Потом пыль снова закрыла «лендровер», и Крейг ощутил, как ярость ударила его в грудь с такой силой, что он едва не задохнулся. В этот момент он ненавидел Тунгату Зебива так, как не ненавидел никого в жизни. Следующий поворот он прошел гладко и вжал педаль, едва выйдя на прямой участок.
      «Лендровер» был в трехстах ярдах, и промежуток быстро сокращался благодаря мощности «мерседеса», потом Крейг вынужден был притормозить перед очередным поворотом, а когда вышел из него, то увидел, что «лендровер» находится гораздо ближе. Сэлли-Энн смотрела назад, на него. Ее лицо было белым, почти светящимся, волосы развевались, иногда почти закрывая его, потом ее скрыл очередной поворот. Крейг вошел в него, вовремя затормозив, а через мгновение увидел впереди заграждение.
      Трехтонный армейский грузовик стоял поперек дороги, промежутки между ним и насыпями были завалены свежесрубленными деревьями. Толстые стволы были скреплены цепями, переплетенные ветви представляли собой непреодолимое препятствие. Крейг заметил, как блеснули в свете фар стальные звенья. Такой барьер мог остановить только бульдозер.
      Пятеро солдат стояли пред заграждением и размахивали в воздухе автоматами, приказывая «лендроверу» остановиться. Они не открывали огонь, значит, как надеялся Крейг, Питер Фунгабера успел предупредить их по радио. Он знал, насколько уязвимой была Сэлли-Энн в открытой машине, его чуть не стошнило, когда он представил, как пули пронзают ее молодое тело и лицо.
      — Прошу вас, только не стреляйте, — прошептал он и так сильно нажал на акселератор, что протез с болью впился в культю. Нос «мерседеса» был всего в пятидесяти футах от джипа и приближался.
      Метрах в ста от заграждения было небольшое углубление в насыпи. Тунгата резко повернул руль, тупоносый джип подпрыгнул, на мгновение завис в воздухе, вращая колесами, потом упал и, треща, как уборочный комбайн, скрылся в высокой слоновьей траве, начинавшей желтеть.
      Крейг знал, что не сможет последовать за ними. Низкий «мерседес» вырвет из себя все внутренности еще на насыпи. Он пролетел дальше, потом резко нажал на тормоз, когда заграждение оказалось буквально рядом с ветровым стеклом. «Мерседес» остановился в туче пыли, Крейг всем весом налег на дверь и вывалился на дорогу.
      С трудом удерживая равновесие, он взобрался на насыпь. «Лендровер» всего в двадцати ярдах от него на пониженной передаче пробивался сквозь густые заросли травы выше человеческого роста, стебли которой были толще мизинца взрослого человека. По неровной местности он двигался не быстрее бегущего человека. Крейг понял, что Тунгате удастся объехать заграждение, и он попытался перехватить «лендровер». Его ногами двигали ярость и страх за Сэлли-Энн, он всего один раз споткнулся.
      Тунгата Зебив заметил его и одной рукой поднял автомат, пытаясь прицелиться поверх капота подпрыгивавшего «лендровера», но Сэлли-Энн бросилась на него, обеими руками схватившись за автомат. Тунгата не мог снять вторую руку с буквально вырывавшегося из нее руля. Они уже проехали заграждение, Крейг начинал понимать, что не сможет их догнать, но упрямо бежал за ревущей машиной.
      Сэлли-Энн боролась с Тунгатой, пока чернокожий великан не освободил одну руку и не ударил ее ребром ладони за ухом. Обмякнув, она упала лицом на приборную доску, а Тунгата резко вывернул руль. Машина свернула, давая Крейгу преимущество в несколько драгоценных ярдов, потом, казалось, зависла на высокой насыпи, прежде чем рвануться вперед и с металлическим лязгом выскочить на дорогу.
      Крейг, используя последние запасы сил и решительности, взлетел на насыпь буквально вслед за джипом.
      Он увидел машину в десяти футах внизу, она, чудесным образом, стояла на колесах. Тунгата, потрясенный падением, с кровоточившими от удара об руль губами, пытался прийти в себя.
      Крейг не стал медлить. Он спрыгнул с насыпи. «Лендровер» уже рванулся вперед, и Крейг упал на задний борт. Он услышал, как затрещали ребра от удара, как засвистел вытесненный из легких воздух в горле, в глазах на мгновение потемнело, но он вслепую успел схватиться за рацию.
      Он почувствовал, как «лендровер» еще быстрее помчался вперед, услышал, как Сэлли-Энн стонет от боли и ужаса. Этот звук придал ему мужества. Он висел на заднем борту, ноги волочились по дороге. Армейский грузовик выехал из заграждения и, завывая двигателем, бросился в погоню. Впереди уже было видно пересечение с главной дорогой, а «лендровер» уже почти набрал максимальную скорость. Крейг подготовился к повороту, но его руки едва
      не вырвало из плечевых суставов, когда Тунгата сделал левый поворот почти на двух колесах. Он ехал на север. Конечно, граница по Замбези проходила всего в ста милях. Дорога шла по огромной низменности, на которой, в связи с заражением мухой цеце и страшной жарой, не было поселений вплоть до самого пограничного поста у моста через Замбези в Чирунду. Учитывая то, что у Тунгаты была заложница, существовала слабая возможность, что ему удастся вырваться из страны. Если Крейг сдастся, Тунгата может сбежать или убить себя и Сэлли-Энн, пытаясь это сделать.
      Дюйм за дюймом Крейг забирался в «лендровер». Голова обмякшей на сиденье Сэлли-Энн безвольно болталась при каждом толчке машины, рядом возвышалась широкоплечая фигура Тунгаты, его белая рубашка светилась в отраженном свете фар.
      Крейг разжал одну руку и попытался схватиться за спинку сиденья, чтобы залезть в машину. Практически мгновенно «лендровер» резко вильнул, и он увидел в зеркале заднего вида блестящие глаза Тунгаты. Он наблюдал за Крейгом, ждал удобного момента, чтобы сбросить его с машины.
      Цетробежная сила сбросила Крейга. Он держался только левой рукой и почувствовал, как рвутся мышцы и сухожилия под весом тела. Задыхаясь от боли в груди, он держался, хотя острый край борта врезался в его поврежденные ребра.
      Тунгата вильнул еще раз, съехал на обочину, и Крейг увидел несущуюся ему навстречу насыпь. Тунгата пытался сорвать его с «лендровера», разорвать на куски между камнями и острым металлом. Крейг закричал от напряжения и попытался забросить ноги в машину. Раздался звон металла о камень, когда джип коснулся насыпи. Что-то с силой ударило его по ноге, он услышал, как разорвались ремни, и протез сорвало. Если бы это была нога из костей и плоти, Крейг получил бы смертельное ранение. Когда «лендровер» повернул к середине дороги, Крейг, используя момент, перекатился через заднее сиденье и сжал свободной рукой шею Тунгаты.
      Это был удушающий захват, и он вложил в него всю силу. Он почувствовал гортань Тунгаты, позвонки, которые напряглись, как сухая ветка, прежде чем сломаться. Он хотел убить его, хотел оторвать ему голову, но не мог заставить себя приложить малейшее усилие, которого недоставало.
      Тунгата снял обе руки с руля и, задыхаясь и издавая похожие на карканье звуки, попытался разжать руку Крей-га. Рулевое колесо завращалось, и «лендровер» слетел с дороги, прокатился по каменистому склону и несколько раз перевернулся.
      Рука Крейга разжалась, и его выбросило из машины. Несколько раз перевернувшись, он упал на землю. В ушах гудело, тело казалось раздавленным и беспомощным, и прошло несколько секунд, прежде чем он смог подняться на колени.
      «Лендровер» перевернулся. Фары еще горели и в тридцати шагах вниз по склону освещали Сэлли-Энн. Она выглядела спящей. Глаза были закрыты, губы казались слишком красными на бледном лице, из-под линии волос на лоб потекла тонкая струйка темной крови.
      Он пополз к ней, но тут из темноты показалась еще одна фигура — высокая и широкоплечая. Тунгата был явно оглушен, он едва стоял на ногах и держался рукой за поврежденное горло. Увидев его, Крейг обезумел от ярости и горя.
      Он бросился на Тунгату, и они сцепились. Они часто боролись — очень давно, когда еще были друзьями, — но Крейг уже забыл, какой бычьей силой обладал этот мужчина. Его мышцы были твердыми, упругими и черными, как резина покрышек грузовика, а Крейг на одной ноге с трудом удерживал равновесие. Даже в полубессознательном состоянии Тунгата легко оторвал его от земли.
      Падая, Крейг не разжал рук, не смог этого сделать и Тунгата, несмотря на всю свою силу. Они упали вместе, и Крейг, используя инерцию падения и вес Тунгаты, нанес ему сильнейший удар твердой культей в низ живота.
      Тунгата крякнул, и силы оставили его. Крейг вывернулся из-под него, поднялся на плечах и нанес еще один удар культей. Он прозвучал как удар топором по дереву и попал в грудь Тунгаты, чуть выше сердца.
      Тунгата упал на спину и замер. Крейг подполз к нему и потянулся обеими руками к незащищенному горлу. Он почувствовал тугие мышцы по бокам жесткого хряща гортани и глубоко воткнул в горло большие пальцы, но когда жизнь стала угасать у него под руками, ярость куда-то исчезла, он не мог убить его. Он разжал пальцы и отполз, тяжело дыша и дрожа от пережитого ужаса.
      Он оставил бесчувственное тело Тунгаты и подполз к Сэлли-Энн. Он поднял и прижал ее к груди, чувствуя ни с чем не сравнимое отчаяние от безжизненности ее тела. Ладонью он стер кровь со лба, пока она не попала в глаза.
      На дороге с металлическим визгом тормозов остановился грузовик, по склону, рыча, как увидевшие убитого зверя собаки, побежали солдаты. Сэлли-Энн, словно просыпающийся ребенок, зашевелилась в его объятиях и что-то прошептала.
      Она была жива, еще жива, и он прошептал ей:
      — Родная. Родная моя, как я люблю тебя!

* * *

 
      У Сэлли-Энн определили перелом четырех ребер, сильное растяжение правого голеностопного сустава, а также сильный кровоподтек и опухоль на шее от удара, нанесенного Тунгатой. Порез на коже головы был поверхностным, и рентген не показал серьезного повреждения черепа. Тем не менее по приказу Питера Фунгаберы ей выделили отдельную палату в переполненной больнице.
      Именно здесь ее посетил обвинитель, назначенный на дело Тунгаты, Абель Кхори. Мистер Кхори был машоном с аристократической внешностью, получившим образование в Лондоне и до сих пор сохранившим привязанность к английским костюмам и латинским фразам, которые он хорошо выучил и вставлял к месту и не к месту.
      — Я решил посетить вас, чтобы прояснить для себя некоторые пункты заявления, сделанного вами полиции, так как считаю неприемлемым для себя каким-либо образом оказывать влияние на показания, которые вы будете давать в суде, — объяснил Кхори.
      Он показал Крейгу и Сэлли-Энн репортажи о демонстрациях матабелов, требовавших немедленного освобождения Тунгаты, которые прокатились по всей стране и были подавлены полицией и солдатами Третьей бригады. Главный редактор «Геральда», принадлежавший к племени машона, поместил репортажи на средних страницах.
      — Мы должны помнить о том, что это человек ipso jureобвинен в уголовном преступлении, и мы не можем позволить сделать из него мученика, пострадавшего за дело племени. Вы сами понимаете возможные последствия. Чем быстрее мы рассмотрим дело mutatis mutandis,тем будет лучше для всех.
      Крейг и Сэлли-Энн были удивлены, более того, поражены скоростью, с которой Тунгату привлекали к суду. Его дело было назначено к рассмотрению всего через десять дней, несмотря на то, что суд был завален делами на следующие семь месяцев.
      — Мы не можем nudis verbisдержать человека его положения в тюрьме в течение семи месяцев, — объяснил обвинитель. — А выпустить его под залог и дать возможность воодушевить своих сторонников на борьбу было бы полным безрассудством.
      Крейга и Сэлли-Энн, кроме процесса, ждали другие неотложные дела. Ее «сессна» должна была пройти проверку после тысячи часов налета и получить «сертификат годности к эксплуатации в воздухе». В Зимбабве не было возможности произвести такие работы, и им пришлось договариваться со знакомым пилотом, чтобы тот перегнал самолет в Йоханнесбург.
      — Я чувствую себя птицей с подрезанными крыльями, — пожаловалась она.
      — Мне знакомо это чувство, — печально произнес Крейг и стукнул костылем по полу.
      — О, извини меня, Крейг.
      — Ничего страшного. Не знаю почему, но я могу спокойно говорить о недостающей ноге. По крайней мере, с тобой.
      — Когда пришлют протез?
      — Морган Оксфорд отправил его дипломатической почтой, а Генри Пикеринг пообещал поторопить техников в ортопедической клинике Хопкинса. К началу процесса должны прислать.
      Процесс. Даже повседневные заботы в «Кинг Линн» и подготовка к открытию «Вод Замбези» не могли отвлечь Крейга от Сэлли-Энн и от процесса. Слава Богу, он мог поручить заботу о «Кинг Линн» Гансу Грюнвальду, а текущими делами «Вод Замбези» занимался Питер Янгхаз-бенд — молодой кенийский директор и проводник, приглашенный Сэлли-Энн. Сам Крейг оставался в Хараре, хотя каждый день общался со своими управляющими по телефону или радио.
      Протез Крейга доставили за день до выписки Сэлли-Энн из больницы. Он задрал штанину, чтобы показать его ей.
      — Отрихтован, тщательно отремонтирован и смазан, — похвастался он. — А как твоя голова?
      — Также, как и твоя нога, — ответила она со смехом. — Правда, доктора предупредили, что ей не стоит биться обо что-нибудь твердое по крайней мере несколько недель.
      На следующее утро она с забинтованной грудью и с тростью спустилась к «лендроверу».
      — Ребра болят? — спросил он, увидев, как она сморщилась, садясь в машину.
      — Выживу, если никто не будет тискать.
      — Значит, не тискать. И это правило нарушать нельзя?
      — Думаю… — Она замолчала, внимательно посмотрела на него, потом опустила глаза и с притворной скромностью прошептала: — Но правила соблюдают лишь дураки, а мудрые люди их просто учитывают.

* * *

 
      Второй зал округа Машоналенд Верховного суда Республики Зимбабве сохранил все атрибуты британского правосудия.
      Над залом возвышалось кресло судьи с гербом Зимбабве, перед ним ярусами стояли дубовые скамьи, по разные стороны от кресла располагались место для свидетеля и скамья подсудимых. Обвинители, заседатели и защитники были одеты в черные мантии, а судья был великолепен в алой. Изменился только цвет лиц, черная кожа выделялась на фоне белоснежных завитых париков и накрахмаленных белых раздвоенных воротников.
      Зал был заполнен народом, а когда люди заняли стоячие места в задней части, судебные приставы закрыли двери, оставив толпу в коридоре. Зал был заполнен в основном матабелами, проделавшими долгую поездку на автобусе из Матабелеленда, у многих на одежде были значки партии ЗАЛУ. Все были мрачными и вели себя тихо, только когда в зал ввели подсудимого, в зале раздался шепот, а одна из женщин, в одежде цветов ЗАЛУ, истерически закричала, подняв вверх сжатый кулак:
      — Байете, нкози нкулу!
      Охранники мгновенно схватили ее вывели через боковую дверь. Тунгата Зебив стоял у скамьи и наблюдал за происходившим совершенно равнодушно, в его присутствии все остальные люди казались мелкими и ничтожными. Даже сам господин судья Домашава — высокий худой машон, с нетипичным тонким египетским носом и маленькими блестящими птичьими глазками, облаченный в алую мантию, казался незначительным по сравнению с ним. Тем не менее господин судья Домашава славился своей жесткостью, о чем с радостью сообщил Крейгу и Сэлли-Энн обвинитель.
      — О, он несомненно persona grata,и теперь ingremio legis,правосудие восторжествует.
      Британская система суда присяжных была упразднена, когда государство было еще Родезией. Судья выносил приговор при помощи двух заседателей, которые сидели рядом с ним, облаченные в черные мантии. Оба заседателя были машонами: один был экспертом по охране дикой природы, а второй — старшим судьей. Судья мог обратиться к ним за советом, но окончательный приговор выносил самостоятельно.
      Судья сел, расправив мантию, как усаживающийся на гнездо страус, и впился маленькими темными глазками в Тунгату. Секретарь суда зачитал обвинение на английском.
      Основных обвинений было восемь: добыча и экспорт продуктов, связанных с охраняемыми животными, захват и удерживание заложника, вооруженное нападение, нападение с намерением причинения телесного повреждения, покушение на убийство, сопротивление аресту, кража транспортного средства и умышленная порча государственного имущества. Выдвигалось порядка двенадцати менее серьезных обвинений.
      — Мой Бог, — прошептал КрейгСэлли-Энн, — они решили его зарыть.
      — Окончательно, — согласилась она. — И слава Богу, пусть ублюдок болтается в петле.
      — Извини, дорогая, но ни одно из обвинений не предусматривает смертной казни. — На протяжении всего выступления обвинителя Крейга не покидало ощущение греческой трагедии, в которой герой был окружен и унижен более мелкими, подлыми людьми.
      Несмотря на испытываемые чувства, Крейг не мог не признать, что выступление Абеля Кхори было профессиональным, он даже смог сдержать себя и не слишком часто употреблял латинские изречения. Первым в длинном списке свидетелей обвинения был Питер Фунгабера. Генерал, выглядевший в форме просто великолепно, принес присягу и замер, выпрямившись по стойке смирно и сжав в руке стек. Его показания были лишены двусмысленностей и были настолько прямыми и убедительными, что судья, помечая что-то на листе бумаги, несколько раз кивнул головой.
      Центральный комитет ЗАЛУ нанял для защиты лондонского адвоката, но даже королевский адвокат Джозеф Петал скоро понял тщетность своих попыток вывести Питера Фунгаберу из равновесия и удалился в ожидании боле легкой добычи.
      Следующим свидетелем был водитель грузовика с контрабандой. Он был бывшим партизаном ЗИПРА, недавно освобожденным из одного из центров перевоспитания, и давал показания, которые переводил на английский судебный переводчик, на родном языке.
      — Вы встречались с обвиняемым до того, как были арестованы? — спросил Абель Кхори, установив личность свидетеля.
      — Да, я воевал с ним вместе.
      — Вы встречались после войны?
      — Да.
      — Скажите суду, когда это было.
      — В прошлом году, в сезон засухи.
      — Прежде чем вас поместили в центр перевоспитания?
      — Да.
      — Где вы встречались с министром Тунгатой Зебивом?
      — В долине, рядом с большой рекой.
      — Расскажите суду об этой встрече.
      — Мы охотились на слонов, ради слоновой кости.
      — Как вы охотились на них?
      — Мы использовали дикарей из племени батонка и вертолет, чтобы загнать их на старое минное поле.
      — Милорд, я возражаю против задаваемых вопросов. — Королевский адвокат Петал вскочил с места. — Они не имеют отношения к обвинению.
      — Они имеют отношение к первому пункту обвинения, — стоял на своем Абель Кхори.
      — Ваше возражение отклонено, мистер Петал. Продолжайте, господин обвинитель.
      — Сколько слонов вы убили?
      — Много, очень много.
      — Вы можете приблизительно сказать, сколько именно?
      — Не уверен, может быть, двести.
      — И вы утверждаете, что министр Тунгата Зебив был там?
      — Они прилетел после того, как слоны были убиты, чтобы сосчитать бивни и увезти их на своем вертолете…
      — На каком вертолете?
      — Правительственном.
      — Возражаю, ваша честь, это показание не имеет отношения к делу.
      — Возражение отклонено, мистер Петал.
      Мистер Джозеф Петал немедленно бросился в атаку, когда начался перекрестный допрос.
      — Насколько я понимаю, вы никогда не принадлежали к числу бойцов сопротивления министра Тунгаты Зебива. На самом деле вы не были с ним знакомы до встречи на дороге Карой…
      — Возражаю, ваша светлость! — негодующе завопил Абель Кхори. — Защита пытается дискредитировать свидетеля, зная о том, что списков бойцов-патриотов не существует, и свидетель, таким образом, не может доказать свою преданность делу.
      — Возражение поддержано. Мистер Петал, ограничьте вопросы рассматриваемым делом и старайтесь не запугивать свидетеля.
      — Хорошо, ваша светлость. — Мистер Петал покраснел и повернулся к свидетелю. — Не могли бы вы сообщить суду, когда вас освободили из центра перевоспитания?
      — Забыл, не могу вспомнить.
      — Много или мало времени прошло с момента освобождения до ареста?
      — Мало, — угрюмо сообщил свидетель, опустив взгляд на руки.
      — Разве вас не освободили из заключения в обмен на обещание сесть за руль грузовика и дать показания…
      — Милорд! — завопил Абель Кхори, и судья ответил не менее пронзительным и негодующим голосом:
      — Мистер Петал, прошу вас не говорить о центрах перевоспитания как о концентрационных лагерях.
      — Как будет угодно вашей светлости, — вынужден был согласиться защитник. — Вам ничего не обещали при освобождении из центра перевоспитания?
      — Нет. — Свидетель выглядел совершенно потерянным.
      — Вас не посещал за два дня до освобождения капитан Тимон Ндеби из Третьей бригады?
      — Нет.
      — Вас никто не посещал в лагере?
      — Нет! Нет!
      — Вы уверены, что у вас не было посетителей?
      — Свидетель уже ответил на этот вопрос, — поспешил вмешаться судья, и мистер Петал театрально вздохнул и беспомощно поднял руки.
      — Больше вопросов нет, милорд.
      — Мистер Кхори, вы желаете пригласить следующего свидетеля?
      Крейг знал, что следующим свидетелем должен быть Тимон Ндеби, но обвинитель почему-то решил не вызывать его, а пригласил десантника, сбитого «лендровером». Крейг ощутил некоторое беспокойство из-за изменения тактики обвинителя. Обвинитель пытается защитить капитана Ндеби от перекрестного допроса? Он пытается оградить его от вопросов по поводу посещения центра перевоспитания? Крейг поспешил отбросить сомнения, так как не мог заставить себя подумать о том, что это означает, если его подозрения верны.
      Необходимость перевода вопросов и ответов сильно затянула процесс, и Крейга вызвали лишь на третий день.
 

* * *

 
      Крейг принес присягу и, прежде чем Абель Кхори начал задавать вопросы, бросил взгляд на скамью подсудимых. Тунгата Зебив внимательно смотрел на него и сделал правой рукой предупреждающий жест.
      Давным-давно, работая лесничими в департаменте охраны природы, Тунгата и Крейг довели язык жестов до совершенства. Бесшумная связь была крайне необходима, когда они занимались опасной работой по уничтожению избытка животных и подходили к пасущемуся стаду слонов или преследовали прайд львов, не дававший покоя стадам домашних животных.
      Теперь Тунгата показал ему плотно сжатый кулак, прижав мощные пальцы к розовой ладони. Этот жест говорил: «Берегись! Крайняя опасность!»
      В последний раз Тунгата подал ему этот знак всего за долю секунды до того, как на него бросилась, подобно золотистой молнии, из густых кустов раненная в легкие львица, и даже пуля из «магнума-458», пробившая ей сердце, не смогла вовремя остановить ее, и уже мертвое животное сбило Крейга с ног.
      От жеста Тунгаты он ощутил дрожь, почувствовал, как волосы на руках встали дыбом от испытанной в прошлом и подстерегающей в будущем опасности. Угроза или предупреждение? Он не мог этого понять, потому что лицо Тунгаты было лишено выражения. Крейг жестом спросил его: «Вопрос? Я не понимаю», но не дождался ответа и вдруг понял, что прослушал первый вопрос Абеля Кхори.
      — Прошу прощения, не могли бы вы повторить? Абель Кхори быстро начал задавать вопросы.
      — Вы видели, как водитель грузовика подал сигнал, заметив приближавшийся «мерседес»?
      — Да, он мигнул фарами.
      — Какой последовал ответ?
      — «Мерседес» остановился, два пассажира вышли из него и направились к грузовику, чтобы поговорить с водителем.
      — По вашему мнению, это была заранее назначенная встреча?
      — Возражение, ваша светлость, свидетель не может этого знать.
      — Поддержано. Свидетель может не отвечать на вопрос. — Теперь мы подошли к вашему доблестному спасению мисс Джей из отвратительных лап обвиняемого.
      — Возражение, слово «отвратительных».
      — Вы не будете в дальнейшем использовать определение «отвратительный».
      — Как угодно вашей светлости.
      Подав сигнал, и пока Крейг давал показания, Тунгата Зебив оставался совершенно неподвижным, словно высеченная из гранита статуя, только взгляд его ни на секунду не покидал лица Крейга.
      Впервые он пошевелился, когда для перекрестного допроса поднялся со своего места мистер Петал. Наклонившись, он что-то прошептал на ухо адвокату и остановил возражения взмахом руки.
      — Вопросов нет, ваша светлость, — неохотно произнес мистер Петал и опустился на скамью, позволив Крейгу покинуть место свидетеля.
      Сэлли-Энн была последним свидетелем обвинения, причем наиболее эффектным после Питера Фунгаберы.
      Она все еще хромала, поэтому Абель Кхори поспешил к ней навстречу и помог подняться на место свидетеля. Чистоту кожи нарушал только синий кровоподтек на шее. На вопросы Сэлли-Энн отвечала отчетливо и вежливо.
      — Что вы почувствовали, когда обвиняемый схватил вас?
      — Страх за свою жизнь.
      — Вы сказали, что обвиняемый вас ударил. Куда именно?
      — Сюда, по шее, вы можете видеть кровоподтек.
      — Не могли бы вы сообщить суду, какие повреждения были вам нанесены?
      — Перелом четырех ребер и растяжение голеностопного сустава.
      Абель Кхори максимально использовал такую привлекательную свидетельницу, а мистер Петал поступил мудро, отказавшись от перекрестного допроса. Обвинение прекратило вызов свидетелей на третий день вечером. Крейг чувствовал себя подавленным.
      Они поужинали в любимом ресторане Сэлли-Энн, но Даже бутылка отличного вина с мыса Доброй Надежды не смогла поднять ему настроение.
      — Эти разговоры о том, что водитель никогда не встречался с Тунгатой и был освобожден только в обмен на обещание сесть за руль грузовика…
      — Неужели ты поверил в эту ерунду? — насмешливо спросила Сэлли-Энн. — Даже судья не делал секрета из того, насколько надуманными ему кажутся эти утверждения.
      Крейг проводил ее до квартиры, а потом принялся бродить по пустынным улицам, чувствуя себя одиноким и обманутым, правда, не мог понять, почему.

* * *

 
      Королевский адвокат мистер Джозеф Петал начал защиту, вызвав шофера Тунгаты Зебива.
      Это был крупный молодой матабел, уже начавший толстеть, с круглым лицом, которое могло бы показаться веселым, если бы на нем не застыло выражение тревоги. Его голова была гладко выбрита, и он ни разу не посмотрел на Тунгату, давая показания.
      — Что приказал вам министр Зебив в ночь ареста?
      — Ничего, он не сказал мне ничего.
      Мистер Петал выглядел действительно изумленным и предпочел свериться с документами.
      — Он не сказал вам, куда ехать? Вы не знали, куда направляетесь?
      — Он говорил: «Сейчас — прямо» или «Здесь поверни налево», — пробормотал водитель. — Я не знал, куда мы едем.
      Мистер Петал явно ожидал услышать другой ответ.
      — Разве министр Зебив не приказал вам ехать в миссию Тути?
      — Возражение, ваша светлость.
      — Не подсказывайте свидетелю, мистер Петал. Мистер Джозеф Петал явно пытался найти выход из сложившейся ситуации. Он стал перебирать бумаги, потом бросил взгляд на Тунгату Зебива, который безучастно наблюдал за происходившим.
      — Где вы находились с момента ареста? — решил изменить тактику защитник.
      — В тюрьме.
      — У вас были посетители?
      — Приходила моя жена.
      — Другие?
      — Нет. — Водитель пригнул голову, словно пытался защититься.
      — Что за пятна у вас на голове? Вас били?
      Крейг заметил темные пятна на бритом черепе водителя.
      — Ваша светлость, — жалобно закричал Абель Кхори, — я категорически возражаю!
      — Мистер Петал, какую цель вы преследуете, задавая такие вопросы? — угрожающим тоном спросил судья Домашава.
      — Ваша светлость, я лишь пытаюсь выяснить, почему показания свидетеля сейчас отличаются от показаний, данных им полиции.
      Мистер Петал еще некоторое время пытался получить четкие ответы от не желавшего сотрудничать свидетеля, потом сдался и махнул рукой.
      — Вопросов больше нет, ваша светлость.
      Абель Кхори с улыбкой поднялся со своего места, чтобы подвергнуть свидетеля перекрестному допросу.
      — Итак, грузовик мигнул вам фарами?
      — Да.
      — Что произошло потом?
      — Не понимаю.
      — Кто-нибудь в «мерседесе» что-нибудь сказал или сделал, увидев грузовик?
      — Милорд… — начал было мистер Петал.
      — Я считаю заданный вопрос оправданным, свидетель ответит.
      Шофер нахмурился, словно вспоминая что-то, потом промямлил:
      — Товарищ министр Зебив сказал: «Вот они, прижмись к обочине и остановись».
      — Вот они, — громко и отчетливо повторил Абель Кхори. — Прижмись к обочине и остановись. Именно это произнес обвиняемый, увидев грузовик?
      — Да, он так сказал.
      — Больше вопросов нет, ваша светлость.

* * *

 
      — Вызывается Сара Тандив Ниони, — вызвал мистер Джозеф Петал свою главную свидетельницу, и Абель Кхори нахмурился и быстро о чем-то заговорил со своими двумя помощниками. Один из них встал, поклонился суду и торопливо вышел из зала.
      Сара Тандив Ниони заняла место свидетеля и приняла присягу на безукоризненном английском языке. Ее голос был мелодичным и приятным, она вела себя сдержанно и робко, как при их первой встрече в миссии Тути. Она была в хлопчатобумажном зеленом платье с белым воротником и простых белых туфлях на низком каблуке, ее волосы были убраны в традиционную прическу племени. Закончив читать присягу, она повернулась и посмотрела на сидевшего на скамье подсудимых Тунгату. Выражение лица его не изменилось, на нем не появилась улыбка, только правая рука чуть шевельнулась, и Крейг понял, что она подает девушке знак на их секретном языке.
      «Будь мужественна, — говорил жест. — Я с тобой».
      Девушка явно обрела новые силы, увидев знак. Она подняла подбородок и повернулась к мистеру Петалу.
      — Назовите ваше имя, пожалуйста.
      — Сара Тандив Ниони, — ответила она.
      «Тандив Ниони». На языке матабелов ее имя значило «любимая птичка». Крейг шепотом перевел его Сэлли-Энн.
      — Оно идеально ей подходит, — так же шепотом ответила она.
      — Кто вы по профессии?
      — Я директор начальной школы миссии Тути.
      — Не могли бы вы сообщить суду о вашем образовании?
      Мистер Джозеф Петал быстро установил, что она является образованной и законопослушной женщиной, и продолжил:
      — Вы знакомы с обвиняемым Тунгатой Зебивом? Она, прежде чем ответить, посмотрела на Тунгату, и ее лицо, казалось, засветилось.
      — Да, я знаю его, конечно, знаю, — прошептала она хрипло.
      — Прошу вас, говорите громче.
      — Я знакома с ним.
      — Он посещал вас в миссии Тути?
      — Да.
      — Как часто?
      — Товарищ министр важный и занятой человек, а я всего лишь учительница…
      Тунгата сделал правой рукой жест отрицания. Она заметила знак, и едва заметная улыбка тронула ее идеальные губы.
      — Они приезжал так часто, как мог, но не настолько часто, как я хотела.
      — Он должен был приехать той ночью?
      — Да.
      — Зачем?
      — Утром мы говорили по телефону. Он обещал приехать. Сказал, что приедет еще до полуночи. — Улыбка исчезла с ее лица, а глаза стали темными и безутешными. — Я ждала его до самого утра, но он так и не приехал.
      — По вашему мнению, существовала какая-либо особая причина его визита именно в этот день?
      — Да. — Щеки Сары потемнели, и Сэлли-Энн была просто поражена — она никогда не видела, как краснеет чернокожая девушка. — Да, — повторила она. — Он сказал, что хочет поговорить с моим отцом. Я договорилась о встрече.
      — Благодарю вас, моя дорогая, — сказал Джозеф Петал.
      Тем временем помощник обвинителя уже вернулся в зал и передал Абелю Кхори листы с записями. Обвинитель встал, держа в руках эти записи.
      — Мисс Ниони, вы могли бы объяснить суду значение слова «Исифеби»?
      Тунгата Зебив зарычал и начал подниматься со скамьи подсудимых, но его остановил охранник.
      — Оно означает «шлюха».
      — Нет ли у этого слова второго значения, а именно «незамужняя женщина, живущая…».
      — Милорд! — Отчаянная жалоба Джозефа Петала чуть запоздала, но была настолько оправданной, что судья Домашава поддержал ее.
      — Мисс Ниони, — продолжил Абель Кхори. — Вы любите обвиняемого? Говорите громче, мы вас не слышим.
      На этот раз голос Сары был громким, почти дерзким.
      — Да, люблю.
      — Ради него вы готовы на все?
      — Да.
      — Вы готовы солгать, чтобы спасти его?
      — Возражаю, ваша светлость. — Джозеф Петал вскочил со своего места.
      — Я снимаю вопрос, — заявил Абель Кхори, прежде чем судья успел вмешаться. — Позвольте мне заявить, мисс Ниони, что обвиняемый попросил вас найти в вашей школе помещение для хранения добытых незаконным путем шкур леопарда и слоновой кости!
      — Нет. — Сара покачала головой. — Он никогда бы…
      — И что он также попросил вас проследить за погрузкой этой слоновой кости и шкур в грузовик, и…
      — Нет! Нет! — закричала Сара.
      — Разве он не приказал вам приготовить партию товара к отправке, когда вы говорили с ним по телефону?
      — Нет! Он хороший человек. — Сара всхлипнула. — Великий и хороший человек. Он никогда не поступил бы так.
      — Вопросов больше нет, ваша светлость. — Явно очень довольный собой Абель Кхори сел, и помощник тут же наклонился к нему, чтобы прошептать поздравления.
      — Я вызываю обвиняемого министра Тунгату Зебива. Это был очень рискованный шаг со стороны мистера Петала. Даже не будучи специалистом, Крейг понимал, что Абель Кхори показал себя весьма опасным противником. Джозеф Петал начал с того, что сообщил о положении Тунгаты в обществе. Его вкладе в дело революции, его скромном образе жизни.
      — Вы владеете какой-либо недвижимостью?
      — У меня есть дом в Хараре.
      — Не могли бы вы сообщить суду, сколько вы за него заплатили?
      — Четырнадцать тысяч долларов.
      — Не слишком большая плата за дом, не так ли?
      — Это не слишком большой дом, — абсолютно серьезно ответил Тунгата, и даже судья не сдержал улыбки.
      — У вас есть машина?
      — Министерский автомобиль в моем полном распоряжении.
      — Банковские счета за границей?
      — Нет.
      — Жены?
      — Нет. — Он бросил взгляд на сидевшую в заднем ряду на галерее Сару Ниони. — Пока.
      — Гражданские жены? Другие женщины?
      — Моя престарелая тетя живет в моем доме и ведет хозяйство.
      — Вернемся к обсуждаемой ночи. Сообщите суду, что вы делали на дороге Карой?
      — Ехал в миссию Тути.
      — С какой целью?
      — Навестить мисс Ниони и поговорить с ее отцом по личному вопросу.
      — Вы договаривались о встрече?
      — Да, по телефону с мисс Ниони.
      — Вы приезжали к ней более одного раза?
      — Да.
      — Где вы жили во время этих визитов?
      — Для меня была построена соломенная индлу.
      — Хижина? С циновкой на полу и костром?
      — Да.
      — Вы не считаете такое жилище не соответствующим своему положению?
      — Напротив. Я с радостью живу по обычаям моего народа, если предоставляется такая возможность.
      — Кто-нибудь еще размещался в хижине вместе с вами?
      — Мой водитель и мои телохранители.
      — Мисс Ниони не приходила к вам в хижину?
      — Это было бы нарушением традиций и закона племени.
      — Обвинитель использовал слово «исифеби». Что вы об этом думаете?
      — Он может использовать это слово по отношению к знакомым ему женщинам. Я не знаю ни одной, к кому подходило бы это определение.
      Судья снова улыбнулся, а помощник обвинителя ткнул Абеля Кхори локтем в бок.
      — Господин министр, кто-нибудь знал о вашем намерении посетить миссию Тути?
      — Я не делал из этого тайны. Даже сделал пометку в настольном дневнике.
      — У вас есть этот дневник?
      — Нет. Я попросил секретаря передать его защите, но его не оказалось на столе.
      — Понятно. Вы сообщили водителю о пункте назначения, когда приказывали подготовить машину?
      — Да.
      — Он утверждает, что вы этого не сделали.
      — Значит, его подвела память или на него повлияли. — Тунгата пожал плечами.
      — Очень хорошо. Итак, в ту ночь, когда вы ехали по дороге между Карой и миссией Тути, вам повстречалось какое-либо транспортное средство?
      — Да, на темной дороге стоял грузовик в противоположном направлении.
      — Сообщите суду, что произошло потом.
      — Водитель грузовика включил фары, потом мигнул ими три раза. Одновременно он выехал на середину дороги.
      — То есть заставил вашу машину остановиться?
      — Именно так.
      — Что вы сделали потом?
      — Я сказал водителю: «Прижмись к обочине, но будь осторожен. Может быть засада».
      — Значит, вы не ожидали увидеть на дороге грузовик?
      — Нет.
      — Вы не сказали: «Вот они, прижмись к обочине»?
      — Нет.
      — Что вы имели в виду, говоря: «Может быть засада»?
      — В последнее время многие машины были атакованы вооруженными бандитами, особенно на пустынных дорогах и ночью.
      — Что вы чувствовали?
      — Я предчувствовал беду.
      — Что произошло потом?
      — Мои телохранители вышли из «мерседеса» и пошли поговорить с водителем грузовика.
      — Вы могли видеть водителя грузовика со своего места в «мерседесе»?
      — Да. Я не знаю этого человека и никогда не встречался с ним прежде.
      — Какова была ваша реакция?
      — Я был крайне насторожен.
      — Что произошло потом?
      — На дороге позади нас вдруг появились фары. Потом раздался чей-то голос, приказывавший моим людям сдаться и бросить на землю оружие. Мой «мерседес» окружили вооруженные люди, меня насильно вытащили из машины.
      — Вы узнали этих людей?
      — Да. Когда меня вытащили из машины, я узнал генерала Фунгаберу.
      — Это успокоило вашу тревогу?
      — Напротив, я понял, что моя жизнь находится в опасности.
      — Почему, господин министр?
      — Генерал Фунгабера командует бригадой, знаменитой своими безжалостными действиями по отношению к известным матабелам.
      — Ваша светлость, я возражаю! — закричал Абель Кхори. — Третья бригада является частью регулярной армии, а генерал Фунгабера — известный и пользующийся уважением офицер.
      — Возражение обвинения оправдано. — Судья вдруг задрожал от ярости. — Я не позволю использовать этот зал для оскорбления выдающегося офицера и его храбрых солдат. Я не допущу, чтобы обвиняемый в моем присутствии распространял межплеменную ненависть и предрассудки. Предупреждаю, я без промедления обвиню вас в неуважении к суду, если продолжите говорить в подобном ключе.
      Джозеф Петал позволил своему свидетелю успокоиться в течение тридцати секунд после столь грозной тирады.
      — Вы сказали, что ваша жизнь была в опасности?
      — Да, — тихо ответил Тунгата.
      — Вы были крайне взволнованы?
      — Да.
      — Вы видели, как солдаты выгружали из грузовика слоновую кость и меха. Как вы отреагировали на это?
      — Я решил, что меха и слоновая кость будут использованы каким-то образом, я не знал точно каким, чтобы обвинить меня и убить.
      — Возражаю, ваша светлость! — закричал Абель Кхори.
      — Последнее предупреждение обвиняемому, — угрожающим тоном произнес судья Домашава.
      — Что произошло потом?
      — Мисс Джей вышла из машины и подошла ко мне. Солдаты отвлеклись. Я знал, что это — мой последний шанс. Я схватил мисс Джей, чтобы солдаты не могли стрелять, и попытался скрыться на «лендровере».
      — Благодарю вас, господин министр. — Мистер Джозеф Петал повернулся к судье. — Милорд, мой свидетель только что перенес достаточно утомительный допрос, могу я просить суд объявить перерыв до завтрашнего утра, чтобы он имел возможность восстановить силы?
      Абель Кхори мгновенно вскочил с жаждой крови во взгляде.
      — Еще нет и полудня, обвиняемый давал показания менее тридцати минут, и адвокат обращался с ним recte et suaviter.Для такого опытного и тренированного солдата это не более чем безделица per se, —Абель Кхори от волнения перешел на латынь.
      — Мы продолжим, мистер Петал, — объявил судья, и защитнику оставалось только пожать плечами.
      — Ваш свидетель, мистер Кхори.
      Абель Кхори, попав в родную стихию, впал в лирику.
      — Вы показали, что опасались за свою жизнь, но я смею уверять, что вы ощутили приступ вины, смертельного страха возмездия, вы пришли в ужас от перспективы предстать перед народным судом в показательном процессе, от того, что вы можете почувствовать весь гнев этого образованнейшего человека в алой мантии.
      — Нет.
      — Только чувство вины малодушного человека заставило вас совершить серию гнусных бессердечных преступлений…
      — Нет, вы не правы.
      — Схватив прелестную мисс Джей, вы использовали излишнюю силу, выворачивая ее нежные молодые руки. Вы наносили ей сильнейшие удары.
      — Я ударил ее лишь один раз, чтобы она не выпрыгнула из мчавшегося на большой скорости автомобиля и не нанесла себе действительно серьезную травму.
      — Разве вы не наставили смертоносное оружие, а именно армейский автомат, который, как вы знали, был заряжен, на генерала Питера Фунгаберу?
      — Я угрожал ему автоматом, в этом вы правы.
      — А потом вы выстрелили в нижнюю часть его тела, а именно в живот.
      — Я не стрелял в Фунгаберу. Я намеренно промахнулся.
      — А я уверяю, что вы намеревались убить генерала, и его спасла только превосходная реакция.
      — Если бы я хотел убить его, — тихо сказал Тунгата, — он был бы мертвым.
      — Вы понимали, что воруете государственную собственность, когда угоняли «лендровер»? Вы наставляли автомат на мистера Крейга Меллоу? Вы не станете утверждать, что только вмешательство отважной мисс Джей спасло ему жизнь?
      Почти час Абель Кхори налетал на невозмутимую фигуру, сидевшую на скамье подсудимых, вырывал из Тунгаты признания, а когда сел с видом бойцового петуха, Крейг понял, что мистер Джозеф Петал дорого заплатил за то небольшое преимущество, которое получил, вызвав своего клиента в качестве свидетеля.
      Тем не менее заключительная речь мистера Петала была чудесно построена и призвана вызвать симпатию к Тунгате, объяснить и оправдать его действия, но в то же время не оскорбить патриотические или родовые чувства судьи.
      — Я вынесу решение завтра, — объявил судья Домашава. Все встали, и зрители, возбужденно обсуждая процесс, начали выходить в коридор.
      — Впервые за весь процесс я испытала жалость, когда Сара стала давать показания, она — такая милая девочка, — сказала Сэлли-Энн за обедом.
      — Девочка? Думаю, она на пару лет старше тебя. — Крейг хмыкнул. — Значит, ты просто грудной ребенок.
      Она решила не обращать внимания на его шутку и серьезно продолжила:
      — Она так верит в него, что на мгновение даже я засомневалась в том, что видела собственными глазами. Потом Абель Кхори вернул меня на землю.

* * *

 
      Господин судья Домашава зачитывал решение своим отчетливым, как у старой девы, голосом, который совсем не подходил к серьезности предмета. Сначала он перечислил события, которые не вызывали разногласий ни у обвинения, ни у защиты, потом продолжил:
      — Защита была построена на двух опорах. Во-первых, мы выслушали показания мисс Сары Ниони, согласно которым обвиняемый ехал, как нас заверили, на любовное свидание, и встреча с грузовиком была совпадением или подстроена каким-то неведомым образом неизвестными лицами.
      Мисс Ниони произвела на суд впечатление наивной и неискушенной молодой девушки, и ее признания были сделаны явно под влиянием обвиняемого. Более того, суд был вынужден рассматривать утверждения обвинения о том, что мисс Ниони находилась под таким влиянием обвиняемого, что могла быть соучастницей в подготовке партии контрабанды…
      На основании вышеизложенного суд отвергает показания мисс Ниони как потенциально пристрастные и недостоверные…
      Второй опорой защиты было предположение, что жизнь обвиняемого подвергалась опасности или он считал, что она подвергалась опасности со стороны арестовывавших его офицеров, и на этом основании обвиняемый предпринял ряд действий в порядке самозащиты.
      Генерал Фунгабера является офицером с безукоризненной репутацией, высокопоставленным государственным служащим. Третья бригада является элитным подразделением регулярной армии, а служащие в ней солдаты — закаленными в боях, но тем не менее дисциплинированными и обученными военнослужащими.
      Таким образом, суд категорически отвергает утверждение обвиняемого о том, что сам генерал Фунгабера или находившиеся в его подчинении люди могли представлять пусть даже малейшую опасность для его безопасности, не говоря уже о жизни. Суд также отвергает утверждение обвиняемого о том, что он считалтакую опасность вполне вероятной.
      Соответственно, я подхожу к первому обвинению, а именно добыче и экспорту продуктов, связанных с охраняемыми животными. Я признаю обвиняемого виновным и приговариваю к максимальному наказанию, предусмотренному законом, — двенадцать лет каторжных работ.
      По второму обвинению, а именно захвату и удержанию заложника, я признаю обвиняемого виновным и приговариваю его к десяти годам каторжных работ.
      По третьему обвинению, а именно нападению с применением оружия, я признаю обвиняемого виновным и приговариваю его к шести годам каторжных работ…
      …нападение с намерением причинения телесного повреждения — шесть лет каторжных работ…
      …покушение на убийство — шесть лет каторжных работ…
      …я приказываю применять все эти приговоры последовательно, без отсрочки даже части любого из них…
      Даже Абель Кхори вздрогнул, услышав последнюю фразу. Общий срок заключения составлял сорок лет. Даже в случае сокращения срока за примерное поведение Тун-гата проведет в лагере более тридцати лет, то есть остаток своей полезной жизни.
      В конце зала какая-то женщина закричала на синдебеле:
      — Баба! Наш отец! Они отбирают у нас отца! Другие подхватили крик:
      — Отец нашего народа! Наш отец умер для нас! Какой-то мужчина запел сочным баритоном:
       Почему вы рыдаете, вдовы шангани…
       Почему вы плачете, сыновья кротов,
       Когда ваши отцы выполняюсь приказы короля?
      Это была одна из боевых песен полков короля Лобенгулы, а певцом был мужчина в расцвете сил, с умным лицом и коротко остриженной бородкой, в которой только начала появляться седина. Он пел, и слезы текли по его щекам и исчезали в бороде. В другое время он мог быть индуной одного из королевских полков. Песню подхватили стоявшие рядом мужчины, и господин судья Домашава в ярости вскочил на ноги.
      — Немедленная тишина в зале, или я прикажу очистить его, а зачинщиков обвинить в неуважении к суду! — постарался он перекричать певших, но только через пять минут приставам удалось восстановить порядок.
      Тунгата стоял молча, едва заметная улыбка блуждала по его губам. Когда охранники выводили его из зала, он отыскал взглядом Крейга и подал ему последний сигнал. Раньше они использовали его только в шутку, после того как померялись силами в борьбе или в другом дружеском соревновании. Теперь Тунгата использовал его со всей серьезностью. Этот жест означал: «Мы равны, счет ничейный». Крейг понял его до конца. Он потерял ногу, Тунгата — свободу. Наконец они были равны.
      Сара Ниони поднялась на скамью и протянула к нему поверх голов руки. Тунгата подал последний сигнал и ей: «Скрывайся! Ты в опасности».
      По изменившемуся выражению лица девушки Крейг понял, что команда была понятна для нее, а потом надзиратели потащили Тунгату Зебива вниз, туда, где находились камеры.
      Крейг Меллоу с трудом пробирался сквозь толпу поющих и рыдающих матабелов, которые окружили здание Верховного суда и даже остановили движение на широкой дороге перед его фасадом. Он тянул за собой Сэлли-Энн и бесцеремонно оттолкнул журналистов и фотографов, пытавшихся преградить им дорогу.
      На стоянке он усадил Сэлли-Энн на переднее сиденье, обежал «лендровер» и пригрозил кулаком наиболее настойчивому, не желавшему сдаваться фотографу. Он поехал прямо к ее дому и остановился у входа. Двигатель он выключать не стал.
      — Что теперь? — спросила Сэлли-Энн.
      — Не понимаю вопроса, — резко сказал он.
      — Эй! — воскликнула она. — Ты не забыл? Я — твой друг.
      — Извини. — Он тяжело опустился на руль. — Отвратительно себя чувствую, просто отвратительно.
      Она ничего не сказала, но в ее взгляде он увидел сочувствие.
      — Сорок лет, — прошептал он. — Этого я не ожидал. Если бы я знал…
      — Ты ничего не мог сделать, ни тогда, ни сейчас. Он ударил кулаком по рулю.
      — Бедняга! Сорок лет!
      — Ты зайдешь? — спросила она, но он только покачал головой.
      — Мне нужно возвращаться в «Кинг Линн». Я забросил все дела, пока длился этот чудовищный процесс.
      — Поедешь прямо сейчас? — удивленно спросила Сэлли-Энн.
      — Да.
      — Один? Он кивнул.
      — Я хочу побыть один.
      — Чтобы мучить себя. — Ее голос стал твердым. — Будь я проклята, если позволю это. Я еду с тобой. Подожди! Я только брошу кое-что в сумку. Не придется даже двигатель выключать.
      Она вернулась через пять минут с рюкзаком и сумкой для фотоаппаратов, которые бросила на заднее сиденье.
      — О'кей, поехали.
      Они почти не разговаривали, но скоро Крейг почувствовал благодарность за то, что она была рядом, за то, что он видел ее улыбку, когда поворачивался к ней, за то, что она прикасалось своей ладонью к его ладони, когда чувствовала, что дурное настроение овладевало им, за ее нетребовательное молчание.
      Они подъехали в холмам «Кинг Линн» уже в сумерках. Джозеф сразу же почувствовал расположение к Сэлли-Энн, стал называть ее «маленькой госпожой». Улыбка часто появлялась на его обычно серьезном и важном лице. Он лично приказал слугам внести в дом ее скромный багаж.
      — Я приготовил вам ванну, очень горячую.
      — Это просто чудесно, Джозеф.
      После ванны она вышла на террасу, и Крейг приготовил ей виски, как она любила, и себе, добавив совсем немного содовой.
      — Предлагаю выпить за судью Домашаву, — он поднял стакан, — и за машонское правосудие. Все сорок лет.
      Сэлли-Энн отказалась пить вино за ужином, несмотря на его уговоры.
      — Барон Ротшильд был бы кровно обижен. Лучшее его вино. Моя последняя бутылка, лично незаконно ввезенная в страну. — Веселье Крейга было явно натянутым.
      Он занес графин над бокалом и вопросительно посмотрел на нее.
      — Нет. — Она покачала головой. — И я не пытаюсь командовать тобой, действую чисто из эгоистических побуждений. Сегодня ты нужен мне трезвым.
      Он поставил графин и подошел к ней. Она встала со стула.
      — Любимая, — прошептал он. — Я так долго ждал.
      — Я знаю, — прошептала она в ответ. — Я тоже.
      Он обнял ее осторожно, как нечто драгоценное и хрупкое, и почувствовал, как она стала меняться. Казалось, она стала мягче, тело ее стало податливым, принимало его формы. Он чувствовал ее от колен до молодой груди, и тепло ее тела легко проникало сквозь тонкую одежду.
      Он наклонился над ней, она подняла голову, и губы их слились. Губы ее были холодными, но почти мгновенно стали горячими и разомкнулись, влажные и сладкие, как только что сорванная, вызревшая на солнце винная ягода, истекающая густым соком.
      Он поцеловал ее и посмотрел ей в глаза, любуясь зеленью ореола вокруг зрачков, испещренного золотистыми крапинками. Потом ее веки закрылись и длинные ресницы переплелись. Он закрыл глаза, и земля, казалось, покачнулась под ним.
      Он держал ее в объятиях и не пытался исследовать ее тело, довольствуясь ее губами и бархатным языком.
      Джозеф вошел в столовую из кухни с подносом в руках, замер на мгновение, потом довольно улыбнулся и удалился, тихо закрыв за собой дверь. Они не услышали, как он вошел и вышел. Когда она оторвала свои губы от его, Крейг почувствовал себя обделенным и обманутым и потянулся к ней снова. Она прижала палец к его губам, и шепот ее был таким хриплым, что ей пришлось прокашляться.
      — Милый, пойдем в твою спальню.
      Возник один неловкий момент, когда он, раздевшись, сел на край кровати и стал снимать протез, но она, уже обнаженная, быстро присела перед ним, и сама отстегнула ремни. Затем она опустила голову и коснулась губами огрубевшей подушки плоти на конце культи.
      — Спасибо, — сказал он. — Я рад, что ты можешь так поступать.
      — Это — ты, — объяснила она просто. — Это — часть тебя. Она поцеловала культю снова, потом скользнула губами к колену и выше.
      Он проснулся раньше нее и долго лежал с закрытыми глазами, наслаждаясь чудесным чувством, охватившим все его тело, потом он вспомнил все, радость охватила его, и он быстро повернул голову, испугавшись, что не увидит ее, но она была рядом.
      Она скинула подушку с кровати и сбросила ногами простыню. Она лежала, свернувшись как ребенок, прижав коленки к подбородку. Свет восходящего солнца покрывал жемчужными бликами ее тело, подчеркивая впадины и выпуклости. Ее волосы закрывали лицо и колыхались при каждом ее вдохе и выдохе.
      Он лежал очень тихо, стараясь не потревожить ее, очень хотел коснуться ее, но не позволял себе этого сделать, чтобы боль желания была более острой, чтобы она стала нестерпимой. Вероятно, она почувствовала его взгляд, потому что выпрямила ноги, перевернулась на спину и сладко, как кошка, потянулась.
      Он одним пальцем снял блестящую прядь волос с ее лица. Она повернулась к нему, посмотрела чуть затуманенным взглядом, потом уставилась в комичном изумлении.
      — Эй, мистер, — прошептала она. — А ты совсем не плох в постели. Я жалею, что ждала слишком долго.
      Она потянулась к нему обеими руками. Крейг не разделял ее сожаления, он знал, что все произошло в идеальное время, днем раньше было бы слишком рано. Потом они лежали, тесно прижавшись друг к другу, покрытые сладким потом любви.
      — Сначала мы научились нравиться друг другу, — сказал он тихо. — Именно так и должно было произойти.
      — Ты прав, — сказала она и немного отодвинулась, чтобы посмотреть ему в лицо. Ее груди смешно чмокнули, оторвавшись от него. — Ты нравишься мне. Действительно нравишься.
      — А я… — начал было он, но она закрыла его губы кончиками пальцев.
      — Не сейчас, Крейг, — взмолилась она. — Я еще не хочу услышать это.
      — Когда? — спросил он.
      — Думаю, скоро, — сказала она и добавила более решительно: — Очень скоро, и я смогу сказать тебе то же самое.

* * *

 
      Огромное имение «Кинг Линн», казалось, ждало, так же как и они, когда это случится.
      Очень давно оно было отвоевано у дикой природы. Стимулом для его постройки была любовь мужчины и женщины, и на протяжении многих десятилетий имение развивалось благодаря любви других пар. Основатели и их потомки лежали сейчас на обнесенном стеной кладбище, но именно благодаря их стараниям имение процветало. Лишенное такой важной для жизни составляющей, как любовь, имение, попав в руки иностранцев из далекой страны, начало увядать и разрушаться.
      Даже после того, как Крейг перестроил дом и выпустил на пастбища животных, имению не хватало важного элемента. Любовь наконец начала расцветать в «Кинг Линн», и радость, которую Сэлли-Энн и Крейг испытывали друг от друга, казалось, стала излучаться самим имением на холме, пропитывать саму землю, заставляя ее дышать жизнью и обещанием новой любви.
      Матабелы поняли это немедленно. Когда Сэлли-Энн и Крейг ездили на помятом «лендровере» по пыльным дорогам от одного загона к другому, женщины поднимали головы от деревянных ступ, в которых они толкли маис, или поворачивались в их сторону под огромным грузом хвороста и приветствовали, провожая любящим и знающим взглядом. Старый Джозеф ничего не говорил, но застелил постель в спальне Крейга с четырьмя подушками, всегда ставил цветы с той стороны кровати, которую выбрала Сэлли-Энн, и обязательно приносил им в спальню на рассвете четыре бисквита, приготовленных по специальном рецепту.
      Три дня Сэлли-Энн себя сдерживала, но однажды утром, сидя в кровати с чашкой чая в руке, она не выдержала.
      — Из этих занавесей получатся неплохие полотенца для посуды, — сказала она. — Она показала недоеденным бисквитом на дешевые неотбеленные миткалевые занавеси, закрывавшие окна.
      — Можешь предложить что-нибудь получше? — коварно спросил Крейг, и Сэлли-Энн попалась в ловушку. Занявшись выбором занавесей, она не могла пройти мимо всего остального. Она занималась проектированием мебели, которую должен был воплотить в дереве родственник
      Джозефа — умелый столяр. Она разбила новый огород и высадила новые кусты роз взамен умерших от недостатка ухода.
      Затем к заговору подключился Джозеф, предложив ей выбрать меню на ужин.
      — Нкосазана, сегодня будет жаркое или карри из курицы? — спросил он.
      — Нкози Крейг любит рубец. — Сэлли-Энн узнала об этом в одном непринужденном разговоре. — Ты можешь приготовить рубец с луком?
      Джозеф просиял.
      — Перед войной, когда в «Кинги Линги» приезжал генерал-губернатор, я всегда готовил для него рубец с луком. А он говорил мне: «Джозеф, очень вкусно, лучший рубец в мире!»
      — О'кей, Джозеф, значит сегодня мы будет лакомиться твоим лучшим в мире рубцом с луком, — ответила со смехом Сэлли-Энн, но поняла, какое важное решение было принято поваром, только когда он официально вручил ей ключи от кладовой.
      Она присутствовала при рождении первого теленка. Роды были трудными, потому что головка теленка была повернута назад, и Крейгу пришлось намылить руки и помочь ему появиться на свет. Шадрач и Ганс Грюнвальд держали корову, и Сэлли-Энн высоко поднимала лампу, чтобы Крейгу было лучше видно, что он делает.
      Наконец животное появилось на свет, и все увидели, что это телка, бледно-бежевая, с длинными неуклюжими ногами. Как только она припала к вымени матери, они оставили ее на попечение Шадрача и вернулись в дом.
      — Это одно из самых чудесных событий в моей жизни, любимый. Кто научил тебя этому?
      — Мой дед Баву. — Он обнял ее в темноте спальни. — Ты не чувствовала отвращения?
      — Рождение завораживает меня.
      — Подобно Генриху VIII, я предпочитаю зачатие, — со смехом сказал он.
      — Ты просто дикарь, — прошептала она в ответ. — Разве ты не устал?
      — А ты?
      — Нет, — призналась она. — Не могу сказать, что устала. Она предприняла одну или две нерешительных попытки вырваться из его объятий.
      — Я получила сегодня телеграмму, что сертификат на «сессну» готов, — сказала она. — Мне нужно отправляться в Йоханнесбург, чтобы забрать ее.
      — Если можешь подождать две-три недели, я полечу с тобой. Юг континента охвачен страшной засухой, и цены на скот резко упали. Мы могли бы облететь вместе несколько крупных ферм и совершить ряд выгодных покупок.
      Она согласилась, и потекли дни, наполненные для них любовью и работой. Работа была связана с фотоальбомом, новым романом, проверкой материалов для ее отчета «Уайлдлайф Траст», с последними приготовлениями к открытию «Вод Замбези», а также с управлением и развитием фермы.
      С каждой неделей слабела ее воля к сопротивлению чарам Крейга и «Кинг Линн», неотложные дела ее прошлой жизни постепенно исчезали, и наступил день, когда она вдруг поняла, что называет имение на холме «домом», и почти не удивилась этому.
      Еще через неделю из Хараре доставили заказное письмо. Это был бланк заявления на возобновление гранта «Уайлдлайф Траст». Она не стала, как обычно, заполнять его немедленно и отсылать, а положила в сумку для фотоаппаратов.
      «Завтра заполню», — сказала она себе, в глубине души, понимая, что настал переломный момент в ее жизни. Перспектива летать в одиночестве по всей Африке, спать, где придется, мыться, когда получится, и владеть собственностью, состоящей лишь из смены белья и фотоаппаратов, не казалась ей такой же привлекательной, как раньше.
      Тем вечером, за ужином, она оглядела огромную, практически пустую столовую, которую украшали только новые занавеси, погладила длинный обеденный стол из родезийского тика, который под ее руководством изготовил родственник Джозефа и который, как она надеялась, скоро покроется благородной патиной. Потом она посмотрела поверх свечей на сидевшего напротив нее мужчину и ощутила страх и странный восторг. Она поняла, что приняла решение.
      Они пили кофе на террасе, слушали пение цикад в джакарандах и писк летающих под желтой луной летучих мышей.
      Она прижалась к его плечу и прошептала:
      — Крейг, дорогой, пришло время сказать тебе. Я так сильно люблю тебя.

* * *

 
      Крейг собирался сразу же поехать в Булавайо и взять гражданский суд штурмом, но она со смехом удержала его.
      — Господи, не знала, что ты такой безумец. Нельзя просто так поехать и заключить брак, словно купить фунт сыра.
      — Почему нет? Многие люди так поступают.
      — Только не я, — твердо заявила она. — Хочу, чтобы все было как положено. — Она что-ito сосчитала на пальцах, посмотрела календарь на последней странице своей записной книжке и сказала:
      — Шестнадцатое февраля.
      — Ждать еще четыре месяца, — простонал Крейг, но его протесты были безжалостно подавлены.
      Джозеф целиком разделял планы Сэлли-Энн.
      — Вы выйдете замуж в Кинги Линги, нкосикази.
      Это было скорее утверждением, чем вопросом, и Сэлли-Энн уже достаточно хорошо знала синдебеле, чтобы понять, что ее повысили с «маленькой госпожи» до «благородной дамы».
      — Сколько будет гостей? — спросил Джозеф. — Двести, триста?
      — Не думаю, что так много, — возразила Сэлли-Энн.
      — Когда женился нкозана Роли, у нас было четыреста гостей, приехал даже нкози Смитй!
      — Джозеф, — проворчала Сэлли-Энн. — Ты ужасный сноб!

* * *

 
      Подавленность, которая охватила Крейга, когда он услышал приговор Тунгаты, постепенно исчезала благодаря напряженной работе в «Кинг Линн». Через несколько месяцев он почти не вспоминал о ней, только иногда, в самые неожиданные моменты, его охватывали воспоминания о старом друге. Для остального мира Тунгата Зебив словно никогда и не существовал. Его словно накрыли саваном молчания после экстравагантного освещения средствами массовой информации судебного процесса.
      И вдруг имя Тунгаты Зебива появилось одновременно на всех телевизионных экранах и на первых полосах всех газет.
      Крейг и Сэлли-ЭнН были буквально потрясены первым репортажем. Когда выпуск новостей закончился и начался прогноз погоды, Крейг подошел к телевизору и выключил его. Потом он вернулся к Сэлли-Энн, двигаясь как человек, только что переживший тяжелейший шок.
      Они долго сидели в темной комнате, пока Сэлли-Энн не взяла его за руку. Она сильно сжала его, но ее дрожь была невольной, она сотрясла все ее тело.
      — Бедные девочки, еще совсем дети. Представляешь их ужас?
      — Я знал Гудвинов. Они были прекрасными людьми и всегда относились хорошо к чернокожим, — пробормотал Крейг.
      — И это доказывает лучше всего остального, что его правильно посадили в клетку как опасное животное. — Ее ужас начал переходить в ярость.
      — Не могу понять, чего именно они пытаются добиться. — Крейг покачал головой, и тут Сэлли-Энн взорвалась.
      — Вся страна, весь мир должен понять, кто они. Кровожадные, безжалостные… — Она зарыдала. — Эти дети, о мой Бог, как я ненавижу его, я желаю ему смерти.
      — Они использовали его имя, а это не значит, что они действовали по приказу Тунгаты. — Крейг старался, чтобы его слова звучали убедительно.
      — Я ненавижу его, — прошептала она. — Ненавижу его за это.
      — Это безумие. Таким поступком можно добиться только того, что солдаты набросятся на Матабелеленд с яростью всех известных богов.
      — Маленькой было всего пять лет. — Сэлли-Энн от жалости и скорби повторяла свои собственные слова.
      — Найджел Гудвин был отличным парнем. Я хорошо его знал — мы служили в одном специальном подразделении полиции во время войны. Он нравился мне. — Крейг подошел к столу и налил виски. — Господи, не дай этому повториться снова. Всему этому ужасу, всей жестокости. Господи, избавь нас от этого.

* * *

 
      Найджелу Гудвину было почти сорок, но выглядел он, как молодой парень, благодаря своему розовому круглому лицу, на которое не действовало даже африканское солнце. Его жена Хелен была худенькой темноволосой девушкой с достаточно простой внешностью, которую позволяли не замечать ее темные, всегда сияющие глаза и постоянно хорошее настроение.
      Две их дочери всю неделю жили в католической женской школе в Булавайо. Элис Гудвин было восемь лет, у нее были рыжеватые волосы и веснушчатое лицо, она была пухлой и белокожей, как и отец. Стефани было всего пять, она была слишком маленькой для интерната, но мать настоятельница сделала для нее исключение, так как в этой школе училась ее старшая сестра. Она была прелестным ребенком, темноволосым и жизнерадостным, с веселыми, как у матери, глазами.
      Каждую пятницу Найджел и Хелен Гудвины совершали семидесяти восьми мильную поездку от фермы до города. Ровно в час они забирали дочерей из школы, обедали в отеле «Селборн», потом ходили до вечера по магазинам. Хелен покупала продукты и ткани, из которых она собиралась сшить платья для себя и дочерей, а потом, пока дети смотрели кино в местном кинотеатре, позволяла себе одну из немногих причуд в остальном простой жизни — делала себе новую прическу.
      Найджел был членом комитета Союза фермеров Матабелеленда и проводил час или два в неторопливой беседе с секретарем или другими членами комитета, оказавшимися в городе. Потом он шагал по залитым солнцем улицам, заломив шляпу на затылок, сунув руки в карманы и довольно попыхивая трубкой, каждую минуту приветствовал друзей и знакомых, белых или чернокожих, и через каждые несколько ярдов останавливался, чтобы поболтать с ними.
      Его десятник матабел Джосая и оба рабочих поджидали его у «тойоты», стоявшей у кооператива фермеров. Они погрузили в машину инструменты, запасные части, лекарства для скота и другие мелочи, и тут как раз подошла Хелен с девочками.
      — Простите, мисс, — обратился к жене Найджел. — Вы не видели миссис Гудвин?
      Эта шутка повторялась каждую неделю, но Хелен все равно засмеялась и похвасталась новой прической. Он купил девочкам пакет лакричного ассорти.
      — Дорогой, — как обычно, возразила жена, — конфеты вредны для их зубов.
      — Я знаю, — сказал Найджел и подмигнул дочуркам. — Но один раз не повредит.
      Стефани села в кабину между родителями, а Элис забралась в кузов вместе Джосаей и матабелами.
      — Закутайся во что-нибудь, милая, — сказала ей Хелен. — Когда приедем домой, будет уже темно.
      Первые шестьдесят две мили они проехали по главной дороге, потом свернули на проселочную, ведущую к ферме, и Джосая выпрыгнул из кузова, чтобы открыть сетчатые ворота.
      — Снова дома, — довольно произнес Найджел, въезжая на собственную землю. Он всегда говорил так, и Хелен улыбнулась и положила руку ему на колено.
      — Приятно возвращаться домой, — согласилась она. Внезапно, как всегда, опустилась темная африканская ночь, и Найджел включил фары. Яркими точками заблестели глаза тучных коров. Аммиачный запах их навоза казался особенно резким в чистом ночном воздухе.
      — Нужен дождь, — сказал Найджел, — иначе скоро все пересохнет.
      — Да, дорогой.
      Хелен посадила маленькую Стефани на колени, и дочурка сонно положила голову на ее плечо.
      Найджел на протяжении последних десяти лет собирался купить генератор, но всегда появлялись более неотложные затраты, поэтому они по-прежнему пользовались бензином и керосином. Огни дома приветственно подмигнули им сквозь заросли акации.
      Найджел остановил грузовик у задней террасы, выключил двигатель и погасил фары. Хелен вылезла из кабины, прижимая к себе Стефани. Дочурка заснула на руках, сунув палец в рот.
      Найджел подошел к кузову и помог спуститься Элис.
      — Лонгиле, Джосая, можете идти. Грузовик разгрузим завтра. Спокойной ночи!
      Держа Элис за руку, он пошел за женой на террасу, но тут их ослепил яркий свет фонаря, и вся семья замерла.
      — Кто здесь? — раздраженно спросил Найджел, заслоняя глаза ладонью и не выпуская ладонь Элис из своей.
      Постепенно его глаза привыкли, и он увидел их, мгновенно ощутив жуткий страх за жену и детей. Их было трое, в синих джинсах и джинсовых куртках. Каждый был вооружен автоматом АК-47. Каждый направлял оружие на них. Найджел быстро оглянулся. Он понял, что непрошеных гостей было больше. Они вышли из ночи, Джосая и рабочие в страхе сжались под дулами их автоматов.
      Найджел подумал о стальном оружейном шкафе, потом вспомнил, что оружия там не было. После войны одним из первых законов нового правительства был закон о сдаче белыми фермерами оружия. Потом он понял, что это не имело значения. Ему все равно не добежать до шкафа.
      — Папочка, кто это? — спросила Элис тихим от страха голосом. Она знала, конечно, потому что не могла не помнить войну»
      — Смелее, любимые мои, — попытался подбодрить их Найджел. Хелен прижалась к нему, все еще держа Стефани на руках.
      Ствол автомата ткнулся ему в спину. Кто-то заломил ему руки за спину и связал их. Они использовали оцинкованную проволоку, которая врезалась в кожу. Потом они вырвали Стефани из объятий матери и опустили ее на землю. Она покачивалась, не проснувшись окончательно, продолжала сосать палец и мигать, как совенок, огромными глазами от света фонаря. Они связали руки Хелен. Она застонала, когда проволока впилась в кожу, потом прикусила губу. Двое из них связали проволокой руки детей.
      — Они — совсем дети, — сказал Найджел на синдебеле. — Не связывайте их, не причиняйте им боль, прошу вас.
      — Замолчи, белый шакал, — ответил один из них на том же языке и опустился на колено позади Стефани.
      — Папочка, мне больно, — заплакала она. — Он делает мне больно, заставь его остановиться.
      — Ты должна быть храброй, — ненавидя себя за глупые слова и беспомощность, произнес Найджел. — Ты уже большая.
      Другой чернокожий подошел к Элис.
      — Я не буду плакать, — пообещала она. — Я буду храброй.
      — Ты просто молодец, — похвалил он ее, глядя, как ей связывают руки за спиной.
      — Вперед! — приказал человек с фонарем, который явно был лидером группы, и подогнал детей стволом автомата, заставляя подняться по ступенькам террасы.
      Стефани споткнулась и упала. Она не могла подняться из-за связанных за спиной рук и беспомощно извивалась на полу.
      — Ублюдки, — прошептал Найджел. — Грязные ублюдки.
      Один и них схватил девочку за волосы и поднял ее на ноги. Рыдая и спотыкаясь, она подошла к стоявшей у стены сестре.
      — Не будь ребенком, Стефи, — сказала Элис. — Это такая игра. — Но ее голос дрожал от страха, а огромные глаза наполнялись слезами.
      Они поставили Найджела и Хелен рядом с девочками и направляли луч фонаря на их лица, чтобы они не видели, что происходит во дворе.
      — Почему вы так поступаете с нами? — спросил Найджел. — Война кончилась. Мы не сделали вам ничего плохого.
      Он не услышал никакого ответа, ослепительный луч фонаря продолжал освещать их бледные лица. Стефани, не выдержав, разрыдалась. Потом он услышал в темноте другие голоса, испуганные голоса многих людей, голоса женщин и детей.
      — Они привели всех наших людей, — едва слышно произнесла Хелен. — Как во время войны. Они собираются казнить нас.
      Она говорила так, чтобы ее не слышали дочери. Найджел промолчал. Она знал, что она права.
      — Жаль, я слишком редко говорил, как сильно я люблю тебя, — сказал он.
      — Все в порядке, — ответила она. — Я это и так знаю.
      За ослепительным пятном фонаря они могли разглядеть огромную темную толпу матабелов, которых согнали из поселка. Потом раздался громкий голос лидера, говорившего на синдебеле.
      — Это — белые шакалы, которые присосались к принадлежащей матабелам земле. Это — белые отбросы, действующие заодно с убийцами машонами, поедателями грязи в Хараре, заклятыми врагами детей Лобенгулы…
      Оратор постепенно доводил себя до убийственной ярости. Найджел заметил, что охранявшие их люди уже начали раскачиваться и что-то бормотать, постепенно впадая в исступление, причины для которого никогда не существовало. У матабелов существовало определение такого состояния — божественное безумие. Когда королем был Мзиликази, жертвами этого безумия стали более миллиона людей.
      — Эти белые поедателей дерьма машонов — предатели, посадившие в лагерь смерти отца нашего народа Тунгату Зебива! — закричал лидер.
      — Обнимаю вас, дорогие мои, — прошептал Найджел.
      Он никогда не говорил ничего подобного, и Хелен заплакала от этих слов, а не от страха. Она пыталась сдержать слезы, но они катились по щекам и капали на землю с подбородка.
      — Что мы должны с ними сделать? — истошно завопил оратор.
      — Убить их! — закричал один из его людей, но жители поселка по-прежнему стояли молча.
      — Что мы должны с ними сделать? — повторил вопрос лидер.
      На этот раз он спрыгнул с террасы и прокричал его прямо в лица замерших матабелов.
      — Что мы должны с ними сделать? — На этот раз вопрос сопровождали удары прикладами по черным телам крестьян.
      — Что мы должны с ними сделать? — тот же самый вопрос был задан в четвертый раз.
      — Убить их? — раздался чей-то испуганный голос, и снова донеслись удары прикладами.
      — Убить их! — толпа подхватила крик.
      — Убить их!
      — Абантвана камина! — раздался отчаянный женский крик, и Найджел узнал голос няни своих дочерей Марты. — Мои крошки. — Потом ее голос потонул в море криков.
      — Убить их! Убить их!
      Божественное безумие быстро овладевало людьми.
      Два человека в джинсовой одежде вошли в свет фонаря, повернули Найджела лицом к стене и заставили опуститься на колени.
      Лидер передал фонарь одному из них и достал из-за пояса джинсов пистолет. Он взвел его со звонким щелчком, досылая патрон в патронник. Приставив ствол к затылку Найджела, он нажал на курок. Найджела бросило лицом на пол, содержимое черепа выплеснулось на белую стену и потекло вниз густыми потоками.
      Его ноги все еще дергались, когда на колени рядом с трупом мужа бросили Хелен.
      — Мамочка! — закричала Элис, когда пуля пробила лоб матери и ее череп вмялся внутрь. Мужество оставило маленькую Элис, ноги ее подогнулись, и она упала на пол. Ее кишечник непроизвольно опорожнился.
      Лидер подошел к ней. Ее лоб едва не касался пола. Рыжие кудряшки раздвинулись, обнажив нежную шею. Лидер вытянул руку и коснулся стволом белой кожи у основания черепа. Его рука дернулась от отдачи, звук выстрела казался приглушенным, и луч фонаря осветил голубоватые струйки порохового дыма. Маленькая Стефани продолжала сражаться, пока лидер не ударил ее стволом пистолета. Даже после этого она извивалась и лягалась, лежа на полу террасы в луже крови сестры. Лидер наступил ей на лопатки, прижимая к полу. Поля вошла в висок Стефани и вышла через правое ухо, оставив отметину не больше наперстка на бетонном полу террасы. Углубление быстро заполнилось кровью ребенка. Лидер наклонился, обмакнул палец в кровь и написал на белой стене террасы неровными крупными буквами: «ТУНГАТА ЗЕБИВ ЖИВ».
      Потом он спрыгнул с террасы и тихо, как леопард, скрылся в ночи. Его люди, выстроившись гуськом, последовали за ним быстрым шагом.

* * *

 
      — Я официально заявляю, — сказал премьер-министр, — что эти так называемые диссиденты будут уничтожены, полностью уничтожены.
      Его глаза за стеклами очков выглядели стальными и безжизненными. Из-за плохого качества передачи его голова выглядела окруженной каким-то призрачным свечением, но ярость, казалось, выплескивалась из экрана и заполняла гостиную «Кинг Линн».
      — Я никогда не видел его таким.
      — Обычно он выглядит таким хладнокровным, — согласилась Сэлли-Энн.
      — Я приказал армии и полиции выследить и арестовать преступников, виновных в этих ужасных актах насилия и убийств. Мы найдем их самих и их сторонников, и они почувствуют всю силу народного гнева. Мы не будем терпеть присутствия этих диссидентов.
      — Молодец, — похвалила его Сэлли-Энн. — Должна сказать, что до этого момента он никогда мне не нравился.
      — Дорогая, не слишком радуйся, — предостерег ее Крейг. — Не забывай, что это Африка, а не Америка или Британия. У этой страны другой характер. Слова здесь имеют другое значение, особенно такие, как «выследить» и «арестовать».
      — Крейг, я знаю, что ты всегда симпатизировал матабелам, но на этот раз…
      — Правильно, — согласился он. — Признаю. К матабелам я испытываю особенные чувства. Моя семья всегда жила с ними, мы били и эксплуатировали их, мы сражались с ними и безжалостно убивали их, они в ответ безжалостно убивали нас. Но кроме этого, мы высоко ценили и почитали их и наконец начали их понимать и любить. Я не знаю машонов. Они скрытные и хладнокровные, умные и коварные. Я не говорю на их языке и не доверяю им. Именно поэтому я решил поселиться в Матабелеленде.
      — Ты пытаешься сказать, что матабелы — святые, что они не способны на подобные зверства? — Она начинала злиться на него, ее тон стал резким.
      — Конечно, нет! — постарался он успокоить ее. — Они не менее жестоки, чем любое другое африканское племя, и более воинственны, чем большинство из них. Раньше, когда они завоевывали какое-нибудь племя, они подбрасывали младенцев и ловили их на острия своих ассегаев, они любили бросать старух в костер и со смехом наблюдать, как они сгорают. Жестокость имеет другой смысл в Африке. Следует понимать это с самого начала, если собираешься здесь жить.
      Он замолчал и улыбнулся, потом продолжил:
      — Однажды я обсуждал политическую философию с метабелом, бывшим партизаном, и попытался объяснить ему концепцию демократии. Он ответил: «Возможно, такое сработает в твоей стране, но здесь это не пройдет. Здесь это не пройдет». Неужели ты не понимаешь? В этом суть проблемы. Африка живет по своим правилам, и я готов поставить миллион долларов против кучки слоновьего дерьма, что в течение следующих нескольких недель мы увидим такое, что никогда не увидели бы в Пенсильвании или Дорсете! Когда Мугабе говорит «уничтожить», он не имеет в виду «взять под арест и осудить согласно доказательному праву». Он африканец и имеет в виду именно «уничтожить»!
      Они поспорили в среду, а в пятницу, как всегда, отправились в Булавайо, чтобы купить все необходимое и пообщаться со знакомыми людьми. Крейг и Сэлли-Энн выехали рано утром. За ними следовал пятитонный грузовик с живущими на ферме матабелами, они воспользовались возможностью бесплатной поездки в город. Все были одеты в лучшие наряды и громко пели от радости.
      Крейг и Сэлли-Энн подъехали к первому блокпосту недалеко от перекрестка в Табас Индунас. Машины выстроились в очередь длинной в несколько сотен ярдов, и Крейг заметил, что многие из них разворачиваются.
      — Оставайся здесь, — сказал он Сэлли-Энн, а сам вышел из «лендровера» и побежал в начало очереди.
      Блокпост и пропускной пункт не показались ему временными. По обе стороны шоссе на укрепленных мешками с песком огневых позициях стояли крупнокалиберные пулеметы, чуть дальше стояли ручные пулеметы, на случай прорыва машины на высокой скорости.
      Само заграждение было построено из залитых бетоном бочек и металлических пластин с шипами, которые превращали в клочья шины. У блокпоста стояли бойцы Третьей бригады в бордовых беретах с серебряными эмблемами. Полосатая полевая форма делала их похожими на тигров.
      — Что происходит, сержант? — спросил Крейг одного из них.
      — Дорога закрыта, мамбо, — вежливо ответил солдат. — Разрешается проезд только по разрешению военных властей.
      — Я должен попасть в город.
      — Только не сегодня. — Сержант покачал головой. — Сегодня в Булавайо лучше не ездить.
      Словно подтверждая его слова, Крейг услышал со стороны города частые хлопки. Они были похожи на треск зеленых веток в костре, но от этого звука волосы на руках Крейга встали дыбом. Он так хорошо знал этот звук, он вызывал кошмарные воспоминания о войне. Это был звук стрельбы из автоматического оружия.
      — Возвращайтесь домой, мамбо, — вежливо сказал сержант. — Это больше не ваша индаба.
      Крейг вдруг почувствовал непреодолимое желание вернуться самому и вернуть своих людей в грузовике на ферму.
      Он бегом вернулся к «лендроверу», прыгнул за руль и резко развернул автомобиль.
      — В чем дело, Крейг?
      — Думаю, началось, — сказал он мрачно и до пола нажал педаль акселератора.
      Грузовик они встретили на полпути. Женщины пели и хлопали в ладоши, их цветастые платья развевались на ветру. Крейг остановил грузовик и вскочил на подножку. Шадрач в подаренном Крейгом сером костюме сидел на почетном месте рядом с водителем.
      — Разворачивайся, — приказал Крейг. — Возвращайся в Кинги Линги. Там большая беда. Никто не должен покидать Кинги Линги, пока все не закончится.
      — Солдаты — машоны?
      — Да, — ответил Крейг. — Третья бригада.
      — Шакалы и сыновья пожирающих дерьмо шакалов, — сказал Шадрач и плюнул в открытое окно.

* * *

 
      — Утверждения о том, что силы безопасности убили тысячи невинных людей, являются полной чепухой. — Министр юстиции Зимбабве в темном костюме и белой рубашке был похож на удачливого биржевого маклера. Он мягко улыбался с телевизионного экрана, его лицо было покрыто тонкой пленкой пота от жара дуговых ламп, свет которых подчеркивал черноту кожи. — Несколько граждан пострадали в перестрелке между силами безопасности и объявленными вне закона диссидентами, но тысячи! Ха-ха-ха. — Он весело рассмеялся. — Если пострадали тысячи, пусть кто-нибудь покажет мне их тела. Я ничего не знаю о них.
      — Итак, — сказал Крейг, выключая телевизор, — из Хараре мы ничего больше не узнаем. — Он взглянул на часы. — Почти восемь, посмотрим, что скажет Би-би-си.
      Во время правления режима Смита, с его жесточайшей цензурой, каждый думающий человек, живший в Центральной Африке, позаботился о приобретении коротковолнового приемника. Это правило не перестало быть актуальным и теперь. Крейг быстро настроил свой приемник «Иэсу Мусен» на частоту две тысячи сто семьдесят один килогерц.
      «Правительство Зимбабве изгнало всех иностранных журналистов из Матабелеленда. Британский высокий комиссар нанес премьер-министру Зимбабве визит и выразил большую озабоченность правительства ее величества по поводу сообщений о зверствах сил безопасности…»
      Крейг переключился на радио Южной Африки, и они услышали отчетливый голос диктора:
      «…проникновение тысяч незаконных беженцев с территории Зимбабве. Все беженцы принадлежат к племени матабелов. Представитель одной из групп описал массовое убийство жителей поселка, свидетелем которого он стал. „Они убивают всех, — сказал он. — Женщин и детей, даже цыплят и коз“. Другой беженец сказал: „Не отсылайте нас назад. Солдаты убьют нас“».
      Крейг покрутил ручку настройки и нашел «Голос Америки».
      «Лидер партии ЗАПУ, представляющей в Зимбабве матабелов, господин Джошуа Нкомо, спасся бегством в соседнюю Ботсвану. „Они застрелили моего шофера, — сообщил он нашему региональному репортеру. — Мугабе хочет моей смерти. Он охотится за мной“.
      В связи с заключением в тюрьмы или арестом всех других видных членов партии ЗАПУ и бегством господина Нкомо народ остался без лидера и даже человека, выступающего от его лица.
      Тем временем правительство господина Роберта Мугабе запретило передачу новостей из западной части страны. Все иностранные журналисты были высланы, Международный Красный Крест обратился с просьбой о въезде в страну наблюдателей, но получил отказ».
      — Все так знакомо, — пробормотал Крейг. — Меня тошнит так же, как раньше, когда слушаю это.

* * *

 
      В понедельник был день рождения Сэлли-Энн. После завтрака они поехали в «Квин Линн» за подарком. Крейг, чтобы сохранить все в тайне, оставил его на попечении жены управляющего миссис Грюнвальд.
      — Крейг, какая прелесть.
      — Теперь мы вдвоем сможем удержать тебя в «Кинг Линн».
      Сэлли-Энн взяла щенка цвета меда на руки и поцеловала во влажный нос, он лизнул ее в ответ.
      — Это родезийская львиная собака, — сказал Крейг. — Впрочем, теперь, вероятно, ее следует называть зимбабвийской львиной собакой.
      Шкура была слишком велика для щенка и свисала складками, придавая его морде озабоченный вид. Холка была украшена забавным хохолком — признаком чистокровности.
      — Посмотри на его лапы! — воскликнула Сэлли-Энн. — Он станет просто чудовищем! Как мы его назовем?
      Крейг объявил выходной день, чтобы отпраздновать день рождения Сэлли-Энн. Они устроили пикник у главной плотины, потом легли на плед у кромки воды и стали придумывать кличку щенку. Сэлли-Энн сразу же отвергла предложенную Крейгом кличку «Дог».
      Они пили холодное вино, заботливо положенное Джозефом, и наблюдали за черноголовыми ткачиками, щебетавшими у своих похожих на корзины гнезд. Щенок гонялся за кузнечиками, пока, утомившись, не лег на плед у ног Сэлли-Энн. Они допили вино и занялись любовью.
      — Ш-ш-ш! — прошептала Сэлли-Энн. — Только не разбуди щенка!
      — Ты заметил, что мы совсем не говорили о неприятностях, — сказала Сэлли-Энн, когда они возвращались домой.
      — Так давай не будем начинать сейчас.
      — Я назову его Бастером.
      — Почему?
      — Так звали моего первого щенка. Они покормили Бастера из купленной Крейгом миски с надписью «дог» и уложили спать в ящик из-под бутылок рядом с печкой. Они чувствовали приятную усталость, решили не заниматься книгой и фотографиями и, поужинав, легли в постель.

* * *

 
      Крейг проснулся от выстрелов. Приобретенные во время войны рефлексы заставили его скатиться с кровати, еще не проснувшись. Он инстинктивно определил, что стреляли из автоматического оружия короткими очередями. Это означало, что солдаты были опытными. По звуку он определил расстояние. Стреляли где-то у поселка или мастерских.
      Проснувшись окончательно, он пристегнул протез и сразу же подумал о Сэлли-Энн. Пригнувшись ниже подоконника, чтобы не выделяться на фоне окна, он перекатился на кровать и прижал ее к себе.
      Она была голой и сонной.
      — Что случилось?
      Он сорвал со спинки кровати халат и бросил его ей.
      — Одевайся, но не вставай.
      Пока она надевала халат, он пытался понять, что происходит. Оружия в доме не было, не считая кухонных ножей и небольшого топорика для колки дров на задней террасе. Не было подготовленных для отступления, укрепленных мешками с песком позиций, как и ограждений из колючей проволоки и прожекторов, то есть элементарных средств обороны, которыми раньше была оснащена практически любая ферма.
      Он услышал еще одну очередь, потом женский крик.
      — Что происходит? Кто они? — Голос Сэлли-Энн был спокойным и бодрым. Она проснулась окончательно, но явно не испытывала страха. — Это диссиденты?
      — Не знаю и не собираюсь оставаться здесь, чтобы выяснить, — сказал он мрачно.
      Он бросил взгляд на новую легковоспламеняющуюся соломенную крышу. Лучше всего было убежать и спрятаться в зарослях кустов, но для этого был нужен отвлекающий маневр.
      — Оставайся здесь, — приказал он. — Надень туфли и приготовься убегать. Я вернусь через минуту.
      Он перекатился по полу к стене и встал. Дверь спальни была не заперта, и он выскочил в коридор. Десять секунд он потратил на проверку телефона. Он знал, что провода окажутся перерезанными, что мгновенно подтвердилось тишиной в трубке. Он бросил трубку, оставив ее болтаться на проводе, и побежал на кухню.
      Отвлечь противника он мог только одним — светом. Он нажал на кнопку пуска дизель-генератора и сразу же услышал неясный шум с другой стороны двора. Лампочки над головой сначала тускло засветились, потом ослепительно вспыхнули. Он открыл дверцу коробки предохранителей над пультом управления, выключил внутреннее освещение и включил освещение террасы и сада. Таким образом, задняя часть дома оставалась в темноте. Прорываться следовало именно там, причем быстро. Нападавшие могли подойти к дому всего через несколько секунд.
      Он выбежал из кухни и остановился у задней двери гостиной, чтобы проверить освещение террасы и лужайки перед домом. Трава была ярко освещена и казалась еще более сочной и зеленой, над ней, словно купол собора, нависали ветви джакаранды. Стрельба стихла, но со стороны поселка доносились причитания женщин, и от этого скорбного звука кожа Крейга покрылась мурашками.
      Крейг знал, что они уже поднимались по склону, и повернулся, чтобы бежать к Сэлли-Энн, когда его внимание привлекло какое-то движение на границе света. Он прищурился, чтобы получше разглядеть, что происходит. Неплохо было узнать, кто именно напал на него, но он терял драгоценные секунды.
      Он разглядел бегущего к дому чернокожего человека, голого, нет, в набедренной повязке. Он скорее не бежал, а брел, спотыкаясь и раскачиваясь как пьяный. В свете фонарей его кожа блестела, как намазанная маслом, и Крейг, к своему ужасу, понял, что это — кровь. Человек был покрыт собственной кровью, которая падала каплями на землю, как вода со шкуры ретривера, вылезшего на берег с уткой в зубах.
      Ужас еще больше усилился, когда Крейг узнал в человеке старого Шадрача. Он не задумываясь бросился к нему на помощь. Он пинком распахнул двери гостиной, выбежал на террасу и одним прыжком перемахнул через низкие перила. Он успел подхватить Шадрача, прежде чем тот свалился на землю, прижать к груди, удивившись, насколько легким было тело старика, и одним прыжком вернуться на веранду.
      Шадрач был ранен в руку выше локтя. Кость была раздроблена и рука висела лишь на полоске плоти. Старик прижимал ее к груди, как маленького ребенка.
      — Они идут, — с трудом выдавил он из себя. — Тебе нужно бежать. Они убивают наших людей и тебя тоже убьют.
      Было просто чудом, что старик мог говорить, а тем более бежать с такой раной. Он оторвал от набедренной повязки полоску ткани и попытался перевязать руку выше раны. Крейг сам наложил турникет.
      — Ты должен бежать, маленький хозяин, — повторил старик и, прежде чем Крейг успел удержать его, вскочил на ноги и скрылся в темноте.
      «Он рисковал своей жизнью, чтобы предупредить меня». Крейг проводил его взглядом, потом опомнился и, пригнувшись, вбежал в дом.
      Сэлли-Энн была там, где он ее оставил. Тусклый свет, проникавший в окно, позволил ему увидеть, что она зачесала волосы назад, надела футболку и шорты и зашнуровывала мягкие кожаные кроссовки.
      — Молодец. — Он опустился рядом с ней на колени. — Пошли.
      — Бастер! — воскликнула она. — Мой щенок!
      — Сэлли-Энн, ради Бога!
      — Мы не можем оставить его! — Он увидел ее упрямый взгляд, который уже успел хорошо изучить.
      — Если понадобится, я унесу тебя на руках, — предупредил он и решил еще раз выглянуть в окно.
      Лужайки и сад были по-прежнему ярко освещены. Он увидел, как к дому подходят темные силуэты вооруженных людей, растянувшихся цепью, как солдаты. На мгновение он не поверил своим глазам, потом облегченно расслабился.
      — Господи, спасибо тебе! — прошептал он, чувствуя, как дрожит его мгновенно ставшее слабым тело. Крейг обнял Сэлли-Энн и крепко прижал к себе.
      — Все в порядке, — сказал он. — Теперь все будет хорошо.
      — Что произошло?
      — Силы безопасности уже здесь, — ответил он. Он узнал бордовые береты с серебряными эмблемами. — Третья бригада уже здесь, теперь мы в безопасности.
      Они вышли на террасу, чтобы встретить своих спасителей. Сэлли-Энн держала на руках щенка, Крейг обнимал ее за плечи.
      — Я очень рад видеть вас и ваших людей, сержант, — поприветствовал Крейг шедшего впереди цепи десантника.
      — Вернитесь в дом. — Сержант повелительно, если не угрожающе махнул винтовкой. Это был высокий мускулистый человек, выражение лица его было холодным и безразличным, и Крейг понял, что рано почувствовал облегчение. Что-то было не так. Цепь десантников окружила дом, потом, используя классическую тактику уличных бойцов, прикрывая друг друга, парами подошли стрелки. Они одновременно проникли в дом через окна и боковые двери. Зазвенело стекло, затрещала разбиваемая мебель. Это был не обычный обыск, а намеренное разрушение.
      — Что происходит, сержант? — спросил Крейг, чувствуя, как в нем закипает ярость. На этот раз жест десантника был очевидно враждебным.
      Крейг и Сэлли-Энн попятились в столовую и остановились у обеденного стола, глядя на направленную на них винтовку. Крейг пытался закрыть Сэлли-Энн своим телом.
      Два десантника вошли в столовую и о чем-то доложили сержанту на своем языке, которого Крейг не понимал. Сержант кивнул, выслушав доклад, и отдал им приказ. Солдаты послушно отошли к стене и навели винтовки на встревоженную пару, стоявшую в центре комнаты.
      — Где включается свет? — спросил сержант. Крейг сказал, и через несколько секунд комнату залил белый свет.
      — Что происходит, сержант? — снова спросил Крейг, чувствуя ярость, неуверенность и страх за Сэлли-Энн.
      Сержант не ответил и прошагал к двери. Он отдал приказ одному из солдат, и тот подбежал к нему. На спине солдата висела портативная рация с изогнутой, как хвост скорпиона, антенной. Сержант что-то тихо сказал в микрофон и вернулся в комнату.
      Ожидание, как показалось Крейгу, длилось вечно, но прошло не более пяти минут, как сержант, чуть наклонив голову, стал прислушиваться. Крейг услышал звук двигателя, отличавшийся от звука дизель-генератора. Потом звук усилился, и Крейг понял, что к дому подъезжает «лендровер».
      Машина подъехала к дому, в окнах мелькнул свет фар, заскрипели тормоза и захрустел гравий под колесами. Двигатель выключился, хлопнули двери, и послышались шаги нескольких людей, шедших по террасе.
      В гостиную вошел Питер Фунгабера. Берет был надвинут на глаз, шея была повязана шелковым шарфом такого же цвета, что и берет. На ремне висела кобура с пистолетом, в руке Питер держал оплетенный кожей стек.
      За ним вошел высокий и сутулый капитан Тимон Ндеби. Его глаза за стеклами очков, казалось, были лишены выражения. В руке он держал планшет, на плече висел пистолет-пулемет.
      — Питер! — Крейг не почувствовал облегчения. Все происходившее было слишком продуманным, слишком контролируемым, слишком угрожающим. — Погибли мои люди. Мой индуна тяжело ранен и прячется где-то рядом.
      — Да, враги понесли серьезные потери. — Питер Фунгабера кивнул.
      — Враги?
      — Диссиденты, — сказал Питер и снова кивнул. — Матабелы.
      — Диссиденты? — Крейг не сводил с него взгляда. — Шадрач — диссидент? Это просто безумие. Он простой необразованный скотовод, абсолютно не интересуется политикой…
      — Часто первое впечатление оказывается ошибочным. — Питер Фунгабера сел на стул во главе стола, положил на него ногу и оперся локтем на колено. Тимон Ндеби положил перед ним планшет, отошел и занял позицию телохранителя за спиной, сжав рукоятку пистолета-пулемета.
      — Кто-нибудь может мне наконец объяснить, что, черт возьми, происходит? — Крейг с трудом сдерживал себя. — Кто-то напал на мой поселок, убил моих людей, один Бог знает сколько. Почему вы их не преследуете?
      — Преследование закончилось, — сказал Питер Фунгабера. — Мы очистили змеиное гнездо предателей, которых ты взращивал в своем колониальном имении.
      — О чем ты говоришь? — Крейг окончательно был сбит с толку. — Ты не можешь говорить серьезно.
      — Серьезно? — Питер улыбнулся. Он снял ногу со стола и встал. — Щеночек, — произнес он, подходя к ним. — Какая прелесть.
      Он взял Бастера из рук Сэлли-Энн, прежде чем она поняла его намерения. Потом он снова подошел к столу, лаская щенка и гладя его за ушами. Щенок еще не проснулся, заскулил и прижался к нему, пытаясь отыскать сосок матери.
      — Серьезно? — повторил Питер. — Я покажу вам, насколько я серьезен.
      Он бросил щенка на каменный пол. Тот упал на спину и замер. Питер поставил ботинок ему на грудь и наступил всем весом. Щенок взвизгнул всего один раз.
      — Теперь вы поняли, насколько я серьезен. — Он больше не улыбался. — Ваши жизни значат для меня не больше, чем жизнь этого щенка.
      Сэлли-Энн глухо застонала и отвернулась, прижавшись лицом к груди Крейга. Он почувствовал, как она борется с приступами тошноты. Питер Фунгабера пинком отправил маленькое пушистое тельце в камин и сел.
      — Хватит тратить время на спектакли. — Питер открыл планшет и разложил перед собой документы.
      — Мистер Меллоу, вы действовали в качестве agent provocateurна жаловании печально известного ЦРУ…
      — Гнусная ложь! — закричал Крейг, но Питер не обратил на это никакого внимания.
      — Вашим местным «хозяином» был американский агент Морган Оксфорд, работающий в посольстве США, а шефом, оплачивающим услуги, был некий Генри Пике-ринг, выдающий себя за высокопоставленного чиновника Всемирного банка в Нью-Йорке. Он завербовал вас и мисс Джей…
      — Неправда!
      — Ваше вознаграждение составляло шестьдесят тысяч долларов в год, а заданием являлась организация центра подрывной деятельности в Матабелеленде, финансируемая ЦРУ под видом кредита, предоставленного вам одним из подразделений Всемирного банка, подконтрольным ЦРУ, сумма финансирования составляла пять миллионов долларов.
      — Господи, Питер, это полная чепуха, и ты знаешь это.
      — Во время допроса вы будете обращаться ко мне «сэр» или «генерал Фунгабера», понятно? — Он отвернулся и прислушался к шуму во дворе. Судя по всему, подошла колонна легких грузовиков. Послышались команды на языке шона, потом Крейг сквозь стеклянные двери увидел, как на террасу поднимаются солдаты, несущие тяжелые ящики.
      Питер Фунгабера бросил взгляд на Тимона Ндеби, который кивком ответил на заданный взглядом вопрос.
      — Отлично! — Питер Фунгабера повернулся к Крейгу. — Можем продолжать. Вы вступили в переговоры с известными предателями матабелами, используя свободное владение языком и знание характера этих непокорных людей…
      — Вы не сможете назвать ни одного из них, потому что этого не было.
      Питер Фунгабера кивнул Тимону Ндеби, и тот отдал приказ.
      В комнату ввели человека. Он был босым, одетым только в шорты и истощенным до такой степени, что голова казалась слишком крупной для тела. Череп был выбрит и покрыт шишками и свежими ссадинами, его бока были испещрены многочисленными следами побоев. Вероятно, его били бичами из шкуры гиппопотама, называемыми самбоками.
      — Ты знаешь этого белого человека? — резко спросил Питер Фунгабера. Человек уставился на Крейга матовыми, словно посыпанными пылью глазами.
      — Я никогда не видел его… — начал было Крейг и вдруг узнал его. Это был товарищ Доллар, самый молодой и самый воинственный партизан из «Вод Замбези».
      — Да? — с улыбкой спросил Питер Фунгабера. — Что вы хотели сказать, мистер Меллоу?
      — Я требую присутствия служащего Представительства высокого комиссара, — сказал он. — А мисс Джей хотела бы позвонить в посольство Соединенных Штатов.
      — Конечно, — сказал Питер Фунгабера и кивнул. — Все в свое время, но сначала следует закончить то, что начали. — Он повернулся к товарищу Доллару. — Ты знаешь этого белого человека?
      Товарищ Доллар кивнул.
      — Он давал нам деньги.
      — Увести, — приказал Питер Фунгабера. — Обращайтесь с ним хорошо и дайте ему что-нибудь поесть. Итак, мистер Меллоу, вы по-прежнему отрицаете контакты с подрывными элементами? — Он не стал дожидаться ответа, а продолжил: — Вы создали в своем имении склад оружия, которое намеревались использовать против избранного народом правительства в перевороте, в результате которого к власти должен был прийти проамериканский диктатор…
      — Нет, — тихо произнес Крейг. — У меня нет оружия. Питер Фунгабера вздохнул.
      — Ваши отрицания бессмысленны и утомительны. Он повернулся к высокому сержанту.
      — Выведи их обоих.
      Он первым вышел на террасу, на которой были сложены ящики.
      — Открыть, — приказал он, и его люди открыли защелки и откинули крышки.
      Крейг сразу же узнал сложенное в ящиках оружие. Это были американские автоматические винтовки АР-18 калибра 5,56 миллиметра . Шесть винтовок в ящике, все новые, еще в заводской смазке.
      — Они не имеют ко мне ни малейшего отношения. — По крайней мере, Крейг был еще способен отчаянно все отрицать.
      — Вы испытываете мое терпение. — Питер Фунгабера повернулся к Тимону Ндеби. — Приведите белого.
      Управляющего Ганса Грюнвальда выволокли из кабины грузовика и подвели к террасе. Его руки были скованы наручниками за спиной, и он явно был смертельно напуган. Из широкого загорелого лица словно выпустили воздух, и оно превратилось в массу морщин и складок, как у больного бладхаунда. Загар побледнел до цвета кофе с молоком. Глаза были воспалены и слезились как у пьяницы.
      — Вы хранили это оружие в сарае для тракторов? — спросил Питер Фунгабера, но никто не расслышал ответ Грюнвальда.
      — Говорите громче.
      — Да, я хранил их, сэр.
      — По чьему приказу?
      Грюнвальд поднял взгляд на своего хозяина, и Крейг почувствовал, как ледяной холод, охватив его сердце, распространяется по всему телу.
      — По чьему приказу? — терпеливо повторил Питер Фунгабера.
      — По приказу мистера Меллоу, сэр.
      — Увести.
      Солдаты потащили Грюнвальда прочь, но он, обернувшись, продолжал смотреть на Крейга и вдруг закричал:
      — Простите меня, мистер Меллоу, у меня жена и дети… Питер Фунгабера вернул их в столовую и занял свое место во главе стола. Не обращая внимания на Сэлли-Энн и Крейга, он принялся перебирать лежавшие перед ним на столе бумаги. Они вынуждены были стоять у противоположной стены под охраной десантников. Молчание продолжалось долго. Крейг знал, что Фунгабера поступает так специально, ему хотелось нарушить это молчание, закричать, попытаться доказать невиновность, разорвать эту паутину лжи, полу правды и искажений, которой их с Сэлли-Энн опутали.
      Сэлли-Энн стояла рядом, скрестив руки на уровне пояса, чтобы никто не видел, как они дрожат. Ее лицо, под слоем пота, приобрело зеленоватый оттенок. Она постоянно смотрела на камин, где, как выброшенная игрушка, лежал убитый щенок.
      Питер Фунгабера откинулся на спинку стула и принялся легонько похлопывать по поверхности стола.
      — Речь идет о повешении, — сказал он наконец. — За такие преступления смертная казнь грозит вам обоим.
      — Она здесь ни при чем. — Крейг обнял Сэлли-Энн.
      — Органы, расположенные в нижней женского тела, плохо переносят рывок петли на виселице, — заметил Питер Фунгабера. — Эффект может быть достаточно странным, по крайней мере, так мне говорили.
      Его слова вызвали в воображении Крейга тошнотворные картины. Он почувствовал, как рот наполняется слюной. Он судорожно сглотнул и не смог произнести ни слова.
      — К счастью, к этому можно не прибегать. Выбор за вами.
      Питер перекатывал стек в ладонях. Крейг вдруг осознал, что не может отвести глаз от рук Питера. Ладони и внутренние поверхности Сильных пальцев были нежно-розовыми.
      — Я полагаю, что вы были не более чем жертвами обмана ваших империалистических хозяев. — Питер снова улыбнулся. — Я отпущу вас.
      Они оба не сводили с него глаз.
      — Конечно, вы мне не верите, но я действительно намерен так поступить. Лично мне вы оба очень нравитесь. Я не испытаю особого удовольствия, увидев вас на виселице. Вы оба являетесь одаренными художниками, и уничтожить такой талант было бы непростительно. Кроме того, с этого момента вы не представляете никакой опасности.
      Они молчали, надежда появилась, но они не верили в нее, считая частью коварной игры.
      — Я готов сделать вам предложение. Если вы чистосердечно во всем признаетесь, безо всяких предварительных условий, я провожу вас до границы, разрешу взять все необходимые документы, некоторые вещи, не занимающие много места, ценности, которые вы решите с собой взять. Там я освобожу вас, чтобы вы не доставляли неприятностей ни мне, ни моему народу.
      Он ждал с улыбкой на губах, и стек постукивал по столу с равномерностью капель из протекающего крана. Это отвлекало Крейга. Он не мог размышлять логически. Все происходило слишком быстро. Питер Фунгабера не давал ему возможности сосредоточиться, все время меняя направление разговора и тактику. Ему необходимо было время, чтобы вернуть способность мыслить ясно и логически.
      — Признание? — спросил он. — Какого рода? Одно из ваших представлений перед судом народа? Публичное унижение?
      — Нет, не думаю, что дело зайдет так далеко, — заверил его Питер Фунгабера. — Мне потребуется только письменное признание, касающееся ваших преступлений и козней ваших хозяев. Признание будет надлежащим образом заверено, а потом вас проводят до границы и вы будете освобождены. Все честно, просто и, если позволите сказать, цивилизованно и гуманно.
      — Вы, конечно, уже приготовили признание, и мне остается только подписать его, — с горечью произнес Крейг, и Питер Фунгабера хмыкнул.
      — Вы весьма проницательны. — Он выбрал один из документов. — Вот признание. Следует только внести дату и подписать.
      Даже Крейг был поражен.
      — Вы уже отпечатали его?
      Он не услышал ответа, и капитан Ндеби передал ему документ.
      — Прочтите его, мистер Меллоу.
      Крейг взял в руки три листа формата писчей бумаги, большая часть которых была заполнена разоблачениями «империалистических хозяев» и истерическими крайне левыми лозунгами. Но во всей этой путанице были приведены твердые факты, по которым обвинялся Крейг.
      Он внимательно прочел документ, пытаясь заставить свой оцепеневший ум функционировать правильно, но текст казался каким-то фантастическим и нереальным, совершенно не касавшимся его лично, пока он не увидел слова, заставившие его очнуться окончательно. Слова были такими знакомыми, так хорошо запомнившимися, они жгли его мозг как концентрированная кислота.
      «Я полностью признаю, что своими действиями доказал, что являюсь врагом государства и народа Зимбабве».
      Именно такие слова он видел в подписанном им раньше документе, и он вдруг понял весь смысл происходящего.
      — «Кинг Линн», — прошептал он и поднял взгляд от документа на Питера Фунгаберу. — В этом все дело. Тебе нужен «Кинг Линн».
      Тишину в комнате нарушало только похлопывание стека по столу. Питер Фунгабера не сбился с ритма и по-прежнему улыбался.
      — Ты все просчитал с самого начала. Гарантия кредита — ты специально ввел этот пункт.
      Оцепенелость и вялость исчезли, их начала сменять ярость. Он бросил признание на пол. Капитан Ндеби поднял его и замер, как-то неловко держа документ в обеих руках. Крейг почувствовал, что его трясет от ярости. Он сделал шаг к сидевшей за столом элегантной фигуре, вытянув вперед руки, но высокий сержант преградил ему путь стволом винтовки.
      — Грязная свинья! — прошипел Крейг, и на его нижней губе появилась пена. — Я требую присутствия полиции. Я требую защиты закона.
      — Мистер Меллоу, — спокойно произнес Питер Фунгабера, — в Матабелеленде закон — это я. И именно моя защита вам предлагается.
      — Я не сделаю этого. Я не подпишу этот кусок дерьма. Лучше я попаду в ад.
      — Это можно устроить, — задумчиво произнес Питер Фунгабера и добавил убедительно: — Я призываю вас перестать паясничать и склонить голову перед неизбежным. Подпишите документ, и мы сможем избежать дальнейшей мерзости.
      Грубые слова уже готовы были слететь с губ Крейга, но он заставил себя не произносить их, чтобы не потерять собственного достоинства в присутствии таких людей.
      — Нет, — сказал он. — Я никогда не подпишу этот документ. Тебе придется убить меня.
      — Даю вам последний шанс передумать.
      — Нет. Никогда!
      Питер Фунгабера повернулся к высокому сержанту.
      — Я отдаю вам женщину, — сказал он. — Ты будешь первым, потом твои люди, по очереди, пока не пройдут все. Здесь, в этой комнате, на этом столе.
      — Господи, ты не можешь быть человеком, — выпалил Крейг и попытался удержать Сэлли-Энн, но десантники схватили его и отшвырнули к стене. Один из них лишил его возможности что-либо сделать, приставив к горлу штык.
      Второй вывернул Сэлли-Энн руку за спину и подвел к высокому сержанту. Она начала вырываться, но десантник поднял ее так, что только носки ее кроссовок касались каменного пола, а лицо исказилось от боли.
      Сержант вел себя совершенно равнодушно, он не смотрел на нее плотоядно, не делал никаких непристойных жестов. Он просто схватил футболку Сэлли-Энн и дернул, разорвав от воротника до талии. Все увидели ее белые и нежные груди с розовыми, казавшимися очень чувствительными и ранимыми сосками.
      — У меня сто пятьдесят человек, — заметил Питер Фунгабера. — Это займет какое-то время.
      Сержант вставил большие пальцы за пояс шорт и дернул вниз. Шорты упали вниз. Крейг дернулся вперед, но острие штыка пронзило кожу на горле. Кровь потекла за ворот его рубашки. Сэлли-Энн пыталась закрыть свободной рукой темный треугольник между ног. Это была трогательно безрезультатная попытка.
      — Я знаю, насколько яростно даже такие так называемые белые либералы, как вы, возмущаются при одной мысли о том, что черная плоть может проникнуть в их женщину. — Питер говорил совершенно спокойно. — Интересно будет узнать, сколько раз вы позволите этому случиться.
      Сержант и десантник подняли Сэлли-Энн и положили ее спиной на обеденной стол. Сержант снял с ее ног шелковые шорты, но кроссовки оставил, также как и остатки футболки на груди.
      Он подняли ее колени к груди и потом резко отпустил их вниз, заправив в подмышки. Они явно часто делали такую операцию раньше. Сэлли-Энн была согнута вдвое, широко открыта и абсолютно беззащитна. Любой мужчина в комнате мог посмотреть в тайные глубины ее тела. Сержант стал расстегивать ремень форменных брюк.
      — Крейг! — закричала Сэлли-Энн, и этот крик ударил по нервам Крейга как хлыст.
      — Я подпишу, — прошептал он. — Только отпустите ее, я все подпишу.
      Питер Фунгабера отдал приказ, и десантники немедленно освободили Сэлли-Энн. Рядовой отошел, а сержант помог ей встать на ноги. Он вежливо подал ей шорты, она, всхлипывая и дрожа, быстро натянула их на себя.
      Потом она бросилась к Крейгу и крепко обняла его обеими руками. Она не могла говорить, только всхлипывала и глотала слезы. Ее сильно трясло, и Крейг прижимал ее к себе, стараясь успокоить ничего не значившими звуками.
      — Чем быстрее подпишете, тем быстрее сможете уехать отсюда.
      Крейг подошел к столу, не выпуская Сэлли-Энн из объятий.
      Капитан Ндеби передал ему ручку, и Крейг поставил на первых двух листах признания свои инициалы, а последний лист подписал полностью. Капитан Ндеби и Питер Фунгабера заверили его подпись, а потом генерал сказал:
      — Последняя формальность. Я хочу, чтобы вас и Сэлли-Энн осмотрел полковой врач с целью определения следов грубого обращения или применения силы.
      — Будь ты проклят, разве с нее не достаточно?
      — Поспорьте со мной, мой любезный друг.
      Врач, очевидно, ждал в одном из грузовиков. Это был маленький проворный машон, который сразу же приступил к делу.
      — Доктор, женщину можете осмотреть в спальне. Особенно прошу вас убедиться в том, что она не подверглась сексуальному насилию, — проинструктировал врача Питер Фунгабера, а потом, когда врач с Сэлли-Энн вышли из гостиной, повернулся к Крейгу. — Вы тем временем можете открыть сейф в кабинете и взять паспорт и другие документы, которые могут потребоваться для путешествия.
      Десантники проводили Крейга до кабинета на другом конце террасы и подождали, пока он набирал комбинацию замка сейфа. Он взял свой паспорт, бумажник с кредитными карточками и значком Всемирного банка, три книжки чеков «Америкен экспресс» и рукопись нового романа. Он положил все в сумку «Бритиш Эрвейз» и вернулся в гостиную.
      Сэлли-Энн и врач вернулись из спальни. Она переоделась в рубашку, джинсы и тонкий шерстяной свитер. Истерика почти кончилась, она лишь изредка тихо всхлипывала, иногда ее тело сотрясалось от дрожи. Она взяла сумку с фотоаппаратами, а под мышкой несла папку с фотографиями и текстом их книги.
      — Ваша очередь, — сказал Питер Фунгабера, предложив Крейгу последовать за врачом.
      Когда он вернулся, Сэлли-Энн сидела на заднем сиденье стоявшего у террасы «лендровера». Рядом с ней сидел капитан Ндеби, а у заднего борта расположились два десантника. Место рядом с водителем предназначалось Крейгу.
      Питер Фунгабера стоял на террасе.
      — Прощай, Крейг, — сказал он.
      Крейг постарался взглядом передать всю ненависть, которую он испытывал к нему.
      — Ты ведь не мог поверить в то, что я разрешу восстановить твою семейную империю? — без злобы в голосе произнес Питер. — Мы слишком яростно сражались, чтобы разрушить твой мир.
      «Лендровер» тронулся с места, и Крейг обернулся. Питер Фунгабера по-прежнему стоял на залитой светом террасе, но что-то в его облике изменилось. Он стоял так, словно должен был находиться на этом месте, как завоеватель после победы, как хозяин огромного имения. Крейг смотрел, пока деревья не скрыли его из виду, и только после этого в нем начала подниматься настоящая ненависть.

* * *

 
      Свет фар «лендровера» скользнул по указателю:
      Племенная ферма «Кинг Линн» Владелец: Крейг Меллоу
      Указатель словно насмехался над ним, потом он остался позади, и машина запрыгала вдоль стального ограждения. Они оставили «Кинг Линн» и мечты Крейга позади и повернули на запад. Шины монотонно загудели, когда машина выехала на главную асфальтированную дорогу, и только они нарушали тишину в машине.
      Капитан Ндеби открыл планшет на коленях и достал бутылку крепчайшего местного тростникового спирта. Он передал бутылку Крейгу, он отказался, махнув рукой, но капитан настаивал, и Крейгу пришлось неохотно подчиняться. Он отвинтил пробку, сделал глоток и резко выдохнул пары. Глаза заслезились, но огненный шар в желудке мгновенно распространился по всему телу, и он немного успокоился. Он сделал еще глоток и передал бутылку назад Сэлли-Энн. Она покачала головой.
      — Выпей, — приказал Крейг, и Сэлли-Энн подчинилась. Она перестала плакать, но приступы дрожи продолжались. Она закашлялась, поперхнувшись спиртом, но храбро проглотила его и немного успокоилась.
      — Спасибо, — сказала она, передавая бутылку Тимону Ндеби, и вежливость женщины, которая совсем недавно подверглась унижению и надругательству, смутила обоих мужчин.
      Первый блокпост повстречался на их пути на окраине Булавайо. Крейг посмотрел на часы — без семи минут три утра. Других машин у шлагбаума не было, и к машине с обеих сторон быстро подошли два десантника. Тимон Ндеби опустил стекло, что-то тихо сказал одному из них, показывая пропуск. Десантник быстро взглянул на него, посветив фонарем, и вернул капитану, отдав честь. Шлагбаум поднялся, и они поехали дальше.
      В Булавайо было тихо, город казался лишенным признаков жизни. Только в нескольких окнах горел свет. На перекрестке загорелся красный свет, и водитель послушно остановился, хотя движения на улицах не было. Двигатель тихо урчал на холостых оборотах, и вдруг тишину ночи нарушила автоматная очередь.
      Крейг наблюдал за Тимоном Ндеби в зеркало заднего стекла и увидел, как исказилось его лицо. Загорелся зеленый, и они поехали дальше, повернув в пригороде на юг. На выезде они проехали еще два блокпоста, потом дорога была открыта.
      Они ехали на юг, гудели шины, ветер бил в кабину. Свет приборной доски придавал зеленоватый оттенок их лицам. Пару раз включалась рация, и из нее доносился искаженный голос Питера Фунгаберы. Видимо, он вызывал другие подразделения, потому что Тимон Ндеби не отвечал. Монотонное гудение двигателя и шин, тепло кабины убаюкивали Крейга, и он начал дремать. Так организм реагировал не пережитые страх и ярость.
      Он резко проснулся, когда Тимон Ндеби заговорил и звук двигателя «лендровера» изменился. На востоке вставало солнце. Он видел очертания деревьев на фоне светлевшего лимонного неба. «Лендровер» притормозил и свернул с шоссе на грунтовую дорогу. Мгновенно в кабине появился грибной запах тальковой пыли.
      — Где мы? — спросил Крейг. — Почему съехали с шоссе?
      Тимон Ндеби что-то сказал водителю, тот съехал на обочину и остановился.
      — Прошу вас выйти из машины, — сказал Тимон Ндеби, и Крейг подчинился. Тимон ждал его, казалось, хотел помочь спуститься, но вместо этого схватил его за руку, слегка вывернул и прежде, чем Крейг успел среагировать, быстро защелкнул наручники на запястьях. Все произошло так быстро и неожиданно, что Крейг несколько секунд с изумлением смотрел на свои скованные руки и только потом закричал:
      — Что происходит, черт возьми?
      Тимон тем временем так же быстро и умело надел наручники на Сэлли-Энн, о чем-то тихо разговаривая с водителем и десантниками. Он говорил слишком быстро, но Крейг успел понять два слова: «убить» и «спрятать». Один из десантников, как показалось Крейгу, пытался протестовать, но Тимон наклонился в открытую дверь «лендровера» и взял микроволну рации. Он назвал позывной, повторил его три раза, и его соединили с Питером Фунгаберой. Крейг узнал голос генерала, несмотря на высокочастотные искажения. Они обменялись несколькими фразами, а когда Тимон Ндеби повесил микрофон, десантник уже не протестовал. Приказ Тимона несомненно был подтвержден.
      — Мы поедем дальше, — перешел на английский Тимон, и Крейга грубо швырнули на переднее сиденье. Изменение отношения к ним было зловещим.
      Водитель вел «лендровер» все дальше и дальше в поросший кустами вельд. Начинался новый день, в полный голос запели утренние птицы. Крейг узнавал голоса некоторых из них. Коричневый заяц попал в свет фар и долго прыгал впереди машины, хлопая длинными розовыми ушами. Затем небо вспыхнуло ослепительными цветами африканского рассвета, и водитель выключил фары.
      — Крейг, любимый, они убьют нас, правда? — тихо спросила Сэлли-Энн. Голос ее был четким и спокойным. Она справилась с истерикой и полностью контролировала себя. Говорила она так, словно рядом никого не было.
      — Прости меня, — только и мог сказать Крейг. — Я должен был догадаться, что Питер Фунгабера не даст нам уйти.
      — Ты ничего не смог бы сделать, даже если бы знал.
      — Они похоронят нас в каком-нибудь глухом месте, а смерть спишут на матабелов, — сказал Крейг. Тимон Ндеби не произнес ни слова, не подтверждая и не отвергая обвинение.
      Дорога разветвлялась, налево уходила едва различимая колея, и Тимон Ндеби указал на нее. Водитель сбросил газ и переключился на пониженную передачу. Они ехали по неровной дороге еще минут двадцать. Совсем рассвело, на макушках акаций заиграли первые лучи солнца.
      Тимон отдал очередной приказ, и водитель свернул с дороги и поехал вслепую по высокой траве, огибая гранитную скалу, пока она не скрыла их даже от заросшей лесной дороги, по которой они ехали. Еще один короткий приказ, и водитель остановил машину и заглушил двигатель.
      Наступила тишина, подчеркивая их чувство удаленности от всего и безысходности.
      — Никто не найдет нас здесь, — тихо сказала Сэлли-Энн, и Крейг не смог ничего ответить, чтобы успокоить ее.
      — Оставайтесь в машине, — приказал Тимон.
      — Вы не испытываете никаких чувств? — спросила его Сэлли-Энн, и он повернулся к ней. Глаза за стеклами очков в стальной оправе, возможно, выражали жалость и сострадание, но выражение лица оставалось жестким. Он не ответил на ее вопрос, отвернулся и вышел из машины. Он отдал приказ, десантники поставили оружие на стойки за заднем сиденьем «лендровера», а водитель снял с багажника на крыше три складные лопаты.
      Тимон Ндеби протянул руку в открытое окно и вынул ключ из замка зажигания, потом отвел солдат в сторону от машины и носком ботинка начертил два овала на серой песчаной почве. Солдаты сняли ремни и куртки и стали копать могилы. Рыхлая почва подавалась быстро. Тимон Ндеби стоял рядом и наблюдал за ними. Он закурил, и серый дым сигареты поднимался струйками в прохладное утреннее небо.
      — Я попробую добраться до автомата, — прошептал Крейг. Ему придется перебраться через оба сиденья, потом дотянуться до стоявших вертикально автоматов. Потом он должен будет открыть защелку стойки, зарядить автомат, снять его с предохранителя и навести сквозь заднее стекло. И это все со скованными руками.
      — У тебя не получится, — прошептала Сэлли-Энн.
      — Скорее всего, — согласился он мрачно. — Можешь предложить что-нибудь другое? Когда я крикну «Давай!», немедленно падай на пол.
      Крейг попытался развернуться, протез мешал ему — застрял между рычагом переключения скоростей и переключателем полного привода. Наконец он освободил ногу и собрался. Он сделал глубокий вдох и посмотрел через заднее стекло на могильщиков.
      — Послушай, — сказал он Сэлли-Энн. — Я люблю тебя так, как никого не любил в жизни.
      — Я тоже люблю тебя, — прошептала она в ответ.
      — Держись! — сказал он.
      — Удачи!
      Сэлли-Энн пригнулась, Крейг был уже готов броситься назад, но в этот момент Тимон Ндеби посмотрел на машину. Он увидел, что Крейг перевернулся на сиденье, а Сэлли-Энн пригнулась. Нахмурившись, он быстро подошел к «лендроверу». У открытого окна он остановился и тихо произнес по-английски:
      — Не делайте этого, мистер Меллоу. Мы все находимся в огромной опасности. У нас есть единственный шанс, если вы останетесь на месте, не будете вмешиваться и не предпримете ничего неожиданного. — Он достал ключ зажигания из кармана и расстегнул кобуру. — Как вы видите, мне удалось разоружить солдат и отвлечь их внимание работой. Когда я сяду в машину, не мешайте мне, не пытайтесь атаковать меня. Я нахожусь не в меньшей опасности, чем вы. Вы должны верить мне. Понимаете?
      — Да, — сказал Крейг и кивнул.
      «Господи, а у меня есть выбор?» — подумал он.
      Тимон открыл водительскую дверь «лендровера» и сел за руль. Он бросил взгляд на солдат, которые уже по пояс зарылись в землю, вставил ключ в замок зажигания и повернул.
      Громко завизжал стартер, и солдаты удивленно посмотрели на машину. Стартер визжал, но двигатель не заводился. Один из десантников что-то закричал и выпрыгнул из ямы. По его голой груди бежали смешанные с пылью капли пота. Он направился к застывшему на месте «лендроверу». Тимон Ндеби нажимал на акселератор и продолжал включать стартер. На его лице появилось выражение ужаса.
      — Ты перельешь топливо, — крикнул Крейг. — Сними ногу с педали!
      Солдат уже бежал к ним. Он что-то сердито кричал. Стартер визжал, а Тимон застыл за рулем.
      Первый десантник уже побежал к машине, за ним последовали другие. Они тоже что-то кричали, а один угрожающе размахивал лопатой.
      — Запри дверь! — отчаянно закричал Крейг, и Тимон опустил ручку замка, как раз в тот момент, когда десантник налег на нее всем своим весом. Потом он бросился к задней двери и распахнул ее, прежде чем Сэлли-Энн успела опустить ручку. Он схватил Сэлли-Энн за руку и стал выдергивать ее из машины.
      Крейг по-прежнему стоял на коленях, согнувшись над спинкой, и поэтому смог высоко поднять скованные руки и опустить их на бритый череп солдата. Острая кромка наручников пробила кожу до кости, и солдат упал наполовину на пол машины, а ноги его остались на земле.
      Крейг ударил еще раз в центр лба и заметил в глубокой ране белую кость, прежде чем хлынувшая кровь скрыла ее. Остальные солдаты были всего в нескольких шагах. Они выли, как собаки, и размахивали лопатами.
      В этот момент с ревом завелся двигатель «лендровера». Тимон Ндеби дернул рычаг скоростей, лязгнул металл, и машина рванулась вперед. Крейга перебросило через спинку, и он упал на Сэлли-Энн. Ноги окровавленного десантника зацепились за колючие кусты, и его выдернуло из машины.
      «Лендровер» вилял и подпрыгивал по неровной земле, оглушительно хлопала незакрытая задняя дверь, что-то хрипло орали догонявшие их солдаты. Потом Тимону удалось выровнять руль и переключить передачу. Скорость увеличилась, преследователи стали отставать. Один из них в отчаянии бросил в машину лопату, она попала в заднее стекло, и осколки градом посыпались в салон.
      Тимон Ндеби нашел их собственные следы в высокой траве, и машина поехала так быстро, что бегущий человек уже не мог догнать ее. Десантники сдались и остановились, задыхаясь и что-то злобно крича, потом стихли и их крики. Тимон выехал на лесную дорогу, и машина пошла еще быстрее.
      — Протяните мне руки, — приказал он и быстро расстегнул наручники на запястьях Крейга. — Возьмите! — Он протянул Крейгу ключ. — Расстегните наручники мисс Джей.
      Сэлли-Энн стала растирать затекшие запястья.
      — Господи, Крейг, я думала, что нам конец.
      — На волосок от гибели, — согласился Тимон, не спуская глаз с дороги. — Кажется, Наполеон так сказал. — И добавил, прежде чем Крейг успел поправить его: — Прошу вас, мистер Меллоу, возьмите один автомат себе, а второй поставьте рядом со мной.
      Сэлли-Энн передала через спинку сиденья короткие уродливые автоматы. Третья бригада была единственной частью регулярной армии, на вооружении которой оставались автоматы АК-47, доставшиеся в наследство от северокорейских инструкторов.
      — Вы знаете, как им пользоваться, мистер Меллоу?
      — Я служил оружейником в родезийской полиции.
      — Конечно, глупо было спрашивать.
      Крейг быстро проверил искривленный магазин, получивший название «банан», и дослал патрон в патронник. Автомат был практически новым и в отличном состоянии. Крейг, ощутив его вес в руках, почувствовал, что меняется его личность. Буквально несколько минут назад его, потерявшего уверенность в себе и испуганного, нес поток событий, на которые он никак не мог повлиять. Теперь он был вооружен. Теперь он мог сражаться, защитить свою женщину и себя самого, теперь он сам мог влиять на события, а не находиться под их влиянием. Это было первобытное атавистическое чувство древнего человека, и Крейг упивался им. Он протянул руку через спинку сиденья и сжал руку Сэлли-Энн, ощутив крепкое ответное пожатие.
      — Теперь, по крайней мере, у нас есть шанс. — Она уловила новые интонации в его голосе и, впервые за эту ночь, улыбнулась. Он нащупал рукой бутылку с тростниковым спиртом и передал ее Сэлли-Энн, она сделала глоток и передала бутылку Тимону.
      — Итак, капитан, что, черт возьми, происходит? Тимон, сделав глоток, шумно выдохнул и ответил хриплым голосом:
      — Вы были абсолютно правы, мистер Меллоу. Генерал Фунгабера приказал увезти вас и мисс Джей в лес и там казнить. Вы также были правы в том, что вину за ваше исчезновение возложат на диссидентов матабелов.
      — Почему же вы не подчинились приказу?
      Прежде чем ответить, Тимон передал бутылку Крейгу и бросил взгляд на Сэлли-Энн.
      — Я прошу простить меня за то, что вам пришлось пережить приготовления к казни, но я не мог предупредить вас, потому что мои люди знают английский. Все должно было выглядеть реально. Мне было очень жаль причинять вам дополнительные страдания после того, что вам пришлось пережить этой ночью.
      — Капитан Ндеби, я все вам прощаю и даже люблю вас за то, что вы делаете, но, ради Бога, скажите, почему вы это делаете?
      — Я скажу вам то, чего не говорил ни одной живой душе. Понимаете, моя мать была матабелкой. Она умерла, когда я был совсем маленьким, но я хорошо помню ее и горжусь ей. — Он говорил это, не отрывая глаз от дороги. — Меня, как машона, вырастил отец, но я всегда помнил о своем матабельском происхождении. Матабелы — мой народ, и я не могу больше выносить то, что с ним делают. Я практически уверен в том, что генералу Фунгабере стало известно о моих чувствах, хотя я сомневаюсь в том, что он знает, кем была моя мать. Кроме того, я перестал быть полезным для него. В последнее время я стал это замечать. Я слишком долго и слишком близко жил с леопардом-людоедом, чтобы не изучить его повадки. Меня ждала такая же участь, что и вас — безымянная могила или щенки Фунгаберы.
      Тимон назвал их на синдебеле «амавундлака Фунгабера», и Крейг был просто поражен. Такую же фразу использовала учительница миссии Тути Сара Ниони.
      — Я слышал это выражение раньше, но не понял его.
      — Гиены, — объяснил Тимон. — Умерших или казненных в центрах перевоспитания выносят в лес и оставляют на съедение гиенам. Гиены не оставляют ничего, ни единой косточки, ни клочка волос.
      — О мой Бог, — тихо произнесла Сэлли-Энн. — Мы были в Тути. Мы слышали этих тварей, но ничего не поняли. Многие люди так закончили свои жизни?
      — Я могу только догадываться, — ответил Тимон. — Думаю, многие тысячи.
      — В это невозможно поверить.
      — Ненависть генерала Фунгаберы к матабелам похожа на безумие, на одержимость. Он решил уничтожить их полностью. Сначала он уничтожил их лидеров, обвинив в измене, обвинив ложно, как Тунгату Зебива…
      — О нет! — воскликнула Сэлли-Энн. — Я этого не вынесу. Тунгата Зебив невиновен?
      — Мне очень жаль, мисс Джей. С Тунгатой Зебивом Фунгабера должен был действовать крайне осторожно. Он знал, что в случае его ареста по политическим мотивам восстанет все племя матабелов. Вы и мистер Меллоу предоставили ему идеальную возможность обвинить его в неполитическом преступлении, в преступлении, мотивом которого была алчность.
      — Я ничего не понимаю, — сказала Сэлли-Энн. — Если Тунгата Зебив не был главным браконьером, был ли такой браконьер? И если был, то кто?
      — Сам генерал Фунгабера, — просто ответил Тимон Ндеби.
      — Вы уверены? — не поверил своим ушам Крейг.
      — Я лично отправлял за границу много партий контрабанды.
      — Но той ночью на дороге Карой?
      — Все было достаточно просто. Генерал знал, что рано или поздно Зебив поедет в миссию Тути. Секретарь министра сообщил нам точную дату и время. Мы устроили так, что грузовик с контрабандой, за рулем которого сидел подкупленный нами арестованный матабел, ждал его на дороге к Тути. Конечно, мы не ожидали, что реакция Тунгаты Зебива будет настолько яростной. Это дало нам дополнительное преимущество.
      Тимон вел машину настолько быстро, насколько позволяла дорога. Сэлли-Энн и Крейг сидели молча, и постепенно искусственный душевный подъем сменяли ужас и усталость.
      — Куда вы едете? — спросил Крейг.
      — К границе с Ботсваной.
      Это была маленькая страна к юго-западу от них, не имеющая выхода к морю, в которую устремлялись практически все политические беженцы из соседних государств.
      — Надеюсь, вам представится возможность собственными глазами увидеть то, что происходит с моим народом. Других свидетелей нет. Генерал Фунгабера закрыл всю северо-западную часть Матабелеленда. Туда не пускают ни журналистов, ни священников, ни представителей Красного Креста…
      Он притормозил у ямы на дороге, выкопанной муравьедами в поисках термитов, потом нажал на газ.
      — Пропуск, выданный мне генералом Фунгаберой, позволит нам проехать немного дальше, но до границы мы не доедем. Придется использовать объезды и проселочные дороги. Очень скоро генерал Фунгабера узнает о моем дезертирстве, и тогда на нас будет охотиться вся Третья бригада. Мы должны уехать как можно дальше.
      Они подъехали к развилке, и Тимон остановил машину, но не выключил двигатель. Он достал крупномасштабную карту и принялся внимательно изучать ее.
      — Мы находимся к югу от железной дороги. Это дорога к миссии Импандени. Если успеем проехать здесь до объявления тревоги, тогда у нас будет шанс пересечь границу между Мадабой и Матсуми. Полиция Ботсваны регулярно патрулирует периметр.
      — Тогда поехали. — Крейг ощутил нетерпение и страх. Он уже не чувствовал себя уверенно, даже с автоматом на коленях. Тимон сложил карту, и поехал дальше.
      — Могу я задать вам еще вопрос? — спросила Сэлли-Энн через несколько минут.
      — Я попробую ответить, — сказал Тимон.
      — Убийство Гудвинов и других семей в Матабелеленде? Эти зверские преступления были совершены по приказу
      Тунгаты Зебива? Он несет ответственность за эти жестокие убийства?
      — Нет, мисс Джей. Зебив отчаянно пытался контролировать этих убийц. Я думаю, что в миссию Тути он отправлялся именно для того, чтобы встретиться с радикальными элементами и попытаться их урезонить.
      — А надпись кровью «Тунгата Зебив жив»?
      Тимон промолчал, лицо его исказилось, словно он переживал внутреннюю борьбу, они ждали, когда он заговорит. Наконец он глубоко вздохнул и произнес изменившимся голосом:
      — Мисс Джей, попытайтесь понять мое положение, прежде чем судить меня за мои поступки. Генерал Фунгабера обладает большим даром убеждения. Меня увлекли его обещания славы и богатства. Потом вдруг я понял, что зашел слишком далеко и поворачивать назад уже поздно. Мне кажется, есть такое английское выражение «ездить верхом на тигре». Я был вынужден совершать за плохим поступком еще более отвратительный. — Он замолчал, а потом выпалил разом: — Мисс Джей, я лично нанял убийц Гудвинов в центре перевоспитания. Я приказал им, куда идти, что сделать, что написать на стене. Я снабдил их оружием и даже доставил до места на транспорте Третьей бригады.
      Снова воцарилась тишина, только гудел двигатель «лендровера», и нарушить эту тишину вынужден был Тимон, словно слова могли смягчить его вину.
      — Это были матабелы, ветераны, закаленные в боях, люди, готовые совершить что угодно ради обретения свободы, ради возможности взять в руки оружие. Они не задумывались.
      — А приказ отдавал Фунгабера? — спросил Крейг.
      — Конечно. Эти убийства были оправданием начала уничтожения матабелов. Теперь вы понимаете, почему я убегаю с вами. Я больше не могу так жить.
      — А убийства других семей, например сенатора Севеджа? — спросила Сэлли-Энн.
      — Генералу Фунгабере не нужно было отдавать такой приказ. — Тимон покачал головой. — Эти убийства совершили подражатели. В лесу остается еще много людей с оружием. Они прячут оружие и приходят в города, некоторые даже работают, как законопослушные граждане, но в выходные дни или в праздники они возвращаются в лес, выкапывают автоматы и начинают неистовствовать. Это не политические диссиденты, а вооруженные бандиты. Белые семьи являются наиболее лакомыми и легкими целями. Они лишены возможности обороняться, так как правительство Мугабе отобрало у них оружие.
      — И все это играет на руку Питеру Фунгабере. Любого бандита называют политическим диссидентом, любое грязное ограбление является оправданием продолжения преследований, доказательством жестокости и несговорчивости всего племени, — продолжил за него Крейг.
      — Именно так, мистер Меллоу.
      — И он уже убил Тунгату Зебива. — Крейг чувствовал себя старым и усталым из-за вины за смерть старого друга. — В этом нет никакого сомнения.
      — Нет, мистер Меллоу. — Тимон покачал головой. — Я не думаю, что Зебив мертв. Мне кажется, он нужен генералу Фунгабере живым. У него какие-то планы.
      — Какие? — спросил Крейг.
      — Не знаю точно, но мне кажется, что Питер Фунгабера связался с русскими.
      — С русскими? — недоверчиво переспросил Крейг.
      — У него были тайные встречи с одним человеком, иностранцем, который, как мне кажется, занимает высокий пост в русской разведке.
      — Вы уверены, Тимон?
      — Я видел его собственными глазами.
      Крейг на несколько минут задумался, потом вернулся к главному вопросу.
      — О'кей, оставим на минуту русских в покое. Где сей-. час Тунгата Зебив? Где держит его Фунгабера?
      — Не знаю, мне очень жаль, мистер Меллоу.
      — Если он жив, пусть сжалится Господь над его душой, — прошептал Крейг.
      Он мог представить себе, какие муки приходиться терпеть Тунгате. Он помолчал несколько минут, потом сменил тему.
      — Генерал Фунгабера захватил мою собственность для себя, а не для государства? Я правильно понимаю?
      — Генерал страстно желал завладеть этими землями. Он часто говорил о них.
      — Каким образом? Я имею в виду, как он рассчитывает это сделать, даже квазилегально?
      — Очень просто, — объяснил Тимон. — Вы являетесь признанным врагом государства. Ваша собственность конфискована государством. Земельный банк аннулирует поручительство по кредиту на основании подписанного вами документа. Попечитель конфискованного имущества выставит принадлежавшие вам акции «Ролендс Компани» на продажу через частные торги. Предложение генерала Фунгаберы будет принято, так как попечителем конфискованного имущества является его зять. Цена будет весьма приемлемой для генерала.
      — Полагаю, — горько заметил Крейг.
      — Но зачем ему все это нужно? — недоумевала Сэлли-Энн. — У него уже много миллионов. Неужели ему не достаточно?
      — Мисс Джей, для некоторых людей понятие «достаточно» не существует.
      — Не может же он надеяться, что это сойдет ему с рук?
      — А кто может ему помешать? — Когда Сэлли-Энн не ответила, Тимон продолжил: — Африка становится такой, какой была до прихода белого человека. Здесь существует только один критерий могущества правителя — сила. Мы, африканцы, не признаем ничего другого. Фунгабера силен так же, как был силен когда-то Тунгата Зебив. — Тимон посмотрел на часы. — Нужно поесть. День обещает быть долгим и трудным.
      Он съехал с дороги и направил «лендровер» в заросли кустов. Он забрался на капот и расположил ветви так, чтобы машина была не видна с воздуха, потом достал из-под сиденья ящик с неприкосновенным запасом питания. Под ковриком лежала канистра с водой.
      Крейг наполнил металлическую банку песком, пропитал его бензином из запасного бака. Таким образом, у них получилась бездымная горелка, на которой можно было вскипятить чай. Они ели неаппетитный сухой паек практически молча.
      Один раз Тимон добавил громкость на рации и прослушал сообщение, потом он покачал головой.
      — Никакого отношения к нам. — Он вернулся и присел рядом с Крейгом.
      — Как вы думаете, — спросил Крейг, пережевывая холодную тушенку, — до границы далеко?
      — Сорок миль, может быть, чуть меньше. Затрещала рация, Тимон подскочил к ней и наклонился, внимательно слушая.
      — Одно из подразделений Третьей бригады находится всего в нескольких милях отсюда, — сообщил он. — Сейчас они в миссии Импандени. Они закончили боевые действия против диссидентов и выезжают. Возможно, едут сюда. Нужно соблюдать осторожность.
      — Я проверю, видно ли нас с дороги, — сказал Крейг. — Сэлли-Энн, погаси огонь! Капитан, прикройте меня!
      Он взял автомат и побежал к дороге. Оттуда он придирчиво осмотрел кусты, в которых был спрятан «лендровер», потом уничтожил свои следы и следы, оставленные машиной, веткой с листьями и тщательно распрямил траву, примятую колесами джипа. Работу нельзя было назвать идеальной, но Крейг посчитал, что достаточно замаскировал следы, чтобы их не было видно из быстро двигающегося автомобиля. Он вдруг почувствовал вибрацию в воздухе и прислушался. Звук двигателей грузовиков усиливался. Он бегом вернулся к «лендроверу» и сел на переднее сиденье рядом с Тимоном.
      — Поставьте автомат на стойку, — сказал Тимон, но Крейг медлил. — Прошу вас, делайте, что я говорю, мистер Меллоу. Если нас обнаружат, сражаться будет бессмысленно. Я постараюсь убедить их словами. Как я смогу объяснить то, что вы вооружены?
      Крейг неохотно передал автомат Сэлли-Энн. Она поставила его на стойку, а Крейг снова почувствовал себя беззащитным и уязвимым. Он сжал кулаки. Грузовики приближались. Кроме шума двигателей, была слышна песня. Она становилась все громче, и Крейг почувствовал, как, несмотря на напряжение, по телу пробежали мурашки от особенной красоты чистых голосов африканцев.
      — Третья бригада, — сказал Тимон. — Это «Песня дождевых ветров», хвалебная полковая песня.
      Крейг и Сэлли-Энн промолчали, Тимон начал потихоньку подпевать удивительно чистым, вызывающим трепет голосом.
       Когда нация горит, дождевые ветры
       приносят облегчение,
       Когда скот измучен засухой, дождевые ветры
       поднимают его на ноги,
       Когда дети рыдают от жажды, дождевые ветры
       успокаивают их,
       Мыветры, приносящие дождь,
       Мы — добрые ветры нации.
      Тимон перевел им слова песни. Крейг уже видел серую пыль от грузовиков над кустами, а голоса солдат были совсем рядом.
      Блеснул на солнце металл, и Крейг увидел сквозь листву проезжавшую мимо колонну. Она состояла из трех грузовиков, выкрашенных в унылый песочный цвет, в кузовах сидели солдаты в полевой форме с автоматами в руках. На кабине последнего грузовика сидел офицер, единственный — в бордовом берете с серебряной эмблемой. Он посмотрел прямо на них, и Крейгу показалось, что листва слишком редкая, а офицер находится слишком близко. Он попытался сползти с сиденья.
      Потом, слава Богу, колонна прошла мимо, песня стала стихать, а пыль — опускаться на дорогу.
      Тимон облегченно вздохнул.
      — Будут другие, — сказал он и, сжав пальцами ключ зажигания, дождался, пока не наступит полная тишина. Потом он завел двигатель, включил заднюю скорость и выехал из кустов.
      На дороге он повернул в противоположную от колонны сторону, и они поехали по глубокой колее, выбитой тяжелыми грузовиками в мягкой земле. Прошло минут двадцать, как вдруг Тимон пригнулся, чтобы посмотреть через ветровое стекло.
      — Дым, — сказал он. — Импандени прямо впереди. Приготовьте фотоаппарат, мисс Джей. Думаю, Третья бригада оставила для вас много интересного.
      Он выехали на окружавшие миссию маисовые поля. Стебли уже высохли, и готовые к уборке початки в пожелтевших листьях начинали тяжело клониться к земле. Совсем недавно на поле работали женщины. Одна из них лежала рядом с дорогой. Убегая, она получила в спину пулю, которая вышла между грудей. Грудной ребенок, которого она носила на спине, получил множество ударов штыками. Когда они проезжали мимо, с трупов поднялась туча синих мух.
      Никто не произнес ни слова. Сэлли-Энн достала из сумки свой «никкон». Ее кожа под веснушками стала пепельно-серой.
      На дороге лежали и другие женщины, похожие на кучи серого тряпья в коричневых пятнах. Поселок состоял примерно из пятидесяти хижин, и все они горели, поднимая тучи искр в голубое утреннее небо. Солдаты побросали все трупы в горящие хижины, на пыли были видны пятна высохшей крови и следы от того, как людей тащили за ноги. Запах горящей плоти был настолько силен, что их рты словно заволокло застывшим свиным жиром. Крейг почувствовал, что его вот-вот вырвет, и зажал рот и нос ладонью.
      — Это — диссиденты? — прошептала Сэлли-Энн побелевшими губами. Электропривод «никкона» жужжал практически непрерывно, пока она делала снимки из открытого окна машины.
      Солдаты не пощадили даже куриц, перья которых разносил легкий ветерок, как пух из разорванной подушки.
      — Стой! — крикнула Сэлли-Энн.
      — Останавливаться опасно, — сказал Тимон.
      — Стой! — повторила Сэлли-Энн.
      Оставив дверь открытой она пошла к хижинам. Умелыми пальцами она меняла кассету за кассетой, губы ее дрожали, а глаза стали круглыми от ужаса.
      — Нужно ехать, — сказал Тимон.
      — Подождите. — Она двигалась быстро, выполняя свою работу, как профессионал. Потом она скрылась за группой хижин. Запах горящей плоти вызывал тошноту у Крейга, а жар от горящих хижин накатывался волнами, как из открытых дверей гигантской печи.
      Сэлли-Энн пронзительно закричала, и они мгновенно выпрыгнули из машины и побежали, передернув автоматы и прикрывая друг друга. Крейг почувствовал как возвращаются рефлексы, которые он считал давно утерянными.
      Сэлли-Энн стояла на открытой площадке, забыв о фотоаппарате. У ее ног лежала голая чернокожая женщина. Она была молодой и привлекательной, если смотреть на верхнюю часть тела, но ниже талии ее тело представляло собой лишенную Кожи безобразную массу. Она сумела выползти из огня, в который ее бросили солдаты. В некоторых местах тело обгорело не сильно и покрылось розовыми, сочившимися лимфой пятнами. В других местах обнажились кости, тазовая кость обуглилась и торчала из тела. Мышцы нижней части живота прогорели насквозь, и были видны ее внутренности. Она была еще жива и механически цеплялась за землю пальцами, пытаясь двигаться. Рот конвульсивно открывался и закрывался, глаза были широко открыты и полны страдания.
      — Возвращайтесь к «лендроверу», мисс Джей, — сказал Тимон Ндеби. — Вы ничем не можете ей помочь.
      Сэлли-Энн не могла двинуться с места. Крейг обнял ее за плечи и повел к машине.
      Подойдя к горящей хижине, он обернулся. Тимон Ндеби подошел к изуродованной женщине, держа автомат у бедра. Он смотрел прямо на нее, и лицо его было искажено равным по силе страданием.
      Крейг завел Сэлли-Энн за хижину. Позади раздался резкий, как удар бича, выстрел, чуть приглушенный треском горящих хижин. Сэлли-Энн споткнулась, с трудом сохранив равновесие. Когда они подошли к «лендроверу», Сэлли-Энн облокотилась на кабину и медленно согнулась. Ее вырвало в пыль, потом она выпрямилась и вытерла губы ладонью.
      Крейг достал из кабины бутылку со спиртом, в ней еще оставалось на дюйм прозрачной жидкости. Он передал спирт Сэлли-Энн, и она выпила его, как воду. Крейг взял у нее пустую бутылку и в ярости бросил ее в горящую хижину.
      Из-за хижины вышел Тимон Ндеби. Он молча сел за Руль, Крейг помог Сэлли-Энн сесть на заднее сиденье. Они медленно поехали по поселку, и их взгляду открывались все более ужасные картины.
      Когда они проезжали мимо маленькой кирпичной церкви, крыша обвалилась, и деревянный крест поглотило море огня, искр и синего дыма. В ярких лучах солнца пламя казалось почти бесцветным.

* * *

 
      Тимон Ндеби использовал рацию, как мореплаватель использует эхолот для поиска канала на мелководье.
      Блокпосты и находившиеся в засадах отряды Третьей бригады делали доклады в штаб по ультракоротковолновой связи, сообщая о своем местоположении, и Тимон аккуратно помечал все на карте.
      Дважды им удалось объехать блокпосты по проселочным дорогам и тропам для скота, осторожно пробираясь через заросли акации. Дважды они проезжали мимо небольших поселков, скорее даже скотоводческих ферм, в которых жили две-три семьи матабелов. Третья бригада уже побывала здесь, а за ней последовали вороны и стервятники, которых привлекали полуобгоревшие останки людей.
      Если позволяла дорога, они двигались на запад. У каждой подходящей возвышенности Тимон останавливался и прятал машину, а Крейг поднимался на вершину, чтобы осмотреться. Куда бы он ни посмотрел, чистую голубизну неба нарушали столбы черного дыма от горящих поселков. Они продолжали красться на запад, и, по мере приближения к пустыне Калахари, местность быстро менялась. Она становилась все более однообразной, превращалась в скучную серую равнину, выжженную безжалостным солнцем. Иногда встречались низкорослые деревья с искривленными нестерпимым зноем ветвями, похожими на руки инвалида. Эта земля могла удовлетворять лишь самые элементарные потребности человека. Начиналась великая пустыня, но они продолжали углубляться в нее.
      Солнце достигло зенита и начало неторопливо снижаться, а с рассвета им удалось проехать не более тридцати миль. Крейг определил по карте, что до границы оставалось не меньше двадцати миль, а все они уже были измотаны постоянным напряжением и жарой в металлической кабине.
      В середине дня они остановились на несколько минут. Крейг заварил чай. Сэлли-Энн удалилась в низкорослые колючие заросли, а Тимон склонился над рацией.
      — Поселков впереди больше нет, — сказал он, настраиваясь на волну. — Думаю, нам удалось уйти, но я сам здесь никогда не бывал. Даже не знаю, что ждет нас впереди.
      — Я работал здесь с Тунгатой, когда мы служили в департаменте охраны природы, в семьдесят втором году. Мы преследовали прайд львов, угрожавший скотоводам, на протяжении ста миль после пересечения границы. Очень плохая местность, поверхностной воды нет, почва мягкая с массой солончаков, и… — Он замолчал, увидев отчаянный жест Тимона.
      Тимон настроился на незнакомый голос. Он был более повелительным, более резким, чем голоса командиров взводов, которые он постоянно прослушивал. Было ясно, что голос требовал тишины в сети для важного сообщения. Тимон Ндеби напрягся, потом что-то произнес шепотом.
      — В чем дело? — спросил Крейг, почувствовав неладное, но Тимон предостерегающе поднял руку и внимательно слушал длинное сообщение. Когда не стало слышно шороха несущей волны, он выпрямился и посмотрел на него.
      — Патруль подобрал троих десантников, которых мы бросили утром. Объявлена тревога всем подразделениям.
      Генерал Фунгабера объявил нашу поимку задачей первостепенной важности. В этот район направлены два разведывательных самолета. Очень скоро они будут здесь. Генерал определил наше местонахождение с большой точностью и приказал всем карательным подразделениям к востоку прекратить выполнение задания и немедленно двигаться в этом направлении. Он догадался, что мы попытаемся пересечь границу к югу от Пламтри и железной дороги. Он приказал двум взводам, размещенным на пограничной заставе в Пламтри, заблокировать нас. — Он замолчал, снял очки и стал протирать стекла концом шелкового платка. Без очков он выглядел близоруким, как сова днем.
      — Генерал Фунгабера передал всем подразделениям код «леопард». — Он снова замолчал, а потом объяснил, словно извиняясь: — Код «леопард» означает «стрелять без предупреждения», а это очень плохие новости.
      Крейг схватил карту и развернул ее на капоте. Сэлли-Энн подошла и остановилась за его спиной.
      — Мы находимся здесь, — сказал Крейг, и Тимон кивнул. — Здесь есть только одна дорога, но она уходит на север, скорее на северо-запад, — пробормотал Крейг. — Патруль из Пламтри должен появиться оттуда, то есть ехать нам навстречу, а карательные группы окажутся позади.
      Тимон снова кивнул.
      — На этот раз они не проедут мимо, а будут крайне внимательны.
      Рация снова ожила, и Тимон метнулся к ней. Он мрачнел с каждым услышанным словом.
      — Карательное подразделение нашло след нашего «лендровера». Они совсем рядом и двигаются быстро, — сообщил он. — Они уже связались с патрулем, который находится впереди. Мы в западне. Я не знаю, что делать, мистер Меллоу. Они будут здесь буквально через несколько минут. — Он умоляюще посмотрел на Крейга.
      — Отлично, — спокойно произнес Крейг. — Поедем к границе по прямой.
      — Но вы же говорили, что местность очень плохая… — начал было Тимон.
      — Включи полный привод, — резко произнес Крейг. — Я буду направлять тебя с крыши. Сэлли-Энн, садись на переднее сиденье.
      Устроившись на крыше с автоматом на плече, Крейг выбрал ориентир по компасу, грубо вычислил в уме магнитное отклонение и крикнул Тимону:
      — Правее, еще правее, так держать.
      В качестве ориентира он выбрал ослепительно блестевший на солнце солончак в нескольких милях от них, поверхность до него показалась ему достаточно твердой и прочной. «Лендровер» постепенно набирал скорость, пробиваясь сквозь низкорослый колючий кустарник и объезжая только слишком густые заросли или поваленные деревья. После каждого отклонения Крейг корректировал курс.
      Они ехали со скоростью двадцать пять миль в час, и впереди, до самого горизонта, не было видно никаких препятствий. Тяжелые и неповоротливые грузовики не могли их догнать, до границы было не более часа езды, скоро должно было стемнеть. Чашка чая взбодрила его, и Крейг почувствовал, как поднимается настроение.
      — Ну что, ублюдки, попробуйте нас взять! — бросил он вызов невидимому врагу и засмеялся. Он уже забыл, как закипает в крови адреналин при приближении опасности. Когда-то он наслаждался этим чувством, и привычка не исчезла окончательно.
      Он оглянулся и мгновенно увидел маленький смерч, похожий на те, что гуляют по пустыне в жаркие дни, но этот смерч двигался направленно, и он увидел его именно там, где ожидал — к востоку от них, на дороге, с которой они только что съехали.
      — Вижу один патруль! — крикнул он в открытое окно водителя. — В пяти милях от нас.
      Он снова оглянулся и поморщился, увидев поднимаемую «лендровером» на полном приводе пыль. Она тянулась за ними, как шлейф платья невесты, и оседала лишь через несколько минут, выделяясь бледным мазком на фоне кустарника. Солдаты не могли не заметить ее. Он наблюдал за пылью, а нужно было смотреть вперед. Водитель не заметил нору муравьеда в густой траве, «лендровер» влетел в нее на скорости двадцать пять миль в час и остановился как вкопанный.
      Крейга сбросило с крыши. Он перелетел через капот и упал на землю, ударившись локтями, коленями и щекой. Несколько секунд он лежал в пыли, потом перекатился и сел и выплюнул изо рта кашу из крови и пыли. Потом он проверил языком зубы — все оказались на месте. Он содрал кожу с локтей, сквозь джинсы на коленях проступала кровь. Он проверил ремень протеза, убедился, что все в порядке, и поднялся на ноги.
      «Лендровер» зарылся носом в песок, левое колесо глубоко провалилось в нору. Проклиная себя за невнимательность, он проковылял к пассажирской двери и рывком открыл ее. Сэлли-Энн сидела, наклонившись вперед, лобовое стекло треснуло там, куда она ударилась головой.
      — О господи, — прошептал он и аккуратно поднял ее голову. Над глазом он увидел шишку размером с желудь, но Сэлли-Энн открыла глаза, как только он прикоснулся к ее щеке.
      — Ты сильно ранена?
      Она с трудом выпрямилась.
      — У тебя кровь, — пробормотала она как пьяная.
      — Простая ссадина, — успокоил ее Крейг и посмотрел на Тимона.
      Тимон ударился губами о рулевое колесо. Верхняя губа была рассечена, один из резцов сломался у самой десны.
      У него был полный рот крови, и он заткнул его шелковым шарфом.
      — Включи заднюю передачу, — сказал Крейг и велел Сэлли-Энн выйти, чтобы облегчить машину. Она прошла несколько шагов и тяжело опустилась на землю, еще не оправившись от удара головой.
      Двигатель заглох и не хотел заводиться. Крейг с тревогой смотрел на облако пыли. Оно уже не казалось таким далеким и быстро приближалось. Наконец двигатель завелся и взревел, когда Тимон слишком сильно нажал на акселератор. Он отпустил сцепление, и все четыре колеса бешено завращались.
      — Спокойней, — прорычал Крейг, — сломаешь полуось. Тимон сделал еще одну попытку, колеса завращались, поднимая тучи пыли, джип раскачивался, но не трогался с места.
      — Стой! — крикнул Крейг и постучал Тимона по плечу. Колеса закапывали «лендровер» в могилу. Крейг упал на живот и заглянул под шасси. Левое переднее колесо, провалившись в нору, вращалось в воздухе, весь вес машины лежал на балках передней подвески.
      — Лопату! — крикнул Крейг Тимону.
      — Мы их оставили, — напомнил Тимон, и Крейг принялся рыть землю у края норы голыми руками.
      — Найди что-нибудь подходящее! — крикнул он, отчаянно разгребая землю.
      Тимон покопался в ящике и принес ему ручку от домкрата и пангу с широким лезвием. Крейг набросился на край норы, задыхаясь от усилия, заболела ссадина на щеке от попавшего в нее пота.
      Заговорила рация.
      — Они нашли место, где мы съехали с дороги, — перевел Тимон.
      — Господи! — Крейг удвоил усилия. Это было всего в двух милях.
      — Я могу вам помочь? — прошепелявил рассеченной губой Тимон.
      Крейг не стал ничего отвечать. Под шасси мог поместиться только один человек. Земля обрушилась, и «лендровер» осел на несколько дюймов. Переднее колесо твердо стояло на дне норы. Крейг занялся острой кромкой, делая ее пологой, чтобы колесо выехало плавно.
      — Сэлли-Энн, садись за руль! — крикнул он, продолжая отчаянно работать пангой. — Мы с Тимоном попробуем поднять нос.
      Он вылез из-под машины и потратил секунду, чтобы посмотреть назад. Облака пыли, поднимаемой преследователями, было отчетливо видно с уровня земли.
      — Начали, Тимон.
      Они встали плечом к плечу у радиатора и присели, чтобы крепко схватиться за передний бампер. Сэлли-Энн села за руль. Синяк на фоне ее бледной кожи выглядел как огромный, синий, напившийся крови клещ. Она смотрела на Крей-га сквозь покрытое пылью лобовое стекло с отчаянием.
      — Начали! — скомандовал Крейг. Они напряглись, используя силу не только ног, но и всего тела. Крейг почувствовал, что нос поднялся на несколько дюймов, и кивнул Сэлли-Энн. Она отпустила сцепление, двигатель взревел, колеса завращались, машина дернулась назад и остановилась на краю норы.
      — Отдых! — крикнул Крейг, и они, обессиленные, легли на капот.
      Крейг увидел облако пыли так близко, что в любой момент могли появиться сами грузовики.
      — О'кей, — сказал он. — Давай раскачивать. Начали! Раз! Два! Три!
      Сэлли-Энн управляла двигателем, а они налегали изо всех сил на передний бампер через равные промежутки.
      — Раз! Два! Три! — задыхаясь, произнес Крейг, и джип бешено заплясал на самом краю норы.
      — Продолжай!
      Крейг нашел в себе запас сил, о существовании которых не подозревал. Он крепко сжал зубы, дыхание со свистом вырывалось из горла, его лицо покраснело, а в глазах потемнело. Но он не сдавался, несмотря на то, что чувствовал, что вот-вот порвутся мышцы и сухожилия или сломается позвоночник. И вдруг колеса «лендровера» перескочили через кромку и покатились по ровной земле.
      Крейг, лишившись опоры, упал на колени и подумал, что у него не осталось сил встать.
      — Крейг! Скорее! — крикнула Сэлли-Энн. — В машину!
      Собрав остатки сил, он встал на ноги и пошел к «лендроверу». Он залез на капот, и Сэлли-Энн мгновенно нажала на акселератор. Несколько секунд Крейг лежал на капоте, пока не почувствовал, что силы возвращаются к нему. Он поднялся на крышу и посмотрел назад.
      Их преследовал всего один грузовик — пятитонная «тойота», выкрашенная в знакомый песочный цвет. Горячий воздух искажал изображение, и грузовик казался чудовищным, казалось, он плыл к ним, оторвавшись от земли. Крейг смахнул пот с глаз и попытался определить расстояние. Это было трудно сделать на такой ровной местности, особенно учитывая тепловое искажение.
      Он присмотрелся и понял, что странное сооружение над кабиной грузовика было крупнокалиберным пулеметом. Он даже разглядел голову пулеметчика. Судя по всему, это был станковый пулемет Горюнова. Очень грозное оружие.
      — Боже праведный! — прошептал он и только теперь заметил, как изменилось движение «лендровера». Машина вибрировала и тряслась, он услышал, как с протестующим скрипом трется металл по металлу, и скорость была низкой, слишком низкой.
      Крейг наклонился к окну водителя.
      — Нажми на газ!
      — Что-то сломалось, — ответила Сэлли-Энн, высунувшись из окна. — Если поедем быстрее, она просто развалится.
      Крейг посмотрел назад. Грузовик приближался, не быстро, но неумолимо. Он увидел, как стрелок поводил стволом пулемета.
      — Сэлли-Энн, давай! — крикнул он. — Придется рискнуть. У них тяжелый пулемет, и мы почти в пределах дальности.
      «Лендровер» рванулся вперед, и к скрипу добавился сильный стук. От вибрации у Крейга стучали зубы. Он снова посмотрел назад. Грузовик не приближался, и тут он увидел, как грузовик задрожал от отдачи тяжелого пулемета.
      «Звука выстрелов еще не слышно» — отвлеченно отметил про себя Крейг. И вдруг пыль слева от них, совсем рядом, взметнулась вверх фонтанами высотой не менее шести футов, кажущимися в перегретом воздухе воздушными и совершенно безопасными. Потом донесся зловещий звук пролетевших мимо пуль, похожий на звон медного телеграфного провода после удара по нему железной палкой.
      — Влево! — заорал Крейг. — Всегда поворачивай туда, куда попали пули. Стрелок будет корректировать огонь в противоположную сторону, а поднявшаяся пыль скроет машину.
      Следующая очередь прошла очень далеко справа.
      — Вправо! — крикнул Крейг.
      — Стреляй в них! — крикнула Сэлли-Энн. Она явно оправилась от удара и рвалась в бой.
      — Я отдаю приказы, — сказал он. — А ты рулишь. Следующая очередь взметнула вверх фонтаны пыли в сотне ярдов.
      — Влево!
      Их виляние не давало стрелку возможности прицелиться, пыль из-под колес мешала определить расстояние, но это стоило им преимущества в скорости. Грузовик снова стал догонять их.
      Солончак был совсем близко — сотни акров голой, сверкающей на солнце поверхности. Крейг прищурился и увидел следы небольшого стада зебр. Их копыта пробили корку, и на поверхность выступила желтоватая каша, в которой застрянет любой автомобиль, рискнувший выехать на эту кажущуюся ровной и твердой поверхность.
      — Постарайся миновать правую кромку, — крикнул он. — Левее! Еще левее! Так держать!
      Прямо на их пути было узкое ответвление солончака. Быть может, в пылу погони преследователи не заметят его и поедут напрямую. Он рискнул посмотреть назад.
      — Дьявол!
      Командир был слишком опытным и стал объезжать солончак. Очереди пулемета практически не прекращались. Три пули попали в машину, оставив зазубренные дыры, окруженные кольцами голого металла.
      — Все в порядке? — спросил он.
      — В порядке! — ответила Сэлли-Энн, но голос был уже не таким самоуверенным. — Крейг, машина не слушается меня. Я вжала педаль до упора, а скорость падает. Что-то заклинило!
      Крейг сам чувствовал запах раскаленного докрасна металла.
      — Тимон, дай мне автомат.
      Грузовик находился вне пределов дальности АК-47, но, выпустив очередь, он почувствовал себе менее беспомощным, несмотря на то, что даже не увидел, куда попали пули. Они объехали узкий перешеек солончака, и Крейг посмотрел вперед, перезаряжая автомат.
      Как далеко до границы? Десять миль? Но остановится ли на границе другой страны карательный отряд Третьей бригады, получивший приказ по коду «леопард»? Израильтяне и южноафриканцы давным-давно создали прецедент преследования врага на нейтральной территории. Он знал, что эти солдаты будут преследовать их до самой смерти.
      «Лендровер» ритмично раскачивался на разбалансированной подвеске, и Крейг впервые понял, что им не уйти. В ярости он разрядил второй магазин короткими очередями, и на третьей очереди «тойота» вдруг вильнула и остановилась.
      — Попал! — торжествующе закричал он.
      — Так и надо! — крикнула в ответ Сэлли-Энн. — Джеронимо!
      — Отлично, мистер Меллоу, просто отлично! Грузовик стоял неподвижно, и постепенно вокруг него оседали клубы пыли.
      — Съели! — завопил Крейг. — Воткните в задницу, дети дикобразов! — Он разрядил автомат в неподвижный грузовик.
      Люди суетились вокруг кабины, как муравьи возле жука, а «лендровер» храбро мчался вперед.
      — О нет, — простонал Крейг.
      Силуэт грузовика изменился, позади него снова появился шлейф пыли.
      Возможно, Крейг случайно попал в водителя, как бы то ни было, повреждение, которое ему удалось нанести, не было постоянным. Преследователи остановились всего на пару минут, а потом грузовик поехал быстрее, чем прежде. Словно в подтверждение худших подозрений Крейга, пулеметная очередь попала в «лендровер».
      Кто-то закричал в кабине. Крик был пронзительным и женским. Крейг похолодел и прижался к крыше, замерев от ужаса.
      — Тимон ранен, — услышал он голос Сэлли-Энн, и сердце его снова забилось.
      — Насколько сильно?
      — Очень. Он весь в крови.
      — Мы не можем останавливаться.
      Крейг в отчаянии посмотрел вперед на бескрайнюю пустыню. Исчезли даже уродливые деревья. Пустыня была ровной и однообразной, от отраженных от солончаков лучей солнца небо казалось молочно-бледным, размывалась линия горизонта, невозможно было определить границу между небом и землей, не на чем было остановиться взгляду.
      Крейг опустил взгляд и отчаянно закричал:
      — Стоп!
      Он застучал по крыше кабины изо всей силы. Сэлли-Энн мгновенно отреагировала и нажала на тормоз. Искалеченный «лендровер» занесло, и он остановился.
      Причиной таких отчаянных действий Крейга был вполне невинный маленький комочек рыжеватого меха, не больше футбольного мяча. Он прыгал на непропорционально длинных задних ногах перед машиной, потом внезапно скрылся в земле.
      — Заяц-прыгун! — крикнул Крейг. — Огромная колония, прямо перед нами.
      — Кенгуровые крысы! — Сэлли-Энн выглянула из окна, не глуша двигатель, ожидая указаний Крейга.
      Им повезло. Зайцы-прыгуны вели преимущественно ночной образ жизни, и увидеть даже одно животное днем на поверхности земли было большой редкостью. Только внимательно присмотревшись, Крейг смог определить размер колонии. Она состояла из десятков тысяч нор, вход в которые выглядел почти незаметным бугорком, но Крейг знал, что земля под ними была изрезана пересекавшимися норами на глубину не менее четырех футов.
      Здесь мог провалиться даже всадник, не говоря уже о «лендровере». Крейг слышал рев приближавшегося грузовика, одна из очередей прошла так близко, что он инстинктивно пригнулся.
      Поворачивай налево! — крикнул он. — Назад к солончаку.
      Они поехали под прямым углом к их прежнему курсу, пулеметные очереди подгоняли их, Крейг слышал стоны
      Тимона даже несмотря на шум двигателя, но заставил себя не обращать на них внимания.
      — Прохода нет! — крикнула Сэлли-Энн. Норы были видны буквально везде.
      — Не отвлекайся.
      Грузовик пошел наперерез и быстро приближался.
      — Здесь! — облегченно крикнул Крейг. Как он и предполагал, колония закончилась недалеко от солончака, чтобы в норы не просачивалась соленая вода. Между солончаком и колонией оставался короткий перешеек, в который Крейг и направил Сэлли-Энн. Еще через пятьсот шагов они выехали на ровную, твердую поверхность. Сэлли-Энн разогнала «лендровер» до предела, пытаясь уйти от преследователей.
      — Нет! — крикнул Крейг. — Поворачивай направо! Резко направо! — Она явно медлила. — Делай, что говорят! — Она поняла его замысел и резко повернула рулевое колесо.
      Грузовик немедленно повернул, чтобы перехватить их, отвернув от солончака и перешейка, отделявшего его от лабиринта нор. Он был настолько близко, что Крейг видел головы сидевших в кузове солдат, он даже разглядел бордовый берет с серебряной эмблемой, услышал кровожадные крики триумфально размахивавших автоматами солдат.
      Очередь взметнула пыль в десяти футах перед «лендровером», и они въехали в стены пыли.
      Крейг стрелял из автомата, чтобы отвлечь внимание водителя грузовика от земли.
      — Господи, прошу тебя, пусть это случится, — молился он, заменяя рожок. И боги услышали его. Грузовик въехал на изрытый норами участок на полной скорости.
      Он был похож на попавшего в ловчую яму слона. Земля разверзлась и поглотила его. Грузовик упал на борт, из кузова посыпались солдаты. Когда пыль осела, Крейг увидел, что грузовик наполовину ушел в землю. Вокруг валялись люди, некоторые пытались подняться на ноги, некоторые лежали там, где упали.
      — Есть! — закричал Крейг. — Без бульдозера им не выбраться.
      — Крейг! — крикнула Сэлли-Энн. — Тимону очень плохо. Сможешь ему помочь?
      — Остановись на секунду.
      Крейг спрыгнул с крыши и сел в кабину, Сэлли-Энн немедленно поехала дальше.
      Тимон сполз с сиденья и прислонился головой к двери. Он потерял очки. Дыхание булькало в горле, а короткая форменная куртка на спине пропиталась кровью. Крейг осторожно выпрямил его и расстегнул куртку.
      Он пришел в ужас. Пуля прошла через металл кабины, деформировалась в результате удара и превратилась в примитивный дум-дум. Она пробила в спине Тимона дыру размером с кофейную чашку. Выходного отверстия не было. Пуля осталась внутри.
      Крейг достал из аптечки две упаковки бинтов, сорвал обертку и наложил повязку на рану, стараясь сделать ее по возможности тугой, что было весьма непросто в отчаянно подпрыгивавшей машине.
      — Как он? — спросила Сэлли-Энн, на мгновение оторвав взгляд от земли впереди.
      — Все будет в порядке, — сказал он громко, чтобы его услышал Тимон, а Сэлли-Энн покачала головой.
      Тимон умирал. Ему оставалось жить еще час или два. Рана была смертельной. К тому же он мучился от удушающей жары в кабине.
      — Я не могу дышать, — прошептал Тимон, ловя ртом воздух.
      Крейг надеялся, что он потерял сознание, но увидел, как Тимон смотрит на него. Он кулаком выбил боковое стекло над головой раненого, чтобы ему было легче дышать.
      — Очки, — прошептал Тимон, — Я ничего не вижу. Крейг нашел очки на полу между сиденьями и надел их Тимону, заведя дужки за уши.
      — Спасибо, мистер Меллоу. — Тимон попытался улыбнуться. — Похоже, мне не удастся уехать с вами.
      Крейг поразился тому, как сильно он сожалеет об этом. Он крепко сжал плечо Тимона, надеясь, что физический контакт хоть немного успокоит его.
      — Грузовик? — спросил Тимон.
      — Выведен из строя.
      — Отлично, сэр.
      Не успел он это сказать, как в кабине запахло горящим маслом и резиной.
      — Горим! — крикнула Сэлли-Энн, и Крейг мгновенно развернулся на сиденьи.
      Горел нос «лендровера». Раскаленный докрасна металл поврежденного подшипника поджег смазку и шину переднего колеса. Почти мгновенно подшипник заело окончательно, и машина, несмотря на завывание двигателя, медленно остановилась. Сцепление выгорело, и из-под машины повалил дым.
      — Глуши мотор! — крикнул Крейг и выскочил наружу, схватив огнетушитель.
      Ему быстро удалось погасить белым порошком пламя, потом он открыл капот, не замечая, что раскаленный металл обжигает пальцы, и засыпал порошком из огнетушителя весь моторный отсек, чтобы пожар не возобновился.
      — Так, — сказал он, отходя от машины, — Этот автобус дальше не идет.
      Их уши настолько привыкли к реву двигателя и грохоту пулеметных очередей, что наступившая тишина казалась угнетающей. Даже потрескивание остывающего металла двигателя звучало громко, как оркестровые тарелки. Крейг обошел машину и посмотрел назад. Грузовик скрылся в легкой дымке перегретого воздуха. Тишина звенела в ушах, бескрайность пустыни навалилась на плечи физическим грузом, замедляла его движения и мышление.
      Во рту пересохло от избытка адреналина.
      Вода! Он быстро подошел к машине, вытащил запасную канистру из-под сиденья, отвернул пробку и проверил уровень.
      — Не меньше двадцати пяти литров.
      Рядом с автоматом на стойке висел оставленный одним из могильщиков котелок. Крейг налил в него воды из канистры и поднес к губам Тимона.
      Тимон, захлебываясь, припал к котелку, потом откинулся на спинку. Крейг передал котелок Сэлли-Энн, потом попил сам. Тимону, казалось, было немного лучше. Крейг проверил повязку, кровотечение удалось остановить.
      — Первое правило выживания в пустыне, — напомнил себе Крейг. — Не отходить от машины.
      В данной ситуации это правило применять было нельзя. Машина привлечет преследователей, как маяк. Тимон говорил о самолете-разведчике. На такой открытой местности «лендровер» будет виден с воздуха на расстоянии тридцати миль… Кроме того, следовало учитывать второй патруль, выехавший с пограничного поста Пламтрии. Он будет здесь всего через несколько часов.
      Они не могли оставаться. Следовало идти. Он опустил взгляд на Тимона, и они оба мгновенно все поняли.
      — Вам придется оставить меня, — прошептал Тимон. Крейг не мог ни смотреть ему в глаза, ни ответить. Он забрался на крышу машины и посмотрел назад.
      Их следы отчетливо выделялись на мягкой земле, особенно в косых лучах заходящего солнца. Он посмотрел вдоль них до самого горизонта и мгновенно насторожился.
      Он заметил какое-то движение на самой границе поля зрения. Несколько секунд он надеялся, что это просто игра света. Потом увидел, как это нечто, похожее на извивающуюся сороконожку, оторвалось от земли на облаке миража, снова изменило форму, опустилось на землю и превратилось в бежавших гуськом вооруженных людей. Солдаты Третьей бригады не прекратили преследование. Они догоняли их бегом. Крейгу приходилось работать с элитными частями раньше, и он знал, что чернокожие солдаты могут сохранять такой темп движения в течение целого дня и ночи…
      Он спрыгнул с крыши и нашел в бардачке бинокль Тимона.
      — Нас преследует пеший отряд, — сообщил он.
      — Численность? — спросил Тимон. Забравшись на крышу, Крейг настроил бинокль.
      — Восемь человек. Они понесли потери, когда грузовик перевернулся.
      Он посмотрел на солнце. Оно уже краснело и теряло свой жар, пускаясь в дымку над землей. Два часа до заката.
      — Вы должны перенести меня на более удобную позицию, — сказал Тимон. — Я прикрою ваш отход и постараюсь задержать их огнем. — Крейг явно медлил. — Не теряйте драгоценное время на споры, мистер Меллоу.
      — Сэлли-Энн! Налей в котелок воды, — приказал Крейг. — Возьми из неприкосновенного запаса шоколад и богатые белками продукты. Возьми карту, компас и этот бинокль.
      Он осматривал местность вокруг «лендровера». Никакого укрытия, кроме самого джипа. Он вывернул сливную пробку из бензобака, чтобы слить оставшееся горючее в землю и лишить преследователей возможности одним удачным выстрелом сжечь машину и Тимона вместе с ней, быстро соорудил примитивную огневую позицию, защитив ее с флангов запасными колесами и стальным ящиком для инструментов.
      Он помог Тимону выбраться из машины и лечь на живот между задними колесами. Кровотечение возобновилось, бинты промокли, кожа Тимона посерела, как пепел, а на верхней губе выступили крупные капли пота. Крейг дал ему в руки автомат и из сиденья сделал упор для ствола. Справа от Тимона он положил коробку с запасными рожками. Пятьсот патронов.
      — Я продержусь до темноты, — хрипло произнес Тимон. — Но оставьте мне одну гранату.
      Они знали, зачем ему была нужна граната. Тимон не хотел сдаваться живым. В самом конце он прижмет гранату к груди и дернет кольцо.
      Крейг положил в рюкзак оставшиеся пять гранат, потом свою сумку с документами и рукописью. Из ящика с инструментами он взял моток тонкой проволоки и кусачки, из ящика с боеприпасами — запасные рожки к АК-47. Он разделил содержимое аптечки, оставив две упаковки бинтов, упаковку болеутоляющего и разовый шприц с морфием Тимону. Остальное он положил в рюкзак.
      Крейг быстро осмотрел салон машины. Что еще может понадобиться? На полу он увидел свернутую плащ-палатку камуфляжной окраски. Положив ее, он взвесил рюкзак в руке. Больше не унести. Он посмотрел на Сэлли-Энн. Она повесила на одно плечо флягу, на другое — второй рюкзак, в который положила свернутые фотографии. Она была очень бледной, и Крейгу показалось, что опухоль на лбу увеличилась.
      — Все в порядке? — спросил он.
      — Да.
      Он присел рядом с Тимоном.
      — Прощай, капитан.
      — Прощайте, мистер Меллоу.
      Крейг взял его за руку и посмотрел в глаза. Он снова, поразился самообладанию, с которым африканцы встречали смерть.
      — Спасибо тебе, Тимон, за все.
      — Хамба гашле, — тихо ответил Тимон. — Ступай с миром.
      — Шалагашле, — ответил Крейг. — Оставайся с миром. Он встал, его место заняла Сэлли-Энн.
      — Вы очень добрый человек, Тимон, — сказала она. — И очень храбрый.
      Тимон расстегнул кобуру и достал пистолет. Это был изготовленный в Китае пистолет Токарева. Он протянул его Сэлли-Энн рукояткой вперед. Он ничего не сказал, и, помедлив мгновение, Сэлли-Энн взяла оружие.
      — Спасибо, Тимон.
      Все понимали, что пистолет, как и граната, может понадобиться в самом конце, чтобы избежать мучения. Сэлли-Энн сунула пистолет за пояс джинсов, наклонилась и поцеловала Тимона.
      — Спасибо, — повторила она, быстро встала и отвернулась.
      Крейг повел ее прочь быстрым шагом. Он часто оборачивался, чтобы убедиться в том, что «лендровер» находится строго между ними и приближавшимся патрулем. Если у преследователей возникнут подозрения, что двое ушли от машины, они просто оставят у нее половину людей. Остальные же пойдут по их следу.
      Через тридцать пять минут они услышали первую автоматную очередь. Крейг остановился и прислушался. «Лендровер» выглядел крошечным черным пятнышком. Уже опускались сумерки, которые делали его почти неразличимым. За первой очередью последовал ураган огня из многих автоматов.
      — Он хороший солдат, — сказал Крейг. — Стрелял наверняка. Готов поспорить, их осталось меньше, чем восемь.
      Он увидел, как слезы текут по щекам Сэлли-Энн, оставляя на покрытых пылью щеках грязные следы.
      — Дело не в смерти, — сказал Крейг, — а в том, как ее принять.
      Она немедленно набросилась на него.
      — Оставь этот литературный бред для себя! Это не ты остался на верную смерть! — Она мгновенно извинилась: — Прости меня, любимый. Просто страшно болит голова, и он так мне нравился.
      Они побежали дальше, звуки очередей постепенно начали стихать, пока не стали похожи на звук шагов по сухой траве где-то далеко позади.
      — Крейг! — позвала его Сэлли-Энн. Она отстала шагов на двадцать и явно испытывала страдания. Как только он остановился, она рухнула на землю и опустила голову на колени.
      — Через минуту все будет в порядке. Просто голова болит.
      Крейг достал упаковку болеутоляющего и заставил ее проглотить две таблетки и запить глотком воды из фляги. Шишка на лбу пугала его. Он обнял Сэлли-Энн за плечи и крепко прижал к себе.
      — О, как приятно.
      Тишину вечерней пустыни нарушил далекий, приглушенный расстоянием взрыв, и Сэлли-Энн мгновенно напряглась.
      — Что это?
      — Ручная граната, — объяснил он и посмотрел на часы. — Все кончено, но он выиграл для нас пятьдесят пять минут. Спасибо, Тимон. Да поможет тебе Бог.
      — Мы не должны тратить их даром, — сказала Сэлли-Энн и решительно поднялась на ноги. Она посмотрела назад. — Бедный Тимон.
      Преследователи всего через минуту должны будут понять, что «лендровер» оборонял всего один человек. Они увидят их следы и пойдут по ним. Сколько солдат смог убить Тимон и сколько осталось?
      «Скоро узнаем», — сказал он себе, и тут, с быстротой театрального занавеса, опустилась африканская ночь.
      Новолуние наступило всего три дня назад, поэтому пустыню освещали только звезды. С одной стороны выделялся Орион, с другой стороны сверкал огромный крест. Их блеск в сухом воздухе пустыни был чудесным, а Млечный Путь напоминал только что раздавленного детскими пальцами светлячка. Небо было изумительно красивым, но свет звезд, как определил Крейг, оглянувшись, выделяли их следы на песке.
      — Привал! — сказал он Сэлли-Энн, и она мгновенно вытянулась на песке. Крейг срубил штыком автомата несколько веток, связал их проволокой и привязал сзади к ремню.
      — Вперед! — коротко сказал он, не желая тратить силы на слова. Бежать она уже не могла и медленно пошла перед ним, он шел сзади и тащил за собой ветки. Оглянувшись, он увидел, что следов больше не видно.
      Уже через милю ветки за спиной тянули его назад, как якорь, и лишали последних сил. Он шел, наклонившись вперед. Сэлли-Энн трижды попросила пить, и каждый раз он неохотно давал ей воду. Один из главных законов выживания гласил: «Никогда не пей при первом приступе жажды, иначе она станет неутолимой». Но Сэлли-Энн была больна, она страдала от травмы головы, и Крейг не мог ей отказать. Сам он не выпил ни глотка воды. Завтра, если они доживут до завтра, жажда будет адской. Он взял у нее флягу, чтобы было меньше искушений.
      Перед полуночью он отвязал ветки от ремня — не оставалось больше сил тащить их за собой, кроме того, если машоны все еще шли по следу, в них не было смысла. Вместо этого он снял рюкзак с Сэлли-Энн и забросил его на другое плечо.
      — Я сама могу нести, — пробормотала она, качаясь как пьяная. Она ни разу не пожаловалась, хотя ее лицо при свете звезд было таким же бледным, как и солончак, по которому они шли.
      — Скорее всего, мы перешли границу несколько часов назад, — сказал он, чтобы хоть как-то подбодрить ее.
      — Значит, мы в безопасности? — спросила она шепотом, и он не смог ей солгать. Сэлли-Энн била дрожь.
      Ночной ветер пронизывал их до костей сквозь тонкую одежду. Он развернул нейлоновую плащ-палатку и набросил ее ей на плечи. Потом он обнял Сэлли-Энн и повел дальше.
      Пройдя еще милю, они перешли солончак, и Крейг понял, что она не может сделать и шага. За небольшой бровкой высотой дюймов восемнадцать начиналась твердая почва.
      — Остановимся здесь.
      Сэлли-Энн опустилась на землю, и он накрыл ее плащ-палаткой.
      — Могу я попить?
      — Нет, только утром.
      Фляга была совсем легкой, в ней не осталось и половины воды.
      Он срубил несколько веток и постарался защитить ими от ветра ее голову, потом он снял с нее кроссовки, помассировал ступни и исследовал их на ощупь.
      — Так больно, — простонала она. Левая пятка была стерта до крови. Он поднял ногу и вылизал рану, чтобы сэкономить воду. Затем он смазал пятку меркурохромом и заклеил пластырем из аптечки. Затем он поменял носки с ноги на ногу и снова надел и зашнуровал кроссовки.
      — Ты такой ласковый, — пробормотала она, когда он залез к ней под плащ палатку и обнял. — И такой теплый.
      — Я люблю тебя. Спи.
      Она вздохнула и прижалась к нему, он подумал, что она уснула, как вдруг услышал:
      — Крейг, мне очень жаль, что так получилось с «Кинг Линн».
      Потом она наконец уснула, дыхание стало ровным и глубоким. Он выбрался из-под плащ-палатки, сел на бровку, положив автомат на колени и стал ждать, когда они подойдут, не спуская глаз с солончака.
      Он сидел и думал о Сэлли-Энн и ее словах. Он думал о «Кинг Линн», о своих стадах огромных рыжих коров и усадьбе на холме. Он думал о мужчинах и женщинах, которые жили там и растили своих детей. Он думал о своих мечтах, родившихся из их жизней, и о том, что он задумал осуществить вместе со своей женщиной.
       Моя женщина.Он вернулся к Сэлли-Энн, сел рядом и слушал ее ровное дыхание, думал о ней, распластанной на столе, обнаженной и беззащитной от грубых взглядов многих глаз.
      Он вернулся к солончаку и задумался о Тунгате Зебиве, вспомнил веселье и дружбу, которые они делили вместе. Он вспомнил знак, который подал ему Тунгата со скамьи подсудимых.
      «Мы равны, счет ничейный».
      Крейг покачал головой.
      Он думал о том, как был миллионером, и о тех миллионах, которые теперь остался должен. Из состоятельного человека он мгновенно превратился в нечто худшее, чем нищий. Он не владел даже рукописью, лежащей в рюкзаке. Она будет конфискована и отойдет к кредиторам. У него не было ничего, кроме ненависти и любимой женщины.
      Потом в его воображении возникло лицо Питера Фунгаберы, гладкое, как горячий шоколад, прекрасное, как смертный грех, могущественное и порочное, как сам Люцифер, и ярость нарастала внутри него, угрожая захватить целиком.
      Он сидел так всю ночь, и ненависть овладевала им все с большей силой. Каждый час он возвращался к Сэлли-Энн. Один раз он поправил плащ-палатку, потом прикоснулся кончиками пальцев к опухоли на лбу. Она застонала во сне, и он вернулся на свой пост.
      Однажды он увидел темные силуэты на солончаке, и все его тело напряглось. Но потом он поднес к глазам бинокль Тимона и увидел, что это было стадо огромных, как лошади, сернобыков с узорами в виде ромба на мордах. Они прошли беззвучно с наветренной стороны и скрылись в ночи.
      Орион скользил по ночному небу и скрылся при первых лучах рассвета. Пора было выступать, но он медлил, давая Сэлли-Энн еще несколько минут забытья перед ужасами и испытаниями следующего дня. Потом он увидел преследователей, и все его тело заполнилось расплавленным свинцом отчаяния. Они были еще далеко и выглядели лишь темным пятном, слишком крупным, чтобы быть каким-нибудь животным, слишком направленно двигавшимся прямо к нему. Ветки, которые он тащил за собой, задержали их на какое-то время, но сейчас, увидев их отчетливые глубокие следы, они двигались быстро.
      Потом отчаяние ушло, его сменила решимость. Если это должно было произойти, пусть произойдет здесь. Место было вполне подходящим для последнего боя. Машоны будут вынуждены приближаться к нему по открытому солончаку, а у него было преимущество в виде бровки и низкорослого кустарника, правда, совсем мало времени, чтобы им воспользоваться.
      Пригнувшись, чтобы не выделяться на фоне быстро светлеющего неба, он подбежал к рюкзаку. Он положил пять гранат за пазуху, в карман сунул моток проволоки и кусачки и поспешил вернуться к бровке. Он посмотрел на приближающийся отряд. По открытому солончаку они шли гуськом, но перед бровкой должны были перестроиться в виде наконечника стрелы, что обеспечивало им прикрытие с флангов в случае атаки из засады.
      Крейг принялся размещать гранаты на основе этого предположения. Он разместил их на самой бровке, чтобы осколки благодаря возвышению разлетелись дальше.
      Он надежно привязал гранаты к кустам на расстоянии двадцати шагов друг от друга, затем привязал петли к кольцам. Пропустив в петли куски проволоки, он протянул их к тому месту, где спала Сэлли-Энн, и привязал к клапану рюкзака.
      Он работал на коленях, потому что небо быстро светлело и отряд с каждой минутой подходил все ближе. Он подготовил последнюю, пятую, гранату и вернулся к Сэлли-Энн уже ползком. Отрезки проволоки расходились веером от укрытия, которое он соорудил из срезанных веток. Он проверил автомат и положил запасной рожок под правую руку.
      Пора было будить Сэлли-Энн. Он нежно поцеловал ее в губы, она наморщила нос и что-то забормотала. Потом она открыла глаза, и они засветились любовью, которую через мгновение сменила тревога, когда она вспомнила, в каком положении они находятся. Она попыталась сесть, но он прижал ее к земле ладонью.
      — Они здесь, — сказал он. — Я буду драться. Сэлли-Энн кивнула.
      — Пистолет Тимона у тебя?
      Она снова кивнула, нащупав оружие за поясом джинсов.
      — Знаешь, как пользоваться?
      — Да.
      — Один патрон не трать. Она молча смотрела на него.
      — Обещай, что не станешь медлить.
      — Обещаю, — прошептала она.
      Он чуть приподнял голову. Отряд находился в четырехстах ярдах и, как он и предполагал, уже перестраивался в форме наконечника стрелы.
      Когда преследователи разошлись в стороны, он смог их сосчитать. Пятеро! Отчаяние вновь овладело им. Тимону не удалось сделать то, на что он так надеялся. Он убил лишь троих. Пятеро — слишком много для него одного, даже учитывая фактор неожиданности и укрытие.
      — Не поднимай лицо, — предупредил он Сэлли-Энн. — Оно может блестеть как зеркало.
      Сэлли-Энн послушно опустила лицо на руку. Он задрал рубашку, чтобы закрыть собственные нос и рот, и следил за их приближением.
      Господи, как они были хороши. Как они двигались! Они шли по следу всю ночь, но оставались быстрыми и осторожными, как рысь. Впереди шел высокий машон, слегка покачиваясь, как тростник на ветру. Автомат он нес у правого бедра и был максимально сосредоточен. Луч солнца на мгновение осветил его глаза, и они полыхнули, как выстрелы, на черном фоне лица. Крейг мгновенно понял, что это — самый опасный противник.
      По бокам от него шли мрачные коренастые солдаты, полные угрозы, но, очевидно, менее опасные, чем командир. Они, как куклы, подчинялись жестам высокого машона. Преследователи подошли к кромке солончака, и Крейг разложил проволоки на ладони и пропустил их сквозь пальцы.
      За пятьдесят шагов до бровки лидер поднял руку вверх, и строй послушно замер. Машон медленно поворачивал голову, осматривая низкую бровку и кустарник. Он сделал пять шагов вперед и снова остановился. Его глаза снова начали осматривать бровку. Он что-то заметил или почувствовал, и Крейг затаил дыхание, считая в уме секунды.
      Машон повернулся, указал пальцем на стоящих на флангах солдат, потом махнул сжатым кулаком. Строй изменился на обратный наконечник стрелы. Машоны часто использовали боевой строй племен нгуни «бычьи рога», который впервые применил король Чака, и сейчас эти рога обходили с флангов позицию Крейга.
      Крейг мысленно похвалил себя за то, что так широко разнес гранаты. Солдаты на флангах должны были пройти совсем рядом с ними. Он снова рассортировал проволоки в руке и выбрал слабину, не спуская глаз с солдат. Он надеялся, что первым подойдет самый опасный из них — высокий машон, но тот не двинулся с места. Он все еще находился вне зоны поражения и руководил действиями своих подчиненных на флангах.
      Солдат справа подошел к бровке и стал подниматься на нее, а левый фланг отстал от него шагов на десять.
      — Вместе, — прошептал Крейг. — Я должен убрать их одновременно.
      Солдат на бровке едва не коснулся гранаты коленом, и Крейг позволил ему двигаться дальше. У солдата слева была забинтована голова — работа Тимона. Сейчас граната находилась где-то на уровне его пупка. Крейг изо всей силы дернул две крайние проволоки и услышал, как со звоном выскочили из гранат чеки.
      Трехсекундная задержка взрывателя. Реакция солдат была отточена до предела. Солдат на бровке скрылся из вида, но Крейг решил, что он находится слишком близко к гранате, чтобы выжить. Трое солдат на солончаке мгновенно залегли и стали стрелять, осыпая очередями бровку, потом перекатились и снова стали стрелять.
      Только раненый солдат на левом фланге остался на ногах. Возможно, рана замедлила его реакцию. Взрыв гранаты был ярким как фотовспышка, и солдата буквально смело волной осколков. Через долю секунды взорвалась граната справа, и Крейг услышал, как осколки стучат по живой плоти.
      «Два ублюдка готовы», — подумал он и попытался достать высокого машона. Стрелять приходилось через кусты и бровку, а солдат перекатывался по солончаку. Первая очередь Крейга взметнула фонтанчики белой соли буквально в нескольких дюймах перед ним, следующая прошла левее. Машон начал отстреливаться и продолжал катиться.
      Один из солдат вскочил на ноги и бросился на бровку, уворачиваясь, как нападающий с мячом, и Крейг перевел огонь на него. Она попал в него всей очередью, прошив от промежности до груди. АК-47 был известен тем, что ствол задирало при стрельбе очередями, и Крейг учел эту особенность. Солдат выронил автомат, крутанулся на месте и упал на колени, как мусульманин в молитве.
      Высокий машон вскочил на ноги и бросился вперед, следуя его приказу, еще один солдат побежал следом в двадцати шагах сзади. Крейг переключил внимание на него. На этот раз он не мог промахнуться. Автомат дернулся один раз и замолчал. Невредимый машон был уже совсем близко.
      Крейг перезаряжал автомат не так быстро, как раньше. Он опоздал всего на микросекунду, и высокий машон скрылся из вида, очевидно, залег за бровкой, а очередь прошла высоко, никому не причинив вреда.
      Крейг выругался. И переключился на последнего солдата, который не добежал до бровки шагов пять. Это была стрельба навскидку, но одна пуля из длинной очереди попала солдату прямо в рот. Голова его дернулась, как от сильного удара. Бордовый берет, похожий в лучах солнца на экзотическую птицу, слетел с головы, и солдат рухнул замертво.
      Четверо из пятерых за первые десять секунд. Крейг не смел даже надеяться на это, но пятый, самый опасный, прятался за бровкой и явно заметил вспышки автомата Крейга. Он засек его позицию.
      — Лежи под палаткой, — приказал он Сэлли-Энн и дернул за проволоки оставшихся трех гранат. Взрывы, похожие на бортовой залп военного корабля, раздались почти одновременно, и Крейг, воспользовавшись поднятой ими пылью, сменил позицию.
      Он пробежал вперед и вправо шагов тридцать, упал вперед, перекатился и замер на животе, направив заряженный автомат на то место, где исчез высокий машон, и бросая быстрые взгляды вправо и влево.
      Было уже совсем светло. Наконец машон зашевелился. Он, быстрый, как мамба, перелетел через бровку совсем не в том месте, где ожидал его увидеть Крейг. Видимо, прополз под бровкой значительно левее.
      Крейг быстро перевел автомат на него, но стрелять не стал. Не следовало выдавать свою новую позицию ради такого мимолетного шанса. Машон скрылся в кустах шагах в пятидесяти. Крейг пополз наперерез, двигаясь бесшумно, как земляной червь, не поднимая пыли, превратившись в зрение и слух. Медленно, как патока, тянулись секунды, а Крейг все полз вперед, зная, что машон подбирается к тому месту, где осталась Сэлли-Энн.
      И вдруг Сэлли-Энн закричала. Ее крик ударил по нервам, как наждачный круг, а потом он увидел, как они оба поднялись из кустов. Сэлли-Энн извивалась и дралась как кошка, а стоявший на коленях машон легко удерживал ее за волосы, заслонял себя ее телом и не давал возможности выстрелить.
      Крейг бросился вперед. Решение не было осознанным. Он просто вдруг оказался на ногах, размахивая автоматом как дубиной. Машон увидел его и отпустил Сэлли-Энн. Она попятилась назад и упала. Машон уклонился от автомата и ударил Крейга плечом в живот, вставая с колен. Автомат вылетел из рук Крейга, он обхватил машона, отчаянно пытаясь восстановить дыхание. Машон, поняв, что автомат бесполезен в рукопашном бою, отбросил его в сторону; чтобы освободить обе руки.
      В первые же секунды Крейг понял, что машон просто слишком силен для него— Он обладал преимуществом роста и веса, к тому же тело его было натренировано до крепости антрацита. Длинная рука обвила шею Крейга, и он не стал сопротивляться, а всем весом двинулся в том же направлении, в котором его тянул машон, и они свалились на землю. Крейг попытался лягнуть противника протезом, но удар не получился.
      Машон развернулся и попытался ударить его, Крейг прижал его к себе, не давая такой возможности, и они покатились, сминая кусты и тяжело дыша друг другу в лицо. Мошон лязгнул квадратными белыми зубами, как волк, пытаясь укусить Крейга. Если бы ему это удалось, Крейг остался бы без носа или щеки. Крейгу приходилось видеть такое в пьяных драках.
      Вместо того чтобы отвести голову назад, Крейг нанес удар лбом, попав точно в зубы. Один из резцов машона сломался, и рот его заполнился кровью. Крейг отвел голову для очередного удара, но машон передвинул тело и одним движением достал из ножен на ремне десантный нож. Крейг едва успел перехватить его запястье и избежать удара.
      Они снова перекатились, машон оказался сверху и попытался воткнуть сверкающее острие в горло или лицо Крейга. Крейг использовал уже обе руки, схватив одной запястье, а другой локоть, но удержать машона не мог. Острие ножа медленно опускалось, машон дернул ногами и оседлал Крейга, как любовник. Нож опускался. Крейг смотрел на раздувшееся от усилия лицо машона, на его полный крови рот, на губы, с которых кровь стекала на подбородок и капала на его собственное лицо, на выпученные глаза, белки которых были испещрены тончайшими коричневыми венами, и пытался остановить нож, но не мог.
      Крейг собрал последние силы. Лезвие остановилось на мгновение, а потом опустилось и коснулось кожи Крейга в том месте, где соединяются кости ключицы. Это было похоже на укол иглой шприца. Крейг с ужасом почувствовал, что тело машона напряглось для последнего удара, который вонзит сталь в его горло, и понял, что не сможет предотвратить его.
      Форма головы машона вдруг странно изменилась, она растянулась, как резиновая карнавальная маска, потом сжалась внутрь, и содержимое черепа фонтаном вылетело из виска. В ушах Крейга зазвенело от близкого выстрела. Сила куда-то испарилась из тела машона, он упал набок и забился как только что пойманный сом.
      Крейг сел. Сэлли-Энн стояла на коленях всего в футе от него. Она держала в обеих руках пистолет Токарева, ствол которого был направлен вверх, туда, куда его отбросило отдачей. Очевидно, прежде чем сделать выстрел, она приставила ствол к виску машона.
      — Я убила его, — прошептала она, тяжело дыша, и ее глаза наполнились ужасом.
      — И слава Богу! — прохрипел Крейг, вытирая воротником рубашки кровь с пореза на горле.
      — Я никого никогда не убивала, — прошептала Сэлли-Энн. — Даже кролика, даже рыбу…
      Она выронила пистолет и начала словно мыть руки, тереть одной ладонью другую, не сводя глаз с трупа машона. Крейг подполз к ней и обнял. Ее трясло, как в лихорадке.
      — Уведи меня отсюда, — взмолилась она. — Крейг, прошу тебя. Я не выношу запаха крови, уведи меня отсюда.
      — Да, конечно. — Он помог ей подняться на ноги, быстро свернул плащ-палатку и собрал рюкзаки.
      — Сюда. — Взвалив на плечи оба рюкзака и автомат, Крейг повел ее прочь от этого жуткого места на запад.
      Они были в пути уже около трех часов и остановились, чтобы попить, и тут Крейг понял, какую ужасную ошибку совершил. Фляги с водой!В этой кошмарной спешке он забыл снять фляги с водой с убитых машонов.
      Он с тоской посмотрел назад. Даже если оставить Сэлли-Энн здесь и вернуться одному, потребуется не менее четырех часов, а отряды Третьей бригады, несомненно, шли по следу. Он взвесил флягу в руке. Менее четверти. Может хватить на день, если сейчас остановиться и дождаться вечера, и явно мало, если идти, а они не имели права останавливаться.
      Решение было принято за него. На севере появился звук одномоторного самолета. Он смотрел на безоблачное небо и чувствовал себя беспомощным кроликом, над которым кружит орел.
      — Самолет-разведчик, — сказал он, прислушиваясь к звуку двигателя, который то усиливался, то ослабевал. — Они производят поиск по сетке.
      И тут он увидел самолет. Он был гораздо ближе, чем он думал, и летел совсем низко. Он прижал Сэлли-Энн к земле и накрыл ее плащ-палаткой. Самолет быстро приближался. Это был одно моторный моноплан с низко расположенным крылом. Он изменил курс и летел прямо на них. Крейг мгновенно упал на землю и забрался под плащ-палатку.
      Звук двигателя усилился. Пилот их заметил. Крейг выглянул, подняв угол плащ-палатки.
      — «Пайперлэнс», — тихо произнесла Сэлли-Энн. Крейг увидел на крыльях эмблемы военно-воздушных сил Зимбабве. Пилот был белым, но рядом с ним сидел чернокожий в знакомом бордовом берете с серебряной эмблемой. «Пайпер» заложил крутой вираж, его крыло было направлено, как нож, туда, где лежал Крейг. Чернокожий офицер поднес микрофон к губам. Крылья «пайпера» выровнялись, и самолет взял обратный курс. Звук двигателя стал затихать, и наконец его поглотило безмолвие пустыни.
      Крейг помог Сэлли-Энн подняться.
      — Ты можешь идти?
      Она кивнула, откинув со лба влажную от пота прядь волос. Губы ее потрескались, из трещины на нижней выступила похожая на крошечный рубин капля крови.
      — Мы уже на территории Ботсваны, пограничная дорога должна быть где-то рядом. Если нам удастся найти полицейский патруль…

* * *

 
      Дорога была одноколейной. Она проходила с севера на юг, иногда петляла, чтобы обойти колонию зайцев-прыгунов или солончак. Она регулярно патрулировалась полицией Ботсваны, стремившейся пресечь деятельность браконьеров и предотвратить проникновение на территорию страны нежелательных гостей.
      Крейг и Сэлли-Энн вышли на дорогу в середине дня. К тому времени Крейг бросил автомат и патроны и оставил в рюкзаке только самое необходимое. Он даже подумал о том, не стоит ли зарыть рукопись, чтобы потом вернуться за ней — бумага весила фунтов восемь, — но Сэлли-Энн отговорила его хриплым шепотом.
      Фляга была пуста. Перед полуднем они выпили по последнему глотку теплой воды. В час им удавалось проходить чуть больше мили. Крейг перестал потеть. Он чувствовал, что язык начинает распухать, а горло сжиматься. Жара высасывала из тела остатки влаги.
      Они вышли на дорогу. Все внимание Крейга было сосредоточено на далеком горизонте и на том, что одну ногу следует поднять и поставить ее перед другой. Они пересекли дорогу, не заметив ее, и пошли дальше в пустыню. Они не были первыми, кто прошел мимо возможности спасения, чтобы продолжить путь к верной смерти от жажды и голода. Так они брели еще часа два, прежде чем Крейг остановился.
      — Мы уже должны были выйти на дорогу, — прошептал он и посмотрел на компас. — Проклятый компас врет! Север не может быть там. — Он потерял способность мыслить четко. — Скорее всего, сломался. Мы зашли слишком далеко на юг, — решил он и начал первый бессмысленный круг заблудившегося в пустыне, пошел по могильной спирали, за которой следовала неминуемая смерть.
      За час до заката Крейг споткнулся о высохшую коричневую лиану, протянувшуюся по серой земле. На лиане рос один-единственный плод размером с апельсин. Он упал на колени и взял плод в руки так, словно это был бесценный бриллиант Куллинан. Что-то бормоча пересохшими, потрескавшимися губами, он аккуратно разрезал плод штыком. Солнце нагрело его до температуры живой плоти.
      — Пустынная дыня, — объяснил он Сэлли-Энн, смотревшей на него тупыми, ничего не понимающими глазами.
      Концом штыка он сделал пюре из мякоти и поднес половинку плода к губам Сэлли-Энн. Она судорожно стала глотать прозрачный теплый сок, закрыв от блаженства глаза, когда он смочил ее распухший язык.
      Очень осторожно Крейг выжал из плода четверть чашки жидкости и напоил Сэлли-Энн. От запаха жидкости его горло заболело и начало судорожно сокращаться. Тело Сэлли-Энн прямо на глазах наливалось силой, и только выпив последнюю каплю, она поняла, что он сделал.
      — А ты?
      Он положил в рот твердую кожуру и выжатую мякоть и попытался высосать из их остатки жидкости.
      — Прости. — Она чувствовала стыд от своей неосмотрительности, но Крейг покачал головой.
      — Скоро ночь. Будет прохладно.
      Он помог ей подняться на ноги, и они побрели дальше.
      Время потеряло всякий смысл для Крейга. Он посмотрел на закат и решил, что наступает рассвет.
      — Неправильно, — сказал они отшвырнул компас в сторону. — Не туда идем. — Он повернул назад, и Сэлли-Энн послушно побрела следом.
      В воображении Крейга возникали тени и какие-то темные фигуры. Некоторые были безликими и ужасающими, и он беззвучно кричал на них, пытаясь прогнать. Некоторых он узнавал. Мимо на спине огромной косматой гиены проскакал Эш Леви, поблескивая стеклами очков и размахивая рукописью нового романа Крейга.
      — Книги в мягкой обложке не продаются, — прокричал он. — Они никому не нужны, мой мальчик. Тебе конец. Ты — писатель одного романа, Крейг.
      Потом Крейг вдруг понял, что размахивал он не рукописью, а картой вин ресторана «Фор сизонс».
      — Попробуем «кортон шарлеман»? — издевался над Крейгом Эш. — Или закажем большую бутылку «вдовы»?
      — Только колдуны ездят на гиенах, — закричал Крейг, но пересохшее горло не издало ни звука. — Всегда подозревал, что ты…
      Эш злобно захохотал, пришпорил гиену и высоко подбросил рукопись. Листы бумаги опускались на землю, как белые цапли на гнездо, а когда Крейг опустился на колени, чтобы собрать их, превратились в горсти пыли. Крейг понял, что не может подняться. Сэлли-Энн лежала рядом, они обнялись, и тут на них опустилась ночь.
      Крейг проснулся утром, но не смог разбудить Сэлли-Энн. Она лежала и тяжело дышала через открытый рот и нос.
      Стоя на коленях, он вырыл яму для солнечного дистиллятора. Работа продвигалась медленно, несмотря на то, что почва была мягкой и рыхлой. Потом, не вставая с коленей, он собрал чахлую растительность. Казалось, в этих стеблях не было и капли жидкости, но Крейг мелко порубил их штыком и положил на дно ямы.
      Он срезал верхнюю часть алюминиевой фляги и поставил получившуюся чашку в центр ямы. Даже такая простая работа давалась ему с огромным трудом. Над ямой он растянул плащ-палатку, присыпав ее края землей* На плащ-палатку, строго над чашкой, он положил патрон.
      Потом он подполз к Сэлли-Энн и сел так, чтобы заслонить ее лицо от палящего солнца.
      — Все будет в порядке, — сказал он. — Скоро мы найдем дорогу. Она уже близко…
      Он не понимал, что не произнес ни единого звука, а если бы и произнес, она бы их не услышала.
      — Этот мелкий подонок Эш просто врет. Вот увидишь, я закончу книгу. Я расплачусь с долгами. Я заключу контракт на экранизацию и куплю «Кинг Линн». Все будет в порядке. Ты только не волнуйся, любимая.
      С трудом сдерживая нетерпение, он переждал испепеляющий жар утра, а в полдень по своим часам открыл дистиллятор. Солнце нагрело сквозь плащ-палатку температуру в яме почти до точки кипения. Жидкость, испарившаяся из растительности, сконденсировалась на нижней поверхности палатки и стекла, благодаря углублению от пули, к центру. Оттуда она капала в подставленную чашку.
      Ему удалось собрать полпинты. Он взял чашку обеими руками. Его так трясло, что он едва не пролил воду. Он сделал маленький глоток и задержал воду во рту. Она была горячей, но сладкой, как мед, он с трудом удержался, чтобы не проглотить ее.
      Он наклонился и прижался ртом к потрескавшимся, почерневшим губам Сэлли-Энн. Очень осторожно он позволил воде вытечь на ее губы.
      — Пей, моя милая, пей.
      Он вдруг понял, что глупо смеется, глядя, как она судорожно глотает воду.
      Буквально по каплям он переносил воду из своего рта в ее, и каждый глоток давался ее легче. Последний глоток он сохранил для себя и позволил воде пробежать тонкой струйкой по горлу. Вода ударила ему в голову, как крепкий спиртной напиток. Он сидел и глупо улыбался распухшими почерневшими губами. Его лицо распухло и стало лиловым от солнца, из ссадины на щеке сочился гной, а на воспаленных веках высохла слизь.
      Он положил еще травы в дистиллятор и лег рядом с Сэлли-Энн. Он закрыл ее лицо от солнца оторванной полой рубашки и прошептал:
      — Все хорошо… скоро я найду помощь… скоро… Только не волнуйся, любовь моя…
      Но он знал, что наступил их последний день. Ему было нечем сохранять ей жизнь. На следующий день они умрут. Либо от солнца, либо от рук солдат Третьей бригады. В любом случае следующий день им не пережить.

* * *

 
      На закате он достал из дистиллятора еще полчашки теплой воды. Они попили и заснули в объятиях друг друга мертвым сном.
      Что-то разбудило Крейга, и он подумал сначала, что это был ночной ветер в кустах. С трудом он сел и стал прислушиваться, пытаясь понять, является ли этот то усиливающийся, то пропадающий звук реальным или это просто галлюцинация. Он понял, что проспал почти до рассвета. Горизонт уже превратился в отчетливую линию под бархатным занавесом неба.
      Звук внезапно усилился, и он мгновенно узнал его. Это был шум четырех цилидрового двигателя «лендровера». Третья бригада не прекратила погоню. Они упорно шли к цели, как почувствовавшие запах крови гиены.
      Он увидел фары. Машины ехала по неровной местности, поэтому лучи подпрыгивали и виляли. Он попытался нащупать автомат, но не смог. «Вероятно, Эш Леви украл, — подумал он с горечью. — Увез с собой на гиене. Никогда не доверял этому сукиному сыну».
      Крейг безнадежно смотрел на приближающиеся фары. В их свете плясала маленькая похожая на эльфа фигурка, миниатюрный желтый человечек.
      «Эльф, — подумал он. — Феи. Никогда не верил в фей. Не говори так. Когда так говоришь, одна из них умирает. Не хочу убивать фей. Я в них верю».
      Он терял рассудок. Фантазия смешивалась с реальностью.
      Он понял, что маленький желтый человечек был пигмеем из одного из живших в пустыне племен. Бушмен-следопыт, Третья бригада использовала бушмена, чтобы выследить их. Только бушмен был способен идти по следу всю ночь при свете фар «лендровера».
      Лучи фар осветили их как юпитеры, и Крейг заслонил глаза ладонью. Свет был настолько ярким, что причинял ему боль. В руке за спиной он сжимал штык-нож.
      «Одного я возьму с собой, — пообещал он себе. — Хотя бы одного».
      Лендровер остановился в нескольких шагах. Маленький бушмен подошел и заговорил что-то на своем птичьем языке. Крейг услышал, как открылась дверь «лендровера», потом увидел направлявшегося к ним человека. Он мгновенно узнал его. Генерал Питер Фунгабера. В свете фар он выглядел гигантом, который подходил к прижавшемуся к земле Крейгу.
      «Благодарю тебя, Господи, — мысленно произнес Крейг. — Благодарю за то, что ты прислал мне его перед смертью. — Он еще крепче сжал штык-нож. — В горло, — сказал он себе. — Как только он наклонится надо мной». Он собрал остатки сил, и генерал Питер Фунгабера наклонился над ним. Сейчас! Крейг попытался пошевелиться. Воткни нож ему в горло! Руки не подчинялись ему. Все кончено.
      — Сэр, я вынужден сообщить, что вы находитесь под арестом за незаконное проникновение на территорию Республики Ботсвана, — сказал генерал Фунгабера, но чужим голосом. Он почему-то говорил вежливым и заботливым тоном низким голосом с сильным акцентом.
      «Меня не проведешь, — подумал Крейг, — коварный ублюдок».
      Генерал Фунгабера был почему-то одет в форму сержанта полиции Ботсваны.
      — Вам повезло, — сержант опустился на одно колено. — Мы нашли место, где вы пересекли дорогу. — Он поднес флягу в фетровом футляре к губам Крейга. — Идем по вашему следу с трех часов вчерашнего дня.
      Холодная сладкая вода хлынула в рот Крейга и потекла по подбородку. Он выронил штык и схватил флягу обеими руками. Он хотел проглотить воду одним глотком, хотел утонуть в ней. Она была так прекрасна, что глаза его заполнились слезами.
      Сквозь слезы он разглядел эмблему полиции Ботсваны на двери «лендровера».
      — Кто? — Он смотрел на Питера Фунгаберу и понимал, что никогда не видел это лицо. Оно было широким, с приплюснутым носом, сморщенным в тревоге и волнении, как у дружелюбного бульдога.
      — Кто? — прохрипел он.
      — Ничего не говорите, пожалуйста. Вас и даму следует как можно быстрее доставить в больницу Францистауна. Многие люди умирают в пустыне. Вам сильно повезло.
      — Вы не генерал Фунгабера? — прошептал Крейг. — Кто вы?
      — Полиция Ботсваны, пограничный патруль. Сержант Саймон Мафекенг к вашим услугам, сэр.

* * *

 
      Еще мальчиком, перед Великой Отечественной войной, полковник Николай Бухарин охотился со своим отцом на волков, помогал уничтожать стаи, которые наводили ужас на жителей небольшой деревеньки в Уральских горах долгими холодными зимами.
      Эти экспедиции в дремучую тайгу воспитали в нем глубокую привязанность к охоте. Он наслаждался уединенностью глухих мест и первобытной радостью от использования всех своих органов чувств в противостоянии с опасным животным. Полковник, несмотря на свои шестьдесят два года, обладал прекрасным зрением, слухом, обонянием и другими чувствами прирожденного охотника, которые позволяли ему предугадывать любые уловки преследуемого им зверя, какими бы причудливыми они ни были. В дополнение к почти компьютерной памяти на факты и лица они позволили ему добиться успехов в работе, подняться по служебной лестнице до начальника отдела Седьмого управления и профессионально заняться охотой на самую опасную дичь — человека.
      Когда Бухарин охотился на кабанов и медведей на территории огромных охотничьих угодий, зарезервированных для отдыха старших офицеров КГБ и ГРУ, он пугал своих товарищей тем, что полностью пренебрегал рекомендациями стрелять из укрытия и пешком уходил в самую непролазную чащу. Он чувствовал в себе острую потребность ощущать физическую опасность.
      Когда задание, которым он теперь занимался, было передано по секретным каналам в его кабинет на втором этаже здания на площади Дзержинского, Бухарин немедленно понял его первостепенную важность и лично начал контролировать его выполнение. После тщательной оценки начальных возможностей настало время личной встречи с объектом, и Бухарин выбрал легенду, наиболее соответствующую своим пристрастиям.
      К русским, особенно занимающим высокие посты, в Республике Зимбабве относились с подозрением. Во время чимуренги,или войны за независимость, Россия поставила не на ту лошадь и оказала поддержку революционному крылу партии матабелов ЗИПРА, которое возглавлял Джошуа Нкомо. С точки зрения правительства в Хараре, Россия стала новым колониалистским врагом, а истинными друзьями революции были Китай и Северная Корея.
      По этой причине полковник Николай Бухарин въехал в Зимбабве по финскому паспорту под чужим именем. Он бегло говорил на финском, как и на пяти других языках, включая английский. Ему было необходимо прикрытие, чтобы беспрепятственно покинуть Хараре, где следили за каждым его шагом, и отправиться в малонаселенную местность, где он мог, не опасаясь наблюдения, встретиться с объектом.
      Многие другие африканские республики под давлением Всемирного банка и Международного валютного фонда запретили охоту на крупных животных. В Зимбабве тем не менее профессиональный охотник мог получить лицензию на проведение сафари в специальных «зонах контролируемого отстрела». Такие лицензии были одним из основных источников поступления валюты в переживавшую упадок экономику.
      Полковника несколько забавляла необходимость играть роль преуспевающего лесопромышленника из Хельсинки и наслаждаться столь любимой им охотой в декадентской манере, присущей главным образом финансовым воротилам капиталистической системы.
      Несомненно, бюджет, выделенный на операцию, не предусматривал такое расточительство. Однако объект, которым являлся генерал Фунгабера, был человеком честолюбивым и состоятельным. Он не стал возражать, когда полковник Бухарин предложил в качестве прикрытия встречи охоту, и взял на себя обязанности хозяина, оплатив сафари, стоимость которого составляла несколько тысяч долларов в день.
      Полковник Бухарин стоял на поляне и смотрел на своего партнера. Русский намеренно ранил буйвола. Николай Бухарин отлично стрелял из пистолета, винтовки и дробовика, а расстояние составляло не более тридцати ярдов. Он мог, если бы захотел, попасть в любой глаз животного, прямо в центр темного зрачка. Тем не менее он выстрелил в живот так, чтобы не задеть легкие и не нарушить дыхание и одновременно чтобы не повредить задние ноги и не лишить животное возможности быстро двигаться.
      Это был превосходный экземпляр, размах рогов от одного острого конца до другого составлял не менее пятидесяти дюймов. Такой буйвол был завидным трофеем и принадлежал полковнику, как первому пролившему кровь, вне зависимости от того, кто произведет решающий выстрел. Улыбаясь Питеру Фунгабере, полковник налил водки в серебряный стаканчик, служивший пробкой его фляги.
      — На здоровье! — произнес он тост и выпил, даже не поморщившись.
      Налив еще водки, он протянул стаканчик Питеру Фунгабере.
      Питер был одет в накрахмаленную и отглаженную полевую форму без головного убора и знаков различия, блеск которых мог спугнуть дичь.
      Он взял стаканчик в руку и посмотрел поверх него на русского. Полковник был примерно такого же роста, но более худой, его выправка сделала бы честь человеку лет на тридцать моложе. Глаза были странно бледные, голубые и холодные, лицо, иссеченное шрамами минувших войн и других забытых конфликтов, напоминало лунный ландшафт. Череп был выбрит, пробивающаяся седая щетина искрилась на солнце, как стеклянные волокна.
      Питеру Фунгабере нравился этот человек. Ему нравился ореол власти, который окутывал его, как императорская тога, нравилась почти африканская врожденная жестокость, вполне понятная самому Питеру. Он наслаждался его хитростью и коварством, умением переплести правду, полуправду и ложь так, что они становились неотличимыми друг от друга. Его возбуждало ощущение опасности настолько сильной, что она, казалось, обладала особым запахом. «Мы люди одного толка», — подумал он, поднимая стаканчик и отвечая на тост. Он выпил жгучий напиток одним глотком. Потом, осторожно дыша, чтобы ничем не выдать неудовольствия, он протянул стаканчик русскому.
      — Ты пьешь как мужчина, — признал Бухарин. — Посмотрим, как ты охотишься.
      Догадка Питера оказалось верной. Водка и буйвол были своего рода испытанием. Он пожал плечами, демонстрируя свое безразличие, а русский позвал профессионального охотника, который почтительно стоял вне пределов слышимости.
      Белому охотнику, родившемуся в Зимбабве, было уже под сорок. Он был одет в широкополую шляпу, шорты и жилет цвета хаки с карманчиками под крупнокалиберные патроны на груди. Густая борода не могла скрыть выражение полного неудовольствия, которое выражало его отношение к перспективе последовать за раненым буйволом в густые прибрежные заросли.
      — Генерал Фунгабера возьмет. Четыреста пятьдесят восьмой, — сказал полковник Бухарин, и охотник послушно кивнул.
      Как мог этот странный мужчина промахнуться с такого близкого расстояния? До этого момента он стрелял, как чемпион Англии. Господи, как скверно выглядят эти заросли. Охотник подавил дрожь и щелкнул пальцами второму оруженосцу, чтобы тот принес еще одну крупнокалиберную винтовку.
      — Ты останешься здесь с носильщиками, — тихо произнес русский.
      — Сэр! — воскликнул охотник. — Я не могу позволить вам пойти туда без меня. Я могу лишиться лицензии. Это не допускается…
      — Хватит, — сказал полковник Бухарин.
      — Но, сэр, вы не понимаете…
      — Я сказал — хватит! — Русский ни разу не повысил голос, но взгляд этих странных голубых глаз заставил охотника замолчать. Он вдруг понял, что больше потери лицензии или встречи с раненым буйволом в зарослях он боится этого человека. Он подчинился и отошел назад.
      Русский взял винтовку из рук оруженосца, оттянул затвор, чтобы проверить, что она заряжена патронами с пулями без оболочки, и протянул ее Питеру Фунгабере. Питер с легкой улыбкой на лице взял винтовку, взвесил ее на руке и вернул оруженосцу. Полковник Бухарин улыбнулся и удивленно поднял седую бровь. Улыбка была насмешливой и чуть презрительной.
      Питер что-то резко сказал оруженосцу на языке шона.
      — Эх-хе, мамбо!
      Оруженосец убежал и принес другое оружие, взяв его у одного из чернокожих носильщиков. Возвращаясь, он похлопывал в ладоши, чтобы показать свое уважение.
      Питер взвесил новое оружие в руке. Это был колющий ассегай с коротким древком. Древко было сделано из твердой древесины и обмотано медной проволокой. Лезвие было почти два фута длиной и четыре дюйма шириной. Питер сбрил серебристым лезвием волосы с предплечья, потом сбросил с себя куртку, штаны и ботинки, оставшись только в трусах оливкового цвета.
      — Так охотятся по-африкански, полковник, — сказал он Бухарину, который уже не улыбался. — Но я не призываю человека в вашем возрасте охотиться так же. Вы можете использовать винтовку.
      Русский кивнул, признавая поражение. Этот раунд он проиграл, следовало убедиться, так ли хорош этот черный мужик. Бухарин опустил взгляд на след. Следы от копыт были не меньше суповой тарелки, а в брызгах водянистой крови были виды частицы навоза из простреленного кишечника.
      — Я иду по следу, ты следишь за кустами.
      Они пошли вперед. Русский, чуть наклонившись, шел по следу, Питер легко шагал в пяти шагах от него, держа ассегай в одной руке и скользя внимательными глазами по кустарнику. Как опытный охотник он знал, что не увидит животное целиком, скорее следовало рассчитывать на блестящий нос или часть огромного рога.
      Они прошли всего шагов двадцать и полностью скрылись в зарослях. Было душно, как в теплице, буйная растительность затрудняла дыхание. Пахло гниющими листьями, которые делали их шаги бесшумными. Тишина была угнетающей, и шорох колючих веток по кожаным гетрам русского казался оглушительным, как шум дизеля. Русский потел, рубашка на спине намокла, на шее были видны крупные блестящие капли. Питер слышал его частое и глубокое дыхание, но инстинктивно понимал, что русский испытывал не страх, а возбуждение охотника.
      Питер не разделял это чувство. Там, где должен был быть страх, было лишь ощущение холода. Он научил себя этому во время чимуренги,Такое поведение было необходимым. Он должен был произвести впечатление на русского, а для этого страх и другие чувства должны были уступить место холоду. Питер Фунгабера готовил себя к схватке. Он чувствовал, как наливаются силой мышцы, как напрягаются сухожилия и нервы, пока не превратился в подобие стрелы в натянутом луке.
      Он осматривал заросли впереди поверхностно, концентрируя внимание на флангах. Животное, на которое они охотились, было одним из самых коварных в Африке, уступая, пожалуй, лишь леопарду. Лев рычал, прежде чем напасть, слон не выдерживал попадания крупнокалиберных пуль в грудь, а буйвол нападал бесшумно, и только одно могло остановить его — смерть.
      Большая блестящая муха села на верхнюю губу Питера Фунгаберы и заползла в ноздрю. Его сосредоточенность была настолько полной, что он не смахнул ее, даже не почувствовал. Он наблюдал за флангами, сконцентрировав на них все внимание.
      Русский остановился, наклонился, чтобы осмотреть изменившийся след. Он увидел следы копыт, лужу жидкого кровавого навоза. Здесь буйвол останавливался, получив пулю в живот. Питер Фунгабера представил себе, как он стоял на этот самом месте, массивный и черный, высоко задрав голову, смотрел в сторону охотников, чувствовал, как агония распространяется по телу, как жидкие экскременты начинают стекать по задним ногам. Здесь он стоял и слушал, и слышал их голоса, а потом в нем начала закипать ярость и ненависть. Он опустил голову, сгорбился от боли, и ярость его становилась все сильнее-Русский обернулся на Питера. Слова были не нужны. Они пошли дальше.
      Все действия буйвола были основаны на атавистической памяти. Все, что он делал, бесчисленное количество раз делали его предки. Все было подчинено особому порядку. Он убежал, получив пулю в живот, потом остановился и прислушался, и посмотрел назад. Потом он напряг огромные мышцы и пошел дальше более спокойно, повернулся так, чтобы ветер дул сзади, чтобы запах охотников всегда доносился да него. Он крутил огромной головой, выбирая место для засады.
      Буйвол пересек небольшую поляну, не больше десятка шагов в ширину, вошел в густые заросли на другой стороне, оставив на зеленых листьях кровавый след, прошел еще пятьдесят ярдов, потом резко повернул и пошел по широкой дуге. Теперь он двигался скрытно, шаг за шагом раздвигая огромным телом ветви, пока не вернулся к поляне. Он остановился, спрятался в густых зарослях, повернувшись к собственному следу, и замер. Мухи копошились в его ране, а он позволял им это делать, шкура его не дергалась, хвост оставался неподвижным. Он не шевелил даже ушами, направив их вперед. Глаза, не мигая, смотрели на кровавый след, по которому должны были прийти охотники.
      На поляну вышел русский. Его взгляд мгновенно скользнул к испачканным кровью веткам на другой стороне, где огромный буйвол скрылся в зарослях. Он медленно пошел дальше. За ним последовал Питер. Он двигался, как танцор, его тело блестело от пота, твердые мышцы на груди и руках меняли форму при каждом движении.
      Он увидел глаз буйвола. Он блестел на солнце, как только что отчеканенная монета, и Питер замер. Он щелкнул пальцами, и русский замер тоже. Питер Фунгабера смотрел на глаз буйвола, не понимая, что он видит, но зная, что бык должен был находиться именно на том месте — в тридцати ярдах влево от них. Если бык вернулся, он должен был быть там.
      Питер прищурился и увидел все. Он видел не только глаз, но и изогнутый рог, настолько неподвижный, что его можно было принять за толстую ветку. Увидел место, где рога сходились над глазами, и заглянул в самый зрачок, словно в ад.
      Буйвол бросился вперед. Заросли расступились перед ним, ветки затрещали и сломались, листья задрожали, как от порыва ураганного ветра. Он вылетел на поляну боком, как краб. Это был характерный обманный маневр перед решающим броском вперед, обманувший многих охотников.
      Он двигался очень быстро, как, казалось, не может двигаться такое огромное животное. Он был высоким и широким, как гранитный утес. На спине засохла грязь после недавнего валяния в луже, плечи и шея были покрыты безобразными пятнами, которые пересекали глубокие шрамы от колючих кустов и когтей львов.
      Из открытого рта стекала серебристая слюна, слезы исчертили дорожками волосатые щеки. Человек не смог бы обхватить эту шею обеими руками, а рога были шире размаха рук взрослого мужчины. На шее, как гроздья винограда, висели напившиеся крови клещи, от его запаха перехватывало дыхание.
      Он шел на них, величественный в своей ярости, и Питер Фунгабера бросился навстречу. Полковник Бухарин прижал к плечу короткую винтовку, но тут перед ним возник Фунгабера, и ему ничего не оставалось, как задрать ствол вверх. Питер двигался, как черный лесной дух. Он подошел сбоку, и буйвол вынужден был раньше времени мотнуть головой в попытке зацепить его рогом. Питер легко увернулся верхней частью корпуса, и острый рог прошел мимо всего на расстоянии ладони от его ребер и поднялся высоко вверх.
      Буйвол был открыт для удара от подбородка до складок кожи между массивных передних ног, и Питер Фунгабера, используя вес своего тела и инерцию броска, направил в него блестящее лезвие.
      Буйвол сам набежал на острие. Живая плоть поглотила лезвие. Раздался звук, словно ногу человека засасывало в болото. Лезвие вошло так глубоко, что в рану попали даже пальцы правой руки Питера, сжимавшей древко. Кровь облила его руку до самого плеча. Питер отпустил ассегай и грациозно отскочил в сторону, а бык замер на прямых ногах, почувствовав глубоко в груди сталь. Он попытался преследовать Питера, но остановился, расставив коренастые передние ноги. Его глаза начинали затягиваться пеленой смерти.
      Питер Фунгабера встал перед буйволом, высоко подняв руки.
      — Ха, сотрясатель земли! — крикнул он на языке шона. — Ха, небесный гром!
      Буйвол успел сделать всего два шага, как что-то лопнуло в его груди. Кровь хлынула двойным ручьем из раздувающихся ноздрей. Он громко замычал, и кровь пенным потоком полилась из горла на грудь. Огромный буйвол пошатнулся, пытаясь сохранить равновесие.
      — Умри, порождение черных богов! — дразнил его Питер. — Почувствуй сталь будущего короля и умри!
      Буйвол упал, и земля содрогнулась под его ногами.
      Питер подошел к огромной увенчанной рогами голове. Он опустился на одно колено и подставил ладони под струю горячей густой крови, бившей из широко открытого рта буйвола. Он выпил кровь, как вино, и она потекла по его рукам и подбородку. Питер засмеялся, и от его смеха застыла даже ледяная кровь в жилах русского.
      — Я выпил твою живую кровь, великий буйвол. Теперь твоя сила принадлежит мне!
      Буйвол выгнул спину в последней предсмертной судороге.

* * *

 
      Питер Фунгабера принял душ и переоделся в парадную форму: в черные брюки с лампасами из бордового муарового шелка и короткий китель бордового цвета с черными шелковыми лацканами. Он был в накрахмаленной белой сорочке с воротником-стойкой и бабочке. Грудь украшали два ряда миниатюрных наград.
      Слуги накрыли стол под раскидистыми ветвями дерева мхоба-хоба, на полянке, заросшей сочной зеленой травой, в удалении от основного лагеря, чтобы никто не мог увидеть их или услышать их разговор. На столе стояла бутылка виски «чивас регал», бутылка водки, ведерко со льдом и два хрустальных стакана.
      Полковник Бухарин сел напротив Питера. Он был в длинной хлопчатобумажной рубашке навыпуск, перетянутой ремнем, и широких казачьих штанах. На ногах — сапоги из мягкой перчаточной кожи. Он наклонился, наполнил стаканы и передал один Питеру.
      На этот раз они не пили одним глотком, а не спеша потягивали виски и смотрели, как африканское небо становится лиловато-розовым, а потом — золотистым.
      Наконец полковник Бухарин со стуком поставил стакан на стол.
      — Итак, мой друг, скажи, что ты хочешь?
      — Эту землю, — просто ответил Питер Фунгабера.
      — Всю? — спросил полковник.
      — Всю.
      — Не только Зимбабве?
      — Не только Зимбабве.
      — И мы должны помочь тебе?
      — Да.
      — Взамен?
      — Моя дружба.
      — До самой смерти? — предположил полковник. — Или пока тебе не захочется найти другого друга?
      Питер улыбнулся. Они говорили на одном языке. Они понимали друг друга.
      — И какие же материальные доказательства вечной дружбы ты согласен предоставить?
      — В такой бедной стране? — Питер пожал плечами. — Немного стратегического сырья: никель, хром, титан, бериллий, несколько унций золота.
      Русский кивнул.
      — Они могут нам понадобиться.
      — Потом, когда я стану мономатапой Зимбабве, я, естественно, могу пожелать большего.
      — Естественно. — Русский смотрел прямо ему в глаза. Он не любил черных — многие русские были расистами. Он не любил цвет их кожи, их запах. Но этот!
      — Мой взгляд может устремиться на юг, — тихо произнес Питер Фунгабера.
      Ха! Полковник Бухарин с трудом скрывал свою радость. Этот был совсем другим!
      — Туда же, куда устремлен ваш взгляд, причем давно, — продолжил Питер, и русский едва не рассмеялся.
      — И что же ты увидишь на юге, товарищ генерал?
      — Я увижу порабощенный народ, созревший для освобождения.
      — А что еще?
      — Я увижу золото Витватерсранда, месторождения Оранжевой провинции, алмазы Кимберли, уран, платину, серебро, медь, говоря коротко, одну из богатейших в мире сокровищниц.
      — Да? — весело спросил русский. Этот был смышленым, у этого были мозги и необходимая храбрость.
      — Я увижу базу, которая разделяет западный мир, которая контролирует южную часть Атлантики и Индийский океан, которая находится на пересечении маршрутов поставок нефти из Персидского залива в Европу и Америку.
      Русский поднял руку.
      — И к чему могут привести подобные мысли?
      — Я считаю своим долгом сделать так, чтобы страна на юге заняла достойное место в содружестве народов под опекой и защитой лучшего борца за свободу — Союза Советских Социалистических Республик.
      Русский кивнул, глядя прямо ему в глаза. Да, этот черный понял план полностью. Юг был главным призом, но завоевать его можно было только через удушающий захват. Мозамбик на востоке уже принадлежал им, Ангола — на западе, Намибия скоро последует за ними. Для изоляции был нужен только север. На севере, как большой палец душителя на горле, находилась Зимбабве, и этот человек мог отдать страну им.
      Полковник Бухарин выпрямился на полотняном кресле и стал говорить резкими фразами, как бизнесмен.
      — Перспективы?
      — Экономический хаос, межплеменная война, свержение правительства, — перечислил Питер Фунгабера.
      — Правительство, находящееся у власти, само наполовину решило проблему экономического хаоса, — заметил русский. — А ты сам сильно преуспел в межплеменной войне.
      — Спасибо, товарищ.
      — Тем не менее крестьянам следует немного поголодать, чтобы стать более послушными…
      — Я подталкиваю кабинет к принятию решения о национализации земель и ферм, принадлежащих белым. Без белых фермеров я могу вам обещать, что голод не заставит себя ждать, — сказал с улыбкой Питер Фунгабера.
      — Я слышал, что начало положено. Поздравляю с приобретением собственной фермы, «Кинг Линн», кажется, так она называется?
      — Ты хорошо информирован, полковник.
      — Прилагаю все усилия. Какой правитель будет нужен народу, когда настанет время брать бразды правления в свои руки?
      — Сильный, — не задумываясь, ответил Питер Фунгабера. — Человек, который продемонстрировал свою безжалостность.
      — Как ты во время чимуренгии совсем недавно в Матабелеленде.
      — Человек, обладающий обаянием и достоинством, хорошо известный народу.
      — Женщины поют тебе хвалебные песни на улицах Хараре, твое лицо не сходит с экранов телевизоров, с обложек журналов и первых полос газет.
      — Человек с сильной поддержкой
      — Третья бригада, — сказал русский и кивнул. — И благословение народа СССР. Тем не менее, — он сделал многозначительную паузу, — требуются ответы на два вопроса, товарищ генерал.
      — Да?
      — Первый вопрос, достаточно приземленный и неприятный для людей нашего уровня, касается денег. Мои хозяева проявляют беспокойство. Наши затраты стали превышать стоимость слоновой кости и других продуктов, посылаемых тобой в нашу страну. — Он поднял руку, предвосхищая возражения. Это была рука старика, испещренная коричневыми пятнами и пронизанная выступающими синими венами. — Я знаю, что мы должны помогать тебе бесплатно, ради любви к свободе, что деньги — это капиталистический пережиток, но ничто не идеально в этом мире. Короче говоря, товарищ генерал, ты достиг предела кредитования, установленного Москвой.
      — Я понимаю, — сказал Питер Фунгабера и кивнул. — Второй вопрос?
      — Племя матабелов. Это воинственный и непокорный народ. Я знаю, что ты был вынужден разжечь вражду, пойти на конфликт, что привело к неодобрению западными странами действий правительства, связанных с кампанией в Матабелеленде. Но что будет потом? Как ты собираешься контролировать этот народ после захвата власти?
      — Я отвечу на оба вопроса, назвав одно имя, — сказал Питер Фунгабера.
      — Имя?
      — Тунгата Зебив.
      — Ха! Да, конечно! Лидер матабелов. Ты избавился от него. Полагаю, он уже ликвидирован.
      — Я держу его в условиях повышенной секретности в одном из центров перевоспитания недалеко отсюда.
      — Объясни.
      — Во-первых, деньги.
      — Насколько нам известно, Тунгата Зебив не богат, — возразил русский.
      — Он является ключом к сокровищам, стоимость которых превышает двести миллионов долларов США.
      Русский удивленно поднял седую бровь. Это выражение недоверия уже начинало раздражать Питера.
      — Алмазы, — сказал он.
      — Моя родина является одним из ведущих производителей, — равнодушно заметил русский.
      — Я говорю не о промышленных алмазах, не об алмазной крошке, а о камнях ювелирного качества, чистой воды, крупных камнях, огромных камнях, одних из лучших, добытых за всю историю человечества.
      — Если ты говоришь правду… — задумчиво произнес русский.
      — Правду! Но объясню чуть позже, не сейчас. — Хорошо, по крайней мере, у меня будет возможность хоть что-нибудь пообещать кровожадным пиявкам из финансового управления. И второй вопрос. Матабелы. Ты же не планируешь уничтожить всех до единого, включая женщин и детей?
      Питер Фунгабера с сожалением покачал головой.
      — Нет, хотя это было бы лучшим решением проблемы. Америка и Британия не позволят. Нет, мой ответ тот же — Тунгата Зебив. Когда я захвачу власть в стране, он появится снова, словно по волшебству. Он вернется из мертвых. Матабелы обезумеют от радости и облегчения. Они пойдут за ним, они будут ослеплены любовью к нему, и я сделаю его своим вице-президентом.
      — Он ненавидит тебя. Ты его уничтожил. Если ты когда-нибудь выпустишь его на свободу, он попытается отомстить.
      — Нет, — покачал головой Питер. — Я пошлю его к вам. У вас ведь есть специальные клиники для лечения тяжелых болезней? Институты, в которых душевнобольных лечат медикаментами и другими специальными средствами, чтобы они вели себя разумно и рационально?
      На этот раз русский не смог сдержать смеха и налил себе еще водки трясущейся рукой. Когда он посмотрел на Питера, во взгляде его бледных глаз впервые появилось уважение.
      — Пью за тебя, мономатапа Зимбабве, да продлится правление твое тысячу лет!
      Он поставил стакан на стол и стал смотреть в сторону небольшого озера на другой стороне равнины. К нему подошло стадо зебр. Они вели себя нервно, потому что рядом с водопоем обычно устраивали засаду львы. Наконец зебры осмелились войти в воду и одновременно опустили головы, касаясь губами поверхности воды. Их головы выглядели, как отражения во множестве зеркал. Потом стоявший на страже жеребец встревоженно заржал, и зебры разбежались, поднимая копытами тучи брызг.
      — Лечение, о котором ты говоришь, считается радикальным, — сказал полковник Бухарин, наблюдая за тем, как стадо зебр скрывается в лесу. — Некоторые пациенты его не выдерживают. А те, что выдерживают, — он замолчал, пытаясь подобрать нужные слова, — становятся другими.
      — У них разрушается разум, — подсказал Питер Фунгабера.
      — Упрощенно говоря, да. — Полковник кивнул.
      — Мне нужно его тело, а не разум. Мне нужна марионетка, а не человек.
      — Это можно устроить. Когда ты пришлешь его к нам?
      — Сначала — алмазы.
      — Конечно. Сколько времени понадобится? Питер пожал плечами.
      — Немного.
      — Когда будешь готов, я пришлю врача с соответствующими лекарствами. Мы можем вывезти этого Тунгату Зебива таким же способом, что и слоновую кость. На самолете в Дар-эс-Салам, потом на нашем грузовом судне до Одессы.
      — Согласен.
      — Ты сказал, что он где-то рядом. Я хотел бы взглянуть на него.
      — Это разумно?
      — Доставь мне удовольствие. — Это прозвучало скорее как приказ, а не как просьба.

* * *

 
      Тунгата Зебив стоял под нещадными лучами полуденного солнца. Белая стена, лицом к которой он стоял, отражала лучи, как огромное зеркало. Его поставили к стене еще до рассвета, когда чахлая пожелтевшая трава у кромки плаца была покрыта инеем.
      Тунгата был абсолютно голым, как двое других мужчин, стоявших рядом с ним. Все трое были настолько изможденными, что можно было пересчитать все ребра на их телах, а позвонки вдоль спин выглядели как четки. Тунгата прикрыл глаза, чтобы их не так ослеплял отраженный от стены свет, и сконцентрировал внимание на каком-то пятнышке, чтобы легче было бороться с головокружением, от которого несколько раз уже теряли сознание его собратья по несчастью. Только удары плетьми поднимали их на ноги. Они едва держались на ногах, качаясь как пьяные.
      — Мужайтесь, братья, — прошептал Тунгата на синдебеле. — Нельзя, чтобы эти машоны увидели вас побежденными.
      Он изо всех сил старался не потерять сознания и тупо смотрел на выбоину на стене. Это был след от пули, тщательно закрашенный известью. Мучители педантично красили стену после каждой казни.
      —  Аманзи,— прохрипел мужчина справа. — Воды!
      — Не думай об этом, — приказал Тунгата. — Иначе сойдешь с ума.
      Жара от стены накатывалась на них волнами с почти физической силой.
      — Я ослеп, — прошептал второй мужчина. — Я ничего не вижу.
      Отраженный от стены свет действовал на его глаза, как снежная болезнь.
      — Смотреть не на что. Кругом только гнусные рожи машонов, — сказал ему Тунгата. — Благодари бога за то, что ослеп, мой друг.
      Они услышали, как за их спинами раздалась резкая команда, и по плацу затопали тяжелые ботинки солдат.
      — Они идут, — прошептал ослепший матабел, и Тунгата Зебив почувствовал, как его охватывает отчаяние.
      Да, они идут, на этот раз за его жизнью.
      Каждый день, ровно в полдень, все эти долгие недели заключения, он слышал топот ботинок расстрельной команды по плацу. На этот раз они пришли за его жизнью. Он не боялся смерти, не чувствовал ничего, кроме скорби. Он скорбел о том, что не смог помочь своему народу, попавшему в беду, о том, что никогда не увидит любимую женщину, что она никогда не родит ему сына, взять на руки которого он так страстно хотел. Он скорбел о том, что его жизнь, казавшаяся настолько многообещающей, закончится преждевременно, и вдруг вспомнил далекий день, когда он стоял рядом со своим дедом и смотрел на маисовое поле, уничтоженное коротким, но сильным градом.
      — Все труды пошли прахом, — пробормотал дед. — Какие потери!
      Тунгата повторил эти слова и почувствовал, как грубые руки разворачивают его и тащат к деревянному столбу, вбитому в землю перед стеной.
      Они связали ему руки за столбом, и Тунгата широко открыл глаза. Ослепительный блеск стены больше не жег ему глаза, но он увидел перед собой шеренгу солдат.
      Солдаты притащили двух других матабелов. Ослепший упал на колени от ужаса и истощения, и его кишечник невольно опорожнился. Охранники грубо захохотали.
      — Встань! — резко приказал ему Тунгата. — Умри на ногах, как подобает истинному сыну машобане!
      Матабел с трудом поднялся на ноги.
      — Подойди к столбу, — приказал Тунгата. — Он чуть левее.
      Матабел руками нащупал столб, и охранники привязали его к нему.
      Расстрельная команда состояла из восьми солдат, командовал ими капитан Третьей бригады. Он медленно прошел вдоль строя палачей, проверяя магазин каждого автомата. Он что-то произнес на шона, и солдаты захохотали. Их смех был несдержанным, словно они были пьяными или приняли наркотики. Они прежде занимались такой работой и наслаждались ей. Во время войны Тунгата встречал много подобных им людей. Для них наркотиком стали кровь и насилие.
      Капитан вернулся к началу строя и достал из нагрудного кармана измятый от частого использования лист бумаги. Он зачитал приговор, спотыкаясь на каждом слове. Он произносил слова неправильно, как школьник младших классов, его английский едва можно было понять.
      — Вы признаетесь врагами государства и народа, — читал офицер, — и неисправимыми преступниками. Смертный приговор был одобрен вице-президентом Республики Зимбабве…
      Тунгата Зебив поднял голову и начал петь. Визгливый голос капитана заглушили сильные, низкие звуки песни.
       Кроты уже под землей,
       «Они мертвы ?» — спрашиваюсь дочери машобане.
      Он пел древнюю боевую песню матабелов и в конце первого куплета прорычал двум приговоренным к смерти товарищам:
      — Пойте. Пусть шакалы машоны услышат рычание ма-табельского льва!
      И они запели вместе с ним.
      Капитан отдал приказ, и солдаты, сделав шаг вперед, подняли автоматы. Тунгата продолжал петь, глядя им прямо в глаза, бросая им вызов, стоявшие рядом матабелы, словно зарядившись его мужеством, запели громче. Еще одна команда, и автоматы были наведены на них. Глаза палачей смотрели сквозь прицелы на продолжавших петь троих матабелов.
      Потом, словно по волшебству, песню подхватили другие голоса. Они доносились из бараков рядом с плацем. Сотни заключенных матабелов запели вместе, разделяя с ними смерть и заряжая мужеством в последние секунды жизни.
      Капитан поднял правую руку, и в эти последние мгновения жизни скорбь в душе Тунгаты сменило чувство гордости. «Это настоящие люди, — подумал он. — Со мной или без меня они свергнут тирана».
      Капитан резко опустил руку и крикнул:
      — Огонь!
      Прогремел залп. Строй палачей качнулся от отдачи, звуковая волна ударила по ушам, и Тунгата непроизвольно вздрогнул
      Он услышал шлепки пуль по живой плоти и боковым зрением увидел, как стоявшие рядом товарищи задергались как от ударов невидимых молотов, а потом безжизненно повисли на веревках. Они замолчали, но Тунгата продолжал петь, гордо глядя в глаза палачей.
      Автоматчики опустили оружие и захохотали, похлопывая друг друга по плечам, словно после удачной шутки. Узники в бараках уже не пели боевую песню, а причитали по усопшим. Через мгновение замолчал и Тунгата.
      Он посмотрел на своих убитых товарищей. Их тела были изрешечены пулями, на раны уже садились блестящие мухи.
      Тунгата почувствовал, как подгибаются колени и ослабевает сфинктер. Он стал бороться с собственным телом, ненавидя его слабость, и постепенно овладел собой. Капитан подошел к нему и сказал по-английски:
      — Неплохая шутка, правда? Круто, просто круто! — Он довольно улыбался, потом повернулся и закричал: — Быстро принесите воды!
      Десантник принес миску, наполненную до краев чистой водой, и передал капитану. Тунгата чувствовал запах воды. Считалось, что бушмены могут чувствовать запах воды за многие мили, но он считал подобные рассуждения враньем до этого момента. От запаха воды его горло конвульсивно сократилось, словно пытаясь втянуть в себя живительную влагу. Он не мог отвести взгляда от миски.
      Капитан поднес миску к губам и сделал большой глоток. Потом он шумно прополоскал рот и выплюнул воду. Широко улыбаясь, он поднял миску к лицу Тунгаты и медленно вылил воду на пыльную землю, забрызгав ноги Тунгаты до самых коленей. Каждая капля казалась Тунгате ледяной, каждая клетка его тела жаждала воды с граничившей с безумием силой. Капитан перевернул миску, выливая последние капли.
      — Круто, да? — зачем-то повторил он и, повернувшись, отдал приказ подчиненным. Солдаты убежали по плацу, оставив Тунгату с мертвыми и мухами.
      Они пришли за ним на закате. Когда они перерезали веревки, Тунгата застонал от притока свежей крови в опухшие ладони и упал на колени. Ноги отказывались держать тело. Его волоком утащили в камеру.
      В камере ничего не было, кроме параши в углу и двух мисок в центре затоптанного земляного пола. В одной миске была вода, не больше пинты, во второй — горсть засохшей кукурузной каши. Каша была пересолена. Завтра он дорого заплатит нестерпимой жаждой, но следовало есть, чтобы сохранить силы.
      Он выпил половину воды, оставив другую на утро, и вытянулся на голом полу. В камере было нестерпимо жарко от раскаленной железной крыши, но он знал, что к утру будет трястись от холода. Болел каждый сустав, голова гудела от солнца и нестерпимого блеска стены, казалось, она вот-вот лопнет, как перезревший плод баобаба.
      В темноте дрались над мертвыми телами стаи гиен. Их крики и смех, подчеркиваемые хрустом костей в мощных челюстях, казалось, исходили из самого ада.
      Тунгата, несмотря ни на что, спал и проснулся на рассвете от криков и топота ног. Он быстро допил воду, чтобы поддержать себя, и присел над парашей. Вчера тело едва не подвело его, он не мог допустить повторения такого стыда сегодня.
      Дверь с треском распахнулась.
      — Выходи, собака! Вылезай из вонючей конуры.
      Они привели его к стене, у которой уже стояли трое матабелов. Он почему-то отметил про себя, что стена снова была чисто побелена. Они крайне добросовестно выполняли именно эту работу. Он остановился в двух футах от чистой белой поверхности и приготовился к очередному полному страданий дню.
      Троих заключенных расстреляли в полдень. На этот раз Тунгата не мог петь. Пытался, но горло и губы не подчинялись ему. Ближе к вечеру у него потемнело в глазах, и темноту рассекали яркие вспышки ослепительного до боли света. Каждый раз, когда у него подгибались колени и он падал вперед, боль в связанных за спиной руках приводила его в сознание.
      Жажда была нестерпимой.
      Приступы забытья становились все чаще и продолжались дольше. Даже боль в руках уже не могла привести его в чувство полностью. Очнулся он, услышав слова:
      — Мой дорогой друг. Все это мне в высшей степени неприятно.
      Голос Питера Фунгаберы прогнал прочь темноту и придал ему силы. Он выпрямился, поднял голову и попытался убрать пелену с глаз. Он смотрел на Питера Фунгаберу и обретал силу от ненависти. Он лелеял ненависть, как возвращающую жизнь силу.
      Питер Фунгабера был в полевой форме и берете. В правой руке он держал свой стек. Рядом с ним стоял белый мужчина, которого Тунгата никогда раньше не видел, высокий, худой и старый. Его череп был чисто выбрит, кожа испещрена рубцами, а взгляд странно бледных голубых глаз показался Тунгате отталкивающим и пугающим, как взгляд кобры. Он наблюдал за Тунгатой с клиническим интересом, лишенным жалости или других человеческих чувств.
      — Сожалею, что ты видишь товарища министра Зебива не в лучшем состоянии. Он сильно похудел, но только не в этом месте.
      Концом стека Питер Фунгабера приподнял тяжелый половой орган Тунгаты.
      — Тебе приходилось видеть такое? — спросил он, мастерски используя стек как палочки для еды.
      Привязанный к столбу Тунгата не мог отстраниться или прикрыться. Это бесцеремонное рассматривание его половых органов было крайним унижением.
      — Вполне хватит на троих обычных мужчин, — заметил Питер Фунгабера с притворным восхищением. Тунгата молча смотрел на него испепеляющим взглядом.
      Русский нетерпеливо махнул рукой, и Питер кивнул.
      — Ты прав, мы теряем время.
      Он посмотрел на часы и повернулся к стоявшему рядом капитану.
      — Доставьте заключенного в форт. Тунгату пришлось нести.

* * *

 
      Кабинет Питера Фунгаберы в блокгаузе на центральном каменистом холме был обставлен по-спартански, но земляной пол был чисто подметен и смочен водой. Он и русский расположились за складным столом, служившим письменным. У стены, напротив стола, стояла деревянная скамья.
      Охранники посадили на скамью Тунгату. Он оттолкнул их руки и выпрямился, свирепо глядя на своих мучителей. Питер отдал приказ, охранник принес серое тонкое одеяло и набросил его на плечи Тунгаты. Еще один приказ, и капитан принес поднос, на котором стояли два стакана, бутылка водки, бутылка виски, ведерко со льдом и графин с водой.
      Тунгата не смотрел на воду. Использовав все самообладание, он не сводил глаз с лица Питера Фунгаберы.
      — Так будет более цивилизованно, — сказал Питер Фунгабера. — Товарищ министр Зебив не говорит на языке шона, он знает только примитивный диалект синдебеле, поэтому мы будем разговаривать на понятном всем английском языке.
      Он налил в стаканы водки и виски и добавил лед. Услышав его позвякивание в стаканах, Тунгата поморщился, но продолжал смотреть прямо в глаза Питеру Фунгабере.
      — Нашу встречу можно назвать брифингом, — пояснил Питер. — Наш гость, — он указал на пожилого белого мужчину, — изучает историю Африки. Он прочел и запомнил все когда-либо написанное об этой стране. Вы, дорогой Тунгата, являетесь отпрыском дома Кумало, этих вождей разбойников матабелов, которые более сотни лет грабили и терроризировали законных владельцев этой земли, а именно машонов. Таким образом, вы оба можете знать кое-что из того, что я собираюсь вам сообщить. Если так, прошу вашего снисхождения. — Он сделал глоток виски.
      — Мы должны вернуться на сто пятьдесят лет назад, — продолжил Питер, — к тому времени, когда молодой военачальник короля Зулусов Чаки, являвшийся фаворитом, не захотел отдавать королю трофеи. Этого военачальника звали Мзиликази, принадлежал он к подплемени машобане, Семейству Кумало, и именно он стал первым матабелом. Следует заметить вскользь, что он создал прецедент для племени, основать которое ему предстояло. Во-первых, он был большим мастером грабежа и разбоя, знаменитым убийцей. Кроме того, он был вором. Он воровал у собственного монарха. Он не передал Чаке причитавшуюся ему часть трофеев. Мзиликази был также трусом, так как предпочел спастись бегством, а не предстать перед монархом и понести заслуженную кару. — Питер улыбнулся Тунгате. — Убийца, вор и трус — таким был Мзиликази, отец всех матабелов, и это определение подходит ко всем представителем этого племени без исключения. Убийца! Вор! Трус! — Он с наслаждение повторял обвинения, и Тунгата наблюдал за ним горящими ненавистью глазами.
      — Итак, этот образец добродетели, вместе со своим полком изменнических воинов, сбежал на север. По пути он нападал на более слабые племена, угонял их скот и забирал молодых женщин. Это был период умфекане,или великого умерщвления. Считается, что от ассегаев матабелов погибло более миллиона невинных душ. Мзиликази оставлял за собой опустошенные земли, усеянные черепами и костями, и сгоревшие деревни.
      Он прожигал свой путь по континенту, пока не повстречался с двигавшимся с юго-запада более кровожадным и алчным врагом, а именно с бурами. Они пристрелили хваленых убийц Мзиликази, как бешеных собак, а сам Мзиликази, оставаясь трусом, снова сбежал, и снова на север.
      Питер покрутил стакан в руке так, чтобы зазвенели кубики льда. Тунгата заморгал, но не опустил взгляд.
      — Наглый Мзиликази перешел Лимпопо и оказался на прекрасной земле зеленых лугов и чистых источников. Жили на этой земле кроткие земледельцы, потомки великой расы, построившей великие города из камня, которых Мзиликази презрительно называл «поедателями грязи», к которым относился как к своему скоту. Он убивал их ради удовольствия или делал рабами своих ленивых воинов. Молодых женщин, если они были привлекательны, использовали для удовольствий и в качестве самок, чтобы в кровожадных импи всегда было много воинов. Впрочем, все это вы знаете.
      — В общих чертах, — белый мужчина кивнул, — но не в твоей интерпретации, что еще раз доказывает, что история — всего лишь пропаганда, написанная победителями.
      Питер рассмеялся.
      — Первый раз слышу такое определение. Тем не менее оно соответствует истине. Сейчас победителями стали машоны, и пришло наше время переписать историю.
      — Продолжай, — сказал белый. — Я нахожу твой рассказ познавательным.
      — Хорошо. В тысяча восемьсот шестьдесят восьмом году, по летоисчислению белых, Мзиликази, жирный, развратный и неизлечимо больной, наконец умер. Поразительно, но его приспешники хранили тело в течение пятидесяти шести дней, прежде чем предать земле, поэтому, учитывая стоявшую в Матабелеленде жару, после смерти он вонял ничуть не меньше, чем при жизни. Еще одна очень милая черта характера матабелов.
      Он замолчал, надеясь услышать возражение Тунгаты, потом продолжил:
      — Его преемником стал один из сыновей, а именно — Лобенгула, «тот, кто налетает как ветер», не менее жирный, коварный и кровожадный, чем его знаменитый отец. Однако практически одновременно с его возведением на престол в землю попали два семени, из которых впоследствии вырастут два ползучих растения, которые задушат и повалят на землю великого жирного быка дома Кумало. — Он, как прирожденный рассказчик, сделал паузу и продолжил: — Во-первых, к югу от захваченных матабелами земель белые нашли на склоне какого-то каменистого холма в вельде маленький блестящий камешек, а во-вторых, с мрачного северного острова приплыл на корабле болезненный молодой человек, искавший землю с чистым сухим воздухом, чтобы вылечить свои больные легкие.
      Белые муравьи скоро срыли холм, и на его месте появилась гигантская яма диаметром в милю и четыреста футов глубиной. Белые люди назвали это место Кимберли в честь министра иностранных дел Англии, который способствовал его краже у местных племен.
      Болезненного молодого человека звали Сесил Джон Роде, и он оказался еще более коварным, хитрым и бесчестным, чем любой король матабелов. Он просто сожрал белых людей, открывших холм с блестящими камешками. Он угрозами, подкупами, обманом и лестью завладел всем и стал самым богатым человеком в мире.
      Добыча этих маленьких блестящих камешков тем не менее требовала напряженного физического труда десятков тысяч человек. Куда смотрит белый человек, если предстоит тяжелая работа? — Питер засмеялся и оставил свой вопрос без ответа.
      — Сесил Роде предложил простую пищу, дешевое ружье и несколько монет за три года жизни чернокожего. Местные жители, простодушные и наивные, соглашались на такую оплату и тем самым сделали своего хозяина мультимиллионером.
      Среди людей, приходивших в Кимберли, были молодые амадодаматабелов. Их посылал Лобенгула, я упоминал, что он был вором? Он приказывал таким молодым людям воровать маленькие блестящие камешки и приносить их ему. Десятки тысяч молодых матабелов проделывали долгий путь на юг, на алмазные копи, и возвращались назад с алмазами.
      Они выбирали самые крупные и самые сверкающие камни, которые легче всего было заметить в процессе промывки и обработки. Сколько они принесли алмазов? Один матабел, которого поймала полиция, проглотил триста сорок восемь карат, стоимость которых составляла три тысячи фунтов в те далекие дни и составляет, скажем, триста тысяч фунтов сейчас. Другой сделал разрез на бедре и спрятал один камень весом двести карат. — Питер пожал плечами. — Сколько такой камень может стоить сейчас? Вероятно, два миллиона фунтов.
      Белый старик, до этого времени не проявлявший особого интереса к рассказу, резко выпрямился и теперь не сводил глаз с губ Питера Фунгаберы.
      Этих нескольких неудачников поймала полиция, но многие тысячи матабелов так и остались не пойманными. Стоит напомнить, что в самом начале контроль над чернокожими рабочими практически отсутствовал, они приходили и уходили, когда хотели. Некоторые убегали, проработав всего неделю, другие дорабатывали до конца трехлетний контракт, но все они уходили, унося с собой маленькие блестящие камешки. В волосах, в каблуках новых башмаков, во рту, в животах, в анусах или влагалищах своих женщин — они уносили многие тысячи карат алмазов.
      Конечно, долго такое продолжаться не могло. Роде внедрил систему огороженных бараков. Рабочие находились на обнесенной колючей проволокой территории на протяжении всех трех лет контракта. Прежде чем отпустить, их раздевали догола и помещали в специальные карантинные бараки на десять дней. Там им сбривали волосы на голове и лобках, белые врачи внимательно осматривали их тела, их задницы исследовались зондами, свежие шрамы прощупывались и, при необходимости, вскрывались скальпелем.
      Им давали в огромных дозах касторовое масло. Под отверстиями уборных были установлены мелкие сетки, и экскременты промывались и обрабатывались не хуже, чем голубой грунт из шахт. Однако матабелы всегда были искусными ворами и находили способ вынести алмазы с территории. Река алмазов превратилась в тонкий ручеек, но тем не менее он тек на север, к Лобенгуле.
      Вы снова можете спросить: сколько? Можно только догадываться. В то время жил матабел Базо, Топор, который ушел из Кимберли, набив пояс алмазами. Ты ведь слышал о Базо, сыне Ганданга, мой дорогой Тунгата. Он был твоим прадедушкой. Он стал знаменитым индуной матабелов и убил тысячи беззащитных машонов во время своих опустошительных набегов. Говорят, пояс, который Базо положил к ногам Лобенгулы, весил столько же, сколько десять страусиных яиц. Вес одного страусиного яйца равен весу двух дюжин куриных яиц, и, даже учитывая некоторое преувеличение в легенде, мы получаем сумму, превышающую пять миллионов фунтов, даже учитывая инфляцию.
      Еще из одного источника мы узнаем, что у Лобенгулы было пять горшков алмазов чистой воды, то есть пять галлонов алмазов. Этого количества вполне достаточно, чтобы пошатнуть монополию центральной организации Де Бирс.
      Еще одна легенда гласит о ритуальных кхомбисиле,которые Лобенгула устраивал для своих советников индун. На языке синдебеле кхомбисилеозначает «показ», или «выставление на обозрение», — пояснил Питер Фунгабера белому и продолжил свой рассказ: — Король раздевался догола в своей хижине, а жены намазывали его обрюзгшее тело густым коровьим жиром. Потом они осыпали покрытое тело алмазами, пока король не покрывался мозаикой из драгоценных камней, превращался в живую скульптуру стоимостью несколько сотен миллионов фунтов стерлингов.
      Итак, вот ответ на ваш вопрос, господа. У Лобенгулы, вероятно, было больше алмазов, чем когда-либо собиралось в одном месте в одно время, за исключением сейфов центральной организации Де Бирс в Лондоне.
      Самый богатый человек в мире, Роде, тем временем сидел в Кимберли, обуреваемый мыслями об империи, и мечтал, устремив свой взгляд на север. Эти мечты были настолько сильны, что он начал говорить о «моем севере». В конце концов он просто завоевал его, как и рудники Кимберли. Он послал своих представителей обсудить с Лобенгулой предоставление концессии на исследование и разработку недр, включая территории, принадлежавшие машонам.
      Он получил от белой королевы Англии одобрение на создание Королевской чартерной компании, а потом послал частную армию жестоких и безжалостных людей на завоевание концессий. Лобенгула ничего подобного не ожидал. Он думал, что придут несколько человек, чтобы покопаться в земле, но никак не армия грубых авантюристов.
      Сначала Лобенгула выразил протест, но безрезультатно. Белые люди продолжали давить на него все сильней и сильней, пока не заставили совершить фатальную ошибку. Лобенгула, почувствовав угрозу самому своему существованию, решил продемонстрировать военную силу.
      Именно на такую провокацию рассчитывал Сесил Роде и его прихвостни, на это были направлены все их усилия. Они обрушились на него, развязав жестокую и безжалостную войну. Они расстреляли из пулеметов его знаменитых импи и рассеяли весь народ матабелов. Потом они помчались галопом в крааль Лобенгулы в Гу-Булавайо. Лобенгула же, оставаясь вором и трусом, убежал на север, взяв с собой жен, скот, остатки армии и… алмазы.
      Небольшой отряд белых бросился в погоню, но попал в засаду матабелов и был истреблен до последнего человека. На их место могли встать другие, но сезон дождей превратил вельд в болото, а маленькие ручейки — в бурные потоки. Таким образом, Лобенгуле удалось бежать со своими сокровищами. Он бесцельно брел на север, пока желание убегать не оставило его.
      Он забрался в самое глухое место и вызвал к себе своего брата Ганданга. Ему он поручил заботу о народе и, оставаясь трусом до последней минуты, приказал знахарю приготовить яд, который и выпил.
      Ганданг посадил труп в вертикальном положении в пещере. Вокруг он разложил все имущество Лобенгулы: его ассегаи и полковые перья и шкуры, его циновку и трон, его ружья и ножи, и горшки для пива, и, конечно, его алмазы. Труп Лобенгулы завернули в свежую шкуру леопарда, а у ног поставили пять горшков с алмазами. Затем вход в пещеру заложили камнями и тщательно замаскировали, а Ганданг повел народ матабелов в рабство Родса и Королевской чартерной компании.
      Вы спрашиваете, когда это произошло? Это произошло в сезон дождей тысяча восемьсот девяносто четвертого года. Не так давно, каких-нибудь девяносто лет назад.
      Вы спрашиваете, где? Совсем недалеко отсюда. Вероятно, в радиусе двадцати миль. Из Гу-Булавайо Лобенгула направился строго на север и совершил самоубийство совсем недалеко от Замбези.
      Вы спрашиваете, знает ли какой-нибудь живой человек, где находится эта пещера сокровищ? Я отвечаю: да!
      Питер Фунгабера замолчал, а потом вдруг воскликнул:
      — Молю, прости меня, дорогой Тунгата. Я забыл предложить тебе освежиться. — Он приказал принести еще один стакан, наполнил его водой, добавил лед и сам принес его Тунгате.
      Тунгата сжал стакан ладонями и стал пить воду маленькими глотками.
      — Итак, на чем я остановился? — Питер Фунгабера вернулся на свое место за столом.
      — Ты говорил нам о пещере, — не удержался белый мужчина с бледными глазами.
      — Да, конечно. Лобенгула перед смертью поручил охрану алмазов своему брату Гандангу. Считается, что он произнес следующие слова: «Настанет день, и моему народу понадобятся эти камни. Ты, и твои сыновья, и сыновья твоих сыновей будут охранять их, пока не настанет такой день».
      Итак, тайна передавалась из поколения в поколение так называемого королевского рода матабелов Кумало. Когда избранный сын достигал совершеннолетия, он совершал паломничество со своим отцом или дедом.
      Тунгата настолько ослаб от тяжелых испытаний, что чувствовал себя слабым и нездоровым, он не мог сосредоточиться, ледяная вода на пустой желудок подействовала на него, как наркотик, фантазии смешались с реальностью, и воспоминания о его паломничестве к гробнице Лобенгулы настолько ярко всплыли в сознании, что он словно переживал его, слушая слова Фунгаберы.
      Тогда он учился на последнем курсе Университета Родезии. Он приехал, чтобы провести каникулы с дедом. Гидеон Кумало был помощником директора школы миссии Кхами в пригороде Булавайо.
      — Тебя ждет большое испытание, — сказал ему старик, глядя сквозь толстые стекла очков. Тогда у него еще сохранялись остатки зрения, но через пять лет он ослеп окончательно. — Мы вместе отправимся в путешествие, Вундла. — Старик до последних дней называл его так. Вундла— кролик — всегда был любимым животным африканцев благодаря своей смышлености и живости. Рабы взяли легенду с собой, так в Америке появился Братец Кролик.
      Они поехали на север на автобусе, пересаживались
      бесчисленное количество раз у магазинов или на пустынных развилках. Иногда следующего автобуса приходилось ждать по сорок восемь часов. Такие задержки не вызывали у них раздражения. Они разводили костер под деревьями и всю ночь беседовали.
      Какие чудесные истории умел рассказывать старый Гидеон! И сказки, и легенды, и рассказы о племени, но больше всего Тунгату завораживали истории из жизни. Он мог слушать их по пятьдесят раз и по-прежнему находить захватывающими. Рассказы об исходе Мзиликази из Зулуленда, об умфекане,или войне с бурами, о переходе через Лимпопо. Он мог повторить наизусть названия знаменитых полков и имена их командиров, помнил все кампании, в которых они принимали участие, все славные победы, которые они одержали.
      Особенно ему нравились рассказы о «Кротах, проникших в гору», полке, созданном и находившемся под командованием его прадеда Базо Топора. Он выучил боевые песни Кротов и песни, их восхвалявшие, он мечтал о том, как он сам стал бы командиром Кротов и повел бы их в бой в боевом головном уборе из шкурок кротов и перьев.
      Долгих, заполненных неторопливыми беседами пять дней путешествовала эта странная пара — полуслепой старик с седой бородой и юноша, пока Гидеон не попросил остановить дребезжащий автобус у полузаросшей лесной дороги.
      — Хорошо запомни это место, Вундла, — приказал старик. — Это русло, засыпанное камнями, и утес, похожий на спящего льва. Здесь начало нашего путешествия.
      Они пошли на север по ориентирам, которые Тунгата, по приказу старика, запоминал в виде стихотворения. Тунгата и сейчас мог вспомнить его, не задумываясь:
       В начале спит лее, иди по его взгляду туда,
       Где ходят слоны…
      Они шли еще три дня неторопливым стариковским шагом, пока не подошли к крутому склону горы, скрывавшей в своих недрах гробницу Лобенгулы.
      Тунгата помнил, как он опустился на колени перед заложенным камнями входом в пещеру, как капала на камни кровь из пореза на запястье, пока он произносил страшную клятву сохранения тайны. Старик ничего не говорил ему об алмазах или других сокровищах, и в клятве они не упоминались. Тунгата просто поклялся хранить тайну гробницы, передать ее своему сыну, пока не настанет день, когда «Дети машобане взмолятся о помощи, и скалы разверзнутся, чтобы освободить дух Лобенгулы, и он появится как огонь, огонь Лобенгулы!»
      После церемонии старик прилег под выросшим у входа в пещеру фикусом и проспал до заката. Тунгата не спал, а осматривал вход в. пещеру и местность вокруг нее. Он увидел определенные признаки того, о чем предпочел не говорить деду сразу или во время долгого возвращения домой. Он не хотел тревожить или расстраивать старика — слишком сильно любил его.
      Голос Питера Фунгаберы вернул его в настоящее время.
      — На самом деле мы имеем честь находиться в обществе выдающегося члена клана Кумало, действующего хранителя гробницы старого разбойника, достопочтенного товарища министра Тунгаты Зебива.
      Бледные глаза белого старика впились в замершего на деревянной скамье Тунгату. Он попробовал заговорить и почувствовал, что даже небольшое количество воды смягчило воспаленное горло.
      — Я ничего не знаю о выдуманной тобой чепухе, и даже если бы знал… — Он не закончил фразу.
      — Ты скоро поймешь, что мое терпение неистощимо, — пообещал ему Фунгабера. — Алмазы пролежали там девяносто лет, еще несколько недель их не испортят. Я привез врача, который будет следить за твоей обработкой. Скоро мы узнаем, какие страдания ты можешь вынести, прежде чем тебя подведет хваленое матабельское мужество. С другой стороны, ты сам можешь в любой момент прекратить неприятности. Ты можешь проводить нас к месту погребения Лобенгулы, и сразу же после этого я обещаю отправить тебя из страны в любое место по твоему собственному выбору. — Питер замолчал, прежде чем добавить то, что, по его мнению, делало предложение еще более привлекательным. — С тобой может уехать и та молодая женщина, которая так храбро защищала тебя в суде.
      При этих словах на выражавшем полное презрение лице Тунгаты промелькнуло какое-то чувство.
      — Да, — подтвердил Питер. — Мы уже позаботились о ее безопасности.
      — Нет необходимости даже опровергать твою ложь. Если бы ты нашел ее, то давно использовал бы против меня. — Тунгата верил, что Сара выполнила его приказ. Она увидела и поняла знак, который он подал ей, когда его выводили из зала суда. «Скрывайся! Ты — в опасности!» Он надеялся, что она была в безопасности, больше надеяться было не на что.
      — Посмотрим, — пообещал Питер Фунгабера.
      — Это не имеет значения, — попытался защитить ее Тунгата, получив подтверждение, что машоны пытаются ее найти. — Она — всего лишь женщина, делайте что хотите. Она мало значит для меня.
      — Капитан! — крикнул Фунгабера. Начальник охраны появился мгновенно. — Уведите заключенного. За его состоянием будет наблюдать врач, следуйте его указаниям. Вам понятно?
      Когда Тунгату увели, Бухарин произнес тихо:
      — Возможны сложности. Он обладает физической силой и чем-то еще. Некоторые люди не подчиняются даже в случае применения грубой силы.
      — Возможно, потребуется время, но в итоге…
      — Я не разделяю твой уверенности. — Бухарин мрачно вздохнул, — Вы действительно нашли эту женщину, Сару Ниони?
      Питер медлил с ответом.
      — Еще нет. Она исчезла, но, повторяю, все зависит только от времени. Она не сможет прятаться вечно.
      — От времени, — повторил Бухарин. — Можно найти время на все, но твое уже истекает. Все нужно закончить быстро или никогда.
      — Дни, даже не недели, — пообещал Питер, но в его голосе не было уверенности, и Бухарин, как превосходный охотник на людей, мгновенно воспользовался преимуществом.
      — Этот Зебив — крепкий орешек. Не уверен, что обработка в нашей клинике принесет желаемый результат. Кроме того, мне не нравится вся эта болтовня об алмазах. Похожа на сказку для детей. А еще больше мне не нравится то, что эта женщина сумела ускользнуть от тебя. Я начинаю сомневаться в исходе всей операции.
      — Ты неоправданно пессимистичен. Все идет по плану. Мне нужно лишь немного времени, чтобы это доказать.
      — Ты знаешь, что я не могу оставаться здесь надолго — должен возвращаться в Москву. О чем я буду вынужден там доложить? Сообщить, что ты ищешь сокровища? — Бухарин поднял обе руки. — Они подумают, что я впал в старческий маразм.
      — Месяц, — сказал Питер Фунгабера. — Мне нужен еще один месяц.
      — Сегодня — десятое. Ты должен доставить нам алмазы и человека до конца месяца.
      — Слишком мало времени, — возразил Питер.
      — Первого числа следующего месяца я вернусь. Если ты не успеешь закончить дело до этого времени, я буду рекомендовать своим руководителям отменить операцию.

* * *

 
      Змея была чуть меньше шести футов длиной и была похожа на беременную свиноматку. Она лежала свернувшись в углу клетки. В идеальных ромбах ее узора, окаймленных траурным черным цветом, были собраны все цвета осени: бледно-лиловый и золотистый, красновато-коричневый и мареновый.
      Тем не менее прекрасная окраска и узор не могли отвлечь внимания от ужасающей головы этого создания. Размером она напоминала ядовитую тыкву, а формой — пику, сужающуюся к носу с прорезями ноздрей. Глаза змеи сверкали, как бусинки из черного янтаря, а раздвоенный язык то появлялся, то исчезал из растянутого в ухмылке рта.
      — Вынужден признаться, что в этом нет моей заслуги, — сказал Питер Фунгабера, — это маленькое развлечение придумал врач лично. — Он улыбнулся Тунгате. — Прошло много дней со времени нашего последнего разговора, и твое время истекло, впрочем, как и мое. Я должен получить твое согласие сегодня или никогда. Завтра твоя жизнь ничего не будет стоить.
      Тунгату привязали к крепкому стулу из красного родезийского тика. Клетка со змеей стояла перед ним на столе.
      — Ты когда-то работал в департаменте охраны дикой природы, — продолжил Питер Фунгабера, — и, соответственно, знаешь, что это — bitis gabonica, габонская гадюка. Наиболее ядовитая из всех африканских змей, за исключением, пожалуй, только мамбы. Тем не менее ее укус по болезненности превосходит укусы мамбы или кобры. Говорят, что человек перед смертью сходит с ума от боли.
      Он коснулся клетки кончиком стека, и гадюка мгновенно бросилась на звук.
      Половина тела мгновенно распрямилась в воздухе, чудовищная голова ударилась об сетку, челюсти раскрылись, обнажив желтое, как сливочное масло, нёбо, длинные изогнутые зубы блестели, как полированный фарфор. От удара задрожал стол, на котором стояла клетка. Даже Питер Фунгабера испуганно отшатнулся и виновато хихикнул.
      — Терпеть не могу змей, — объяснил он. — У меня от них мурашки по телу бегают. А как вы к ним относитесь, товарищ министр?
      — Ты блефуешь, — сказал Тунгата совсем слабым голосом. После их последней встречи он много дней провел у стены. Тело сжалось и казалось слишком маленьким для головы. Кожа посерела и выглядела сухой и пыльной. — Ты не можешь допустить, чтобы она ужалила меня. Скорее всего, вы удалили железы.
      — Доктор. — Питер Фунгабера повернулся к врачу, сидевшему у другого конца стола.
      Тот мгновенно поднялся и вышел из комнаты.
      — Очень сложно было поймать такой экземпляр, — невозмутимо продолжил Питер Фунгабера. — Как ты знаешь, они достаточно редки.
      Врач вернулся. В руках, защищенных толстыми перчатками, доходившими до локтей, он нес полосатую лесную крысу размером с котенка. Крыса пронзительно пищала и пыталась вырваться. Врач осторожно открыл крышку, в верхней части клетки, бросил крысу и поспешно закрыл клетку. Пушистый зверек принялся обнюхивать стенки клетки, смешно шевеля усиками, как вдруг заметил притаившуюся в углу гадюку. Он высоко подпрыгнул, приземлился на прямые ноги и попытался спрятаться в дальнем от гадюки углу клетки.
      Змея начала распрямляться, демонстрируя неземную красоту узора, поползла к дрожавшей в углу крысе. Животное неестественно замерло, перестал дрожать даже кончик носа. Крыса прижалась животом к полу, шерсть на ней встала дыбом. Она, как загипнотизированная, смотрела на приближавшуюся к ней неминуемую смерть.
      Змея остановилась в двух футах от грызуна и выгнула туловище буквой «S», а потом быстро, неуловимо для глаза, нанесла удар.
      Крысу отбросило к стенке, а змея мгновенно свернулась. На красновато-коричневой шкурке крысы появились капельки крови, а тело начало пульсировать. Задрожали лапки, потом крыса завизжала от нестерпимой боли, перевернулась на спину и замерла.
      Врач достал безжизненное тельце из клетки деревянными щипцами и вынес из комнаты.
      — Конечно, — сказал Питер Фунгабера, — масса твоего тела намного превосходит массу тела грызуна. Ты будешь умирать дольше.
      Врач вернулся вместе с капитаном и двумя солдатами.
      — Доктор внес некоторые изменения в конструкцию аппарата. Я считаю, что он блестяще справился с работой, учитывая недостаток материалов и времени.
      Солдаты подняли Тунгату вместе со стулом и перенесли ближе к клетке. В руках одного из солдат была клетка поменьше, похожая на слишком большой шлем для фехтования. Солдат надел клетку на голову Тунгаты и застегнул на горле. Спереди к шлему была подсоединена сетчатая труба, напоминавшая укороченный хобот слона.
      Солдаты наклонили Тунгату так, чтобы хобот коснулся двери клетки с гадюкой. Края быстро соединили защелкой.
      — Когда мы откроем дверь клетки, — пояснил Питер Фунгабера, — ты и гадюка будете вынуждены делить жизненное пространство.
      Тунгата смотрел через трубу на дверь клетки.
      — Впрочем, ты можешь остановить все в любой момент, сказав одно-единственное слово.
      — Твой отец — пожирающая дерьмо гиена, — тихо произнес Тунгата.
      — Мы заставим гадюку покинуть свою клетку и вползти в твою, нагрев заднюю стенку клетки. Советую вести себя разумно, товарищ, и провести нас к гробнице Лобен-гулы.
      — Гробница короля священна… — начал было Тунгата, но вовремя замолчал. Он сам не подозревал, насколько слабыми были его тело и воля. Слова сорвались с его губ. До этого момента он упрямо отрицал само существование гробницы.
      — Отлично, — с довольным видом произнес Питер. — По крайней мере, мы пришли к соглашению, что гробница существует. Осталось только, чтобы ты проводил нас к ней, и все благополучно закончится. Безопасный перелет в другую страну вместе с любимой женщиной…
      — Я плюю на тебя, Фунгабера, я плюю на поганую шлюху, которая была твоей матерью.
      — Откройте клетку, — приказал Фунгабера.
      Дверь загремела, и Тунгата посмотрел на открывшуюся дверь как на дуло винтовки. Свернувшаяся в дальнем углу гадюка смотрела на него блестящими черными глазками.
      — Еще есть время, товарищ.
      Тунгата не смог ничего ответить. Он собрал все остатки силы и смотрел на змею, пытаясь подчинить ее своей воле.
      — Продолжайте, — приказал Фунгабера, и один из солдат поставил на стол угольную жаровню. Даже Тунгата чувствовал исходившее от нее тепло. Солдат медленно придвинул жаровню к клетке, гадюка зашипела и распрямилась. Она начала подползать к двери, чтобы убежать от нестерпимого жара.
      — Быстрее, товарищ, — подгонял его Фунгабера. — Скажи, что согласен. Осталось всего несколько секунд. Я еще могу закрыть дверцу.
      Тунгата почувствовал, как защекотали голую спину побежавшие по ней струйки пота. Он хотел закричать проклятие, обречь Питера Фунгаберу на такую же ужасную смерть, но пульс громко стучал в ушах, оглушая его.
      Гадюка остановилась у входа в трубу, явно не желая заползать в нее.
      — Еще есть время, — прошептал Питер. — Ты не заслуживаешь такой отвратительной смерти. Скажи, скажи, что согласен!
      Тунгата только сейчас понял, насколько большой была гадюка. Ее глаза находились всего в восемнадцати дюймах от его лица. Змея снова зашипела, громко, как проколотая шина, и волна звука ударила по ушам Тунгаты. Солдат придвинул жаровню вплотную к стенке клетки, и гадюка поползла в трубу, заскрежетав чешуйками по сетке.
      — И сейчас еще не поздно. — Питер Фунгабера расстегнул кобуру и достал пистолет. Он приставил ствол к сетке в нескольких дюймах от головы гадюки, — Скажи, что согласен, и я отстрелю ей голову.
      — Будь ты проклят, гореть тебе в вонючем машонском аду, — прошептал Тунгата. Он уже ощущал запах гадюки, сладковатый мышиный запах с примесью разложения. Он почувствовал тошноту. Рвота поднялась из желудка и обжигала горло. Он постарался проглотить ее и начал отчаянно вырываться из оков. Клетка задрожала, солдаты схватили его за плечи, а гадюка, встревоженная его движениями, выгнулась буквой «S» и зашипела.
      Тунгата прекратил борьбу и заставил себя замереть неподвижно. Холодный пот стекал по его телу, собирался на стуле под ягодицами.
      Гадюка медленно распрямилась и поползла к его лицу. Она была всего в шести дюймах от лица, а Тунгата замер как статуя, оцепенев от ужаса. Она была так близко, что он уже не видел ее отчетливо. Он видел только расплывчатое пятно. Потом змея высунула раздвоенный язык и принялась исследовать его лицо легкими прикосновениями.
      Каждый нерв Тунгаты был напряжен до предела, его ослабшее тело переполнял адреналин, и он задыхался. Он изо всех сил цеплялся за сознание, иначе давно бы провалился в черную бездну небытия.
      Гадюка двигалась очень медленно Он почувствовал холодное прикосновение к щеке, к уху, к задней части шеи, потом, к величайшему ужасу, он понял, что змея обвивает своим телом его голову, закрывая нос и рот. Он не смел пошевелиться или закричать.
      — А ты ей нравишься, — произнес Питер Фунгабера хриплым от возбуждения голосом. — Решила отдохнуть на тебе.
      Тунгата видел Питера краешком глаза, его лицо казалось расплывчатым из-за сетки.
      — Это нас не устраивает. — Тунгата увидел, как Фунгабера потянулся за жаровней, и заметил, что из раскаленных углей торчит тонкий, похожий на кочергу, металлический стержень. Его конец был раскален докрасна.
      — Это твой последний шанс согласиться, — сказал Питер и вытащил стержень из жаровни. — Змея придет в ярость, когда я прикоснусь к ней этим.
      Он подождал ответа.
      — Конечно, ты же не можешь говорить. Если согласен, быстро поморгай.
      Тунгата смотрел на него, не мигая, пытаясь передать взглядом всю свою ненависть.
      — Хорошо, — сказал Фунгабера, — не говори, что мы не пытались, теперь вини себя самого.
      Он вставил раскаленный стержень в отверстие сетки и коснулся им гадюки. Зашипела обжигаемая плоть, и гадюка пришла в бешенство.
      Тунгата почувствовал, как она кольцами сжимает его голову, потом мощное тело заметалось, принялось биться в стены, заполнив все пространство бешено сокращавшимися кольцами. Клетка задрожала и загремела, Тунгата потерял над собой контроль и закричал от ужаса.
      Голова гадюки заполнила все поле зрения. Челюсти раскрылись, Тунгата увидел дыру желтого горла и почувствовал удар. Он был настолько сильным, что Тунгата едва не потерял сознание. Удар пришелся в скулу, у Тунгаты лязгнули зубы, и он прикусил язык. Рот заполнился кровью, а длинные изогнутые зубы впились в его плоть и начали вбрызгивать смертоносный яд. Потом, словно сжалившись над ним, сознание оставило Тунгату, и он бессильно повис на веревках.

* * *

 
      — Ты убил его, проклятый идиот! — голос Фунгаберы был пронзительным от отчаяния и паники.
      — Нет, — врач быстро взялся за работу. С помощью солдат он снял с головы Тунгаты сетчатый шлем. Один из солдат отбросил змею в угол и раздробил ей голову прикладом АК-47.
      — Нет, он просто потерял сознание. Слишком ослаб, стоя у стены.
      Они подняли Тунгату, перенесли к походной кровати, стоявшей у противоположной стены комнаты, и подчеркнуто осторожно положили его на нее. Врач мгновенно склонился над ним, проверяя пульс.
      — Он жив. — Он заполнил разовый шприц жидкостью из стеклянной ампулы и воткнул иглу в блестевшую от пота руку Тунгаты. — Я ввел ему возбуждающее средство. Ага! — Врач явно почувствовал облегчение. — Смотрите! Он уже приходит в себя.
      Врач промокнул ватой глубокие раны на щеке Тунгаты, из которых сочилась прозрачная лимфа.
      — При таких укусах всегда возникает возможность инфекции, — с тревогой в голосе произнес он. — Я вынужден ввести антибиотик.
      Тунгата застонал и что-то забормотал, потом начал слабо отбиваться от кого-то. Солдаты удержали его, пока он не пришел в себя окончательно, потом подняли и посадили, прислонив спиной к стене. Он посмотрел на Питера Фунгаберу, явно не понимая, что происходит. — Добро пожаловать в мир живых, товарищ. — Голос Питера снова стал ровным и спокойным, — Теперь ты принадлежишь к числу тех немногих счастливцев, которым удалось бросить взгляд на ту сторону.
      Врач все еще суетился над ним, а Тунгата смотрел прямо Питеру Фунгабере в глаза.
      — Ничего не понимаешь? — спросил Фунгабера. — Это с каждым могло случиться. Понимаешь, доктор действительно удалил железы, как ты и предполагал.
      Тунгата только покачал головой.
      — Крыса! — сказал за него Питер. — Да, конечно. Здесь он поступил очень умно. Он сделал ей маленький укольчик. Долго экспериментировал над грызунами, чтобы получить нужную задержку. Ты был прав, дорогой Тунгата, мы еще не готовы отпустить тебя. Может быть, в следующий раз или чуть позже, ты никогда не будешь знать наверняка. Впрочем, мы могли допустить ошибку. Например, на зубах змеи мог остаться яд. — Питер пожал плечами. — На этот раз ты едва избежал смерти, а в следующий раз… кто знает. Как долго ты выдержишь, товарищ, прежде чем лишишься рассудка?
      — Так же долго, как ты, — хриплым шепотом произнес Тунгата. — Пэтов поклясться.
      — Ну, перестань, никаких опрометчивых обещаний, — мягко пожурил его Питер. — В следующей сцене будут заняты мои щенки, ты ведь слышал о щенках Фунгаберы? Если не слышал о них, то слышал их самих каждую ночь. Я не совсем представляю, как нам с ними удастся справиться. Зрелище обещает быть интересным. Ты можешь потерять руку или ногу, учитывая силу их челюстей. — Питер поиграл стеком. — Выбор за тобой, одно слово, и все неприятности прекратятся. — Питер поднял руку. — Не утруждай себя, я не настаиваю на немедленном ответе. Несколько дней мы дадим тебе отдохнуть после сегодняшних испытаний у стены, а потом…

* * *

 
      Тунгата потерял счет времени. Он не мог вспомнить, сколько дней провел у стены, сколько человек казнили на его глазах, сколько ночей он провел без сна, слушая смех и вой гиен.
      Думать он мог только о следующей миске воды. Врач очень точно определил количество воды, обеспечивающее сохранение жизни. Жажда была непрекращающимся мучением, она не оставляла его даже ночью. Ему снились вода, озера, до которых он не мог добежать, бурные потоки, в которые он не мог прыгнуть, дождь, который падал вокруг него, не попадая на его тело. Жажда была просто нестерпимой.
      Помимо жажды, ему не давало покоя обещание Фунгаберы бросить его гиенам, каждый день его воображение рисовало все более ужасающие картины. Вода и гиены постепенно подводили его к границе, за которой начиналось безумие. Он знал, что долго ему не выдержать, и недоумевал, почему продержался так долго. Ему приходилось постоянно напоминать себе, что только гробница Лобенгулы сохраняет ему жизнь. Его не могли убить, пока он хранил эту тайну. Естественно, он не верил в обещание Фунгаберы выслать его из страны.
      Он должен был жить, это было его долгом. Пока он жил, оставалась надежда, пусть слабая, на спасение. Он знал, что если он погибнет, его народ еще крепче стянут оковы тирана. Тунгата был его единственной надеждой на спасение. Он был обязан жить ради народа, он не мог умереть, хотя смерть и означала избавление от страданий.
      Тунгата лежал в ледяной предрассветной тишине, тело так окоченело и ослабло, что он не мог пошевелиться. На этот раз им придется тащить его к стене. Он ненавидел такие мысли, ненавидел себя за то, что вынужден был показывать мучителям свою слабость.
      Он услышал, как начал оживать лагерь. Топот ног охранников, приказы, отдаваемые с неоправданной резкостью и жестокостью, звуки ударов и крик заключенного, которого тащили на расстрел к стене.
      Скоро они придут за ним. Он потянулся за миской с водой и вспомнил, что прошлым вечером не смог совладать с собой. Миска была пуста. Он склонился над ней и вылизал ее, как собака, надеясь, что на дне осталась хоть капля драгоценной жидкости. Миска была абсолютно сухая.
      С грохотом отодвинулся засов, и дверь камеры распахнулась. День начался. Тунгата попытался встать. Ему удалось подняться на колени. Охранник поставил какой-то темный предмет на пол у порога и тихо удалился. Дверь закрылась, и Тунгата снова остался один.
      Такое случилось впервые. Тунгата ничего не понимал. Он сидел в темноте и ждал, что произойдет дальше, но ничего не происходило. Он услышал, как выводят из камер других заключенных, потом за дверью воцарилась тишина.
      Стало немного светлей, и Тунгата осторожно принялся рассматривать оставленный охранником предмет. Это было пластмассовое ведро, и содержимое его отражало лучи встававшего солнца.
      Вода. Целый галлон воды. Он подполз к ведру, не смея надеяться. Однажды охранники обманули его. Они дали ему воду, он сделал глоток и только после этого понял, что в воду добавили много соли и горьких квасцов. Жажда потом была настолько ужасной, что его трясло как в лихорадке.
      Он осторожно опустил в воду палец и облизал его. Сладкая чистая вода. Он глухо застонал и зачерпнул целую миску драгоценной жидкости. Он принялся отчаянно поглощать ее, боясь, что в следующее мгновение в камеру войдет охранник и опрокинет ведро. Он пил, пока живот не раздулся и не начались колики. Потом он отдохнул несколько минут, чувствуя, как вода проникает в обезвоженные ткани тела и заряжает его силой, потом он снова пил, отдыхал и пил. Через три часа он обильно помочился в парашу впервые за долгое время.
      Когда охранники пришли за ним в полдень, он самостоятельно поднялся на ноги и принялся громко и мастерски проклинать их.
      Когда Тунгату вели к стене, он чувствовал себя почти бодро. Он знал, что может противостоять им вечно, если в желудке была вода. Он больше не испытывал ужаса при виде столба для расстрела. Он слишком часто стоял у него. Он даже был рад увидеть его, так как понимал, что за этим последует. Он уже достиг такого состояния, когда пугало только неизвестное.
      Потом, когда они были уже на середине плаца, он заметил перемены. Напротив стены был возведен навес от солнца, под которым был накрыт обеденный стол. Рядом стояли два стула.
      За столом сидела знакомая фигура Питера Фунгаберы. Тунгата не видел его уже несколько дней. Только что обретенное мужество оставило его, тело охватила слабость. Колени ослабели. Что он задумал? Тунгата был готов kq всему, неопределенность была самой страшной пыткой.
      Питер Фунгабера обедал и даже не взглянул на Тунгату, когда того проводили мимо крытого соломой навеса. Питер ел руками, по-африкански. Он отламывал от маисовой лепешки небольшой кусочек, скатывал его в шарик, делал большим пальцем углубление, которое заполнял соусом из овощей и соленой рыбы капена из озера Кариба. Рот Тунгаты заполнился слюной от запаха пищи, но его повели дальше к стене и столбу.
      У стены он увидел всего одну жертву. Она была уже привязана к одному из столбов, и Тунгата с удивлением увидел, что это была женщина.
      Это была молодая обнаженная женщина. Ее кожа бархатно блестела под солнцем, как полированный янтарь. Ее тело было стройным и пропорциональным, с симметричными твердыми грудями с торчащими сосками цвета спелых тутовых ягод. У нее были длинные стройные ноги с маленькими аккуратными ступнями. Она не могла прикрыться, потому что руки были связаны за спиной, и Тунгата почувствовал, какой стыд она испытывает от того, что любой мужчина мог увидеть ее обнаженный лобок, покрытый густыми волосами, похожий на маленького зверька, жившего своей жизнью. Он отвел взгляд, потом посмотрел на ее лицо и впервые почувствовал полное отчаяние.
      Все кончено. Охранники отпустили его, и он пошатываясь подошел к привязанной к столбу женщине. Ее глаза были круглыми от ужаса и стыда, но первыми словами ее стали:
      — Мой господин, что они сделали с тобой?
      — Сара. — Он хотел дотронуться до ее прекрасного любимого лица, но не стал этого делать под похотливыми взглядами охранников.
      — Как они нашли тебя? — Он чувствовал себя очень старым и слабым. Все было кончено.
      — Я сделала все, как ты приказал, — попыталась извиниться она. — Я ушла в горы, потом мне сообщили, что умирает один из моих учеников. Он заболел дизентерией, а врача не было. Я не могла не пойти.
      — И все оказалось ложью, — сказал он.
      — Да, ложью, — призналась она. — Меня ждали солдаты, прости меня, мой господин.
      — Это не имеет значения, — сказал Тунгата.
      — Только не для меня, мой господин, — взмолилась она. — Не делай ничего ради меня. Я — дочь машобане. Я выдержу все, что сделают со мной эти животные.
      Он печально покачал головой и, протянув руку, коснулся ее губ кончиками пальцев. Его рука дрожала как у пьяницы. Она поцеловала его пальцы. Он опустил руку и, волоча ноги, направился к навесу. Солдаты даже не попытались остановить его.
      Питер Фунгабера поднял на него взгляд и указал на свободный брезентовый стул. Тунгата тяжело опустился на него.
      — Во-первых, — сказал он, — развяжите и оденьте женщину.
      Питер отдал приказ. Солдаты набросили на Сару одеяло и увели в одну из хижин.
      — Мой господин… — Она повернула к нему полное страдания лицо.
      — С ней не должны жестоко обращаться.
      — Никто и не думал, — сказал Питер. — И не станет, если ты не вынудишь нас так поступить.
      Он придвинул к Тунгате блюдо с лепешками.
      — Она должна быть вывезена из страны и доставлена в представительство Международного Красного Креста в Францистауне.
      — Легкий самолет уже ждет на полосе рядом с миссией Тути. Ешь, товарищ, силы еще понадобятся тебе.
      — Когда она будет в безопасности, она свяжется со мной по радио или по телефону и произнесет условное слово, которое я скажу ей перед отъездом.
      — Согласен. — Питер налил Тунгате горячего сладкого чаю.
      — Мы должны остаться наедине, чтобы договориться об условном слове.
      — Ты можешь поговорить с ней, — согласился Питер, — но на этом плацу. Никто из моих людей не подойдет ближе, чем на сто ярдов, но на вас будет наведен пулемет. Я даю тебе ровно пять минут.

* * *

 
      — Я подвела тебя, — сказала Сара.
      Тунгата уже начал забывать, как прекрасна она была. Вся его душа была переполнена любовью к ней.
      — Нет, — успокоил ее он. — Это было неизбежно. Твоей вины нет. Ты пришла в школу не ради себя, а чтобы выполнить свой долг.
      — Мой господин, чем я могу помочь тебе? — Слушай, — он заговорил быстро и тихо. — Некоторым из моих людей удалось улизнуть от Третьей бригады Фунгаберы. Ты должна найти их. Думаю, они сейчас в Ботсване. — Он назвал ей имена, она точно их повторила. — Скажи им…
      Она запомнила все, что он сказал, и повторила слово в слово.
      Тунгата заметил краешком глаза, что к ним направляются солдаты. Пять минут истекли.
      — Когда ты будешь в безопасности, тебе разрешат поговорить со мной по радио. Чтобы я понял, что с тобой все в порядке, скажешь: «Твоя прекрасная птичка взлетела быстро и высоко». Повтори.
      — О, мой господин, — она едва не разрыдалась.
      — Повтори!
      Она подчинилась, а потом бросилась в его объятия. Она прижалась к нему, а он — к ней.
      — Я еще увижу тебя?
      — Нет. Ты должна забыть меня.
      — Никогда. — Сара зарыдала. — Я никогда не забуду тебя, мой господин, даже если доживу до старости.
      Охранники растащили их. На плац выехал «лендровер», в него посадили Сару.
      Он увидел в заднем окне ее лицо, ее прекрасное лицо.

* * *

 
      На третий день охранники вывели Тунгату из камеры и доставили на командный пункт Питера Фунгаберы.
      — Женщина готова говорить с тобой. Вы будете разговаривать только по-английски. Разговор будет записываться, — Питер показал на установленный рядом с рацией магнитофон. — Если ты попытаешься передать сообщение на синдебеле, его переведут.
      — Условные слова будут произнесены на синдебеле, — сказал Тунгата.
      — Это допускается, но ничего, кроме них. — Он критически оглядел Тунгату. — Очень рад, что ты так хорошо выглядишь, товарищ. Немного пищи и отдых творят настоящие чудеса.
      Тунгата был одет в летнюю старую, но выстиранную и отглаженную форму. Он все еще выглядел изможденным и слабым, но кожа уже не казалась серой и пыльной, а глаза блестели. Опухоль на щеке от укуса гадюки спала, рана была покрыта сухой коркой без признаков инфекции.
      Питер Фунгабера кивнул капитану и передал микрофон Тунгате, одновременно нажав кнопку «запись» магнитофона.
      — Говорит Тунгата Зебив.
      — Мой господин, это Сара. — Ее голос был искажен помехами, но он все равно узнал бы его среди сотен других. Он едва не задохнулся от любви в ней.
      — Ты в безопасности?
      — Я в Францистауне. Обо мне заботится Красный Крест.
      — У тебя есть сообщение для меня?
      — Твоя прекрасная птичка взлетела быстро и высоко, — сказала она на синдебеле. — Я встретилась с людьми. Не отчаивайся.
      — Хорошо, я хочу, чтобы ты…
      Питер Фунгабера выхватил микрофон из его руки.
      — Извини, товарищ. Я плачу за звонок.
      Он поднес микрофон к губам и нажал кнопку передачи.
      — Конец связи.
      Питер бросил микрофон капитану.
      — Пусть разговор переведет один из матабелов, которому мы доверяем. Перевод немедленно принеси мне.
      Он повернулся к Тунгате.
      — Каникулы закончились, товарищ, пора приниматься за работу. Отправимся в путь?

* * *

 
      Удастся ли ему затянуть поиски гробницы Лобенгулы надолго? Дорог был каждый час — еще один час жизни, еще один час надежды.
      — Прошло почти двадцать лет с тех пор, когда дед показал мне место. Я многое забыл…
      — Твоя память ясна, как небо над нашими головами, — перебил его Питер Фунгабера. — Всем известна твоя способность запоминать лица и имена, товарищ. Я сам видел, как ты выступал на ассамблее без записей. Кроме того, вертолет доставит нас прямо до места.
      — Так не получится. Я приходил туда пешком. С воздуха я не увижу ориентиров.
      Они повторили по полузаросшим дорогам путь, проделанный Тунгатой и старым Гидеоном много лет назад, и Тунгата действительно не смог найти начальную точку — россыпь камней в русле реки и скалу, похожую на спящего льва. Три дня ушли на поиски, Фунгабера становился все более раздраженным, пока они наконец не пришли в крошечную деревню с лавкой, которую Тунгата смог вспомнить.
      — Хау! Старая дорога. Да, мост снесло потоком много лет назад. Им больше не пользуются, а новая дорога проходит так…
      Наконец они нашли заброшенную дорогу и через четыре часа вышли к сухому руслу. Старый мост обрушился, превратившись в заросшие лианами бетонные глыбы, но каменная стена выше по течению выглядела так же, как и во время первого путешествия, и Тунгата ощутил приступ ностальгии. Ему показалось, что старый Гидеон находится рядом, он, виновато оглянувшись, даже прошептал:
      — Прости меня, Баба, мне придется нарушить клятву. Странно, но мнимое присутствие старого Гидеона подействовало на Тунгату успокаивающе.
      — Дорога здесь, — сказал он.
      Они оставили «лендровер» у разрушенного моста и пошли дальше пешком.
      Тунгата пошел впереди, за ним следовали два вооруженных десантника. Он шел неторопливым шагом, вызывавшим раздражение Фунгаберы, который замыкал маленькую колонну. Тунгата дал волю своему воображению. Он вдруг почувствовал себя участником исхода матабелов почти сто лет назад, стал воплощением своего прапрадеда Ганданга, сохранившего верность королю до последней минуты. Он почувствовал отчаяние побежденного народа, ужас от того, что в любой момент из леса могли появиться белые преследователи со своими трехногими лающими пулеметами. Казалось, он слышал причитания женщин и детей, мычание скота, нашедшего свою смерть в этом суровом неприветливом месте.
      Когда запряженные в повозку быки пали, Ганданг приказал тащить повозку короля воинам из своего знаменитого полка Инияти. Тунгата представил себе страдавшего ожирением, больного обреченного короля, человека, попавшего в жернова истории и судьбы и растертого ими в порошок.
      «А теперь окончательная измена, — мрачно подумал Тунгата. — Эти машоны вновь нарушат его покой, и приведу их я».
      Три раза он намеренно сворачивал не на ту тропу, испытывая терпение Фунгаберы. На третий раз Питер приказал сорвать с него одежду, связать руки и ноги и принялся стегать Тунгату, как собаку, плеткой из кожи гиппопотама, впервые примененной в Африке арабскими работорговцами, пока серая земля под ним не пропиталась кровью.
      Скорее унижение, чем боль, заставило Тунгату повернуть назад и найти верные ориентиры. Когда они подошли к горе, она появилась так же неожиданно, как и во время первого визита Тунгаты.
      Они шли по узкому ущелью между черных скал, отполированных бурными потоками на протяжении многих тысячелетий. Они шли мимо заполненных вонючей зеленой водой впадин, в которых копошились гигантские усатые сомы и над которыми летали прекрасные бабочки с раздвоенными, как у ласточек, хвостами, похожие на алые и синие драгоценные камни.
      Они перебирались через камни, размерами и цветом напоминавшие слонов, потом, за поворотом, скалы вдруг расступились. Перед ними высоко в небо уходила гора Лобенгулы, по сравнению с которой даже пирамиды египетских фараонов казались карликами.
      Крутые склоны заросли лишайником двадцати различных оттенков желтого, охрового и малахитового цветов. На верхних ярусах горы расположилась колония стервятников. Взрослые птицы легко взмывали над раскаленным ущельем и, используя восходящие потоки, кружили над горой.
      — Здесь, — прошептал Тунгата. — Тхабас Нкози— гора королей.
      На вершину горы вела естественная тропа, созданная сдвигом известняка по основной породе. В некоторых местах проход была настолько узким и опасным, что солдаты опасливо посматривали в пропасть и прижимались к стене, пробираясь вперед мелкими шажками, но Питер Фунгабера и Тунгата легко преодолевали даже самые опасные места и оставили солдат далеко позади.
      «Я могу столкнуть его в пропасть, — подумал Тунгата. — Надо только застать его врасплох».
      Он обернулся на шедшего в десяти шагах от него Питера Фунгаберу. Питер вытащил из кобуры пистолет Токарева и улыбался, как мамба.
      — И не думай, — предупредил он, и они поняли друг друга практически без слов. Тунгата решил пока не думать о мести и пошел дальше вверх. Еще один поворот, и они подошли к вершине горы, возвышавшейся на пятьсот футов над темной пропастью.
      Они остановились, едва запыхавшись от подъема, и посмотрели на широкую долину Замбези. На самой границе видимости блестело на солнце искусственное озеро Кариба, кое-где поднимался дым от первых в этом сезоне засухи лесных пожаров. К ним подошли явно уставшие солдаты, и Питер повернулся к Тунгате.
      — Мы готовы идти дальше, товарищ.
      — Почти пришли, — сказал Тунгата.
      Гребень горы пострадал от эрозии и напоминал сейчас полуразрушенную крепостную стену. Корни деревьев, сумевших зацепиться за трещины и впадины, переплетались, как спаривающиеся змеи, а их стволы были толстыми и уродливыми от жары и засухи.
      Тунгата продолжил путь между камнями и уродливыми деревьями к устью ущелья. Там росло древнее фиговое дерево ficus Natalensis. С его покрытых желтоватыми пятнами ветвей свисали грозди горьких плодов. При их приближении с дерева с шумом взлетела стайка лакомившихся плодами коричневых попугаев с зелено-желтыми крыльями. Склон у основания дерева был разрушен проникшими в трещины корнями.
      Тунгата остановился перед склоном, и Фунгабера, сгорая от нетерпения, хотел было поторопить его, но заметил, что его губы шевелятся, словно произнося молитву или заклинание. Питер повнимательнее изучил склон и увидел, что трещины располагались слишком равномерно, чтобы быть естественными.
      — Здесь! — крикнул он солдатам и указал на один из каменных блоков. Те побросали ранцы и накинулись на стену голыми руками и штыками.
      Через пятнадцать минут напряженного труда потным солдатам удалось вытащить блок, и они увидели, что склон представляет собой тщательно подогнанные камни. За первым слоем камней они увидели вторую сложенную из каменных блоков стену.
      — Приведите заключенного, — приказал Питер. — Будет работать вместе с вами.
      До наступления темноты им удалось расчистить в стене отверстие, достаточно широкое для того, чтобы в нем могли работать два человека, и начать разбирать внутреннюю стену. Работая у внутренней стены, Тунгата получил подтверждение того, о чем подозревал еще при первом посещении гробницы, что предпочел скрыть от старого Гидеона. Это несколько успокоило его совесть, облегчило муки от клятвопреступления.
      Питер Фунгабера неохотно приказал прекратить работу до утра. Руки Тунгаты кровоточили от контакта с грубыми камнями, он потерял ноготь, когда обрушилась часть стены и он не успел убрать руку. Его приковали наручниками к одному из десантников, но даже это не помешало ему заснуть лишенным сновидений глубоким сном. Питеру Фунгабере пришлось на следующее утро поднимать пинками и его, и охранника.
      Было еще темно. Они позавтракали маисовыми лепешками, запивая их сладким чаем. Едва они успели сделать последний глоток, как Питер Фунгабера приказал браться за работу.
      Израненные руки Тунгаты страшно болели. Питер Фунгабера стоял за его спиной и стегал его плеткой по ребрам, стоило ему хоть на секунду остановиться. Один раз удар пришелся по наиболее чувствительной коже под мышкой, и Тунгата зарычал, как раненый лев, и выдернул из стены камень весом в центнер.
      Солнце показалось над вершиной горы и осветило золотыми лучами склон. Действуя сухой веткой как рычагом, Тунгата с помощью одного из солдат сдвинул с места очередную глыбу, и внутренняя стена с грохотом осыпалась. Они едва успели отскочить в сторону. Закашлявшись от поднятой пыли, они уставились на появившееся в стене отверстие.
      Из пещеры воняло, как изо рта пьяницы, темнота в ней казалась мрачной и угрожающей.
      — Ты — первый, — сказал Питер Фунгабера, но Тунгата медлил. Его охватил суеверный ужас. Он был образованным и умным человеком, но оставался африканцем. Это место охраняли духи племени и предков. Он посмотрел на Питера Фунгаберу и понял, что тот испытывал такой же сверхъестественный ужас, несмотря на зажатый в руке фонарь, аккумуляторы которого он берег именно для такого момента.
      — Вперед! — приказал Питер Фунгабера. Даже грубый тон не мог скрыть его волнения, и Тунгата, чтобы пристыдить генерала, храбро перешагнул через камни и вошел в пещеру.
      Он постоял, подождал, пока глаза привыкнут к темноте, чтобы получше разглядеть пещеру. Ровный пол под ногами круто уходил вниз. Пещера явно была логовом животных и жилищем древних людей на протяжении многих тысячелетий, прежде чем стала гробницей короля.
      Питер Фунгабера, остановившись за спиной Тунгаты, осветил фонарем стены и потолок пещеры. Потолок был покрыт сажей от древних костров, а стены испещрены рисунками живших здесь желтокожих бушменов. На стенах в цвете были изображены стада буйволов, высокие пятнистые жирафы, носороги и рогатые антилопы, не забыл древний художник изобразить и собственный народ. Похожие на палки фигурки с резко выраженными, похожими на горбы верблюда ягодицами и огромными эрегированными половыми членами, подчеркивающими мужскую силу, преследовали с луками в руках стада животных.
      Питер Фунгабера равнодушно скользнул лучом по этой великолепной галерее и направил фонарь в глубь пещеры. Проход в скалах сужался и терялся за крутым поворотом в глубине скалы. Темнота в нем казалась таинственной.
      — Вперед! — приказал он, и Тунгата осторожно пошел вперед по уходившему вниз полу.
      Они подошли к горловине и вынуждены были согнуться, чтобы пройти ее. Тунгата прошел еще шагов пятьдесят по каменному коридору и замер.
      Он оказался в просторном зале с куполообразной крышей в двадцати футах над его головой. Питер Фунгабера осветил ее фонарем. У дальней стены на высоте плеча они увидели небольшой карниз, а потом луч фонаря осветил какие-то предметы на нем.
      Какое-то время Тунгата смотрел на них, ничего не понимая, потом разглядел колесо от повозки выше быков, которые таскали такие повозки более сотни лет назад. Через мгновение он рассмотрел, и саму повозку. Ее давно разобрали на части, чтобы занести в пещеру.
      — Повозка Лобенгулы, — прошептал он. — Он так дорожил ею. Когда быки пали, ее тянули воины.
      Питер Фунгабера подтолкнул его стволом пистолета, и они пошли вперед по камням.
      Они увидели стоявшие, как снопы, винтовки — старые винтовки «лии-энфилд», которыми Роде расплатился с Лобенгулой за концессии. Винтовки и сто золотых соверенов ежемесячно — такой была цена за страну и проданный в рабство народ. На карнизе лежали и другие предметы: кожаные мешки с солью, скамьи и ножи, бусы и украшения, табакерки из рогов и ассегаи с широкими лезвиями.
      — Быстрей, — подогнал его обуреваемый алчностью и нетерпением Фунгабера, — Мы должны найти его труп, алмазы должны быть там.
      Кости! Луч фонаря выхватил из темноты кучу костей ниже карниза. Череп! Он невесело улыбался им из-под шапки спутанных волос.
      — Это он! — ликующе закричал Фунгабера. — Мы нашли старого дьявола! — Он упал на колени рядом со скелетом.
      Тунгата вел себя более сдержанно. Он встревожился на мгновение, но потом понял, что скелет принадлежал какому-то низкорослому, чуть больше ребенка, старику, к тому же на верхней челюсти не хватало нескольких зубов. Лобенгула был крупным мужчиной с превосходными белоснежными зубами. О его улыбке ходили легенды. Рядом со скелетом валялись принадлежности знахаря: бусы, ракушки, кости животных, рога антилоп с магическими лекарствами, пояс, украшенный черепами змей. Даже Питер понял свою ошибку и поспешно вскочил на ноги.
      — Это не он! — завопил Фунгабера. — Этого знахаря, вероятно, принесли в жертву и сделали стражем гробницы.
      Луч фонаря заплясал по стенам зала.
      — Где он? Ты должен знать. Тебе должны были сказать.
      Тунгата молчал. Как раз над скелетом знахаря он увидел выступ на карнизе, плоскую площадку. Все имущество короля было аккуратно разложено вокруг этого выступа, а скелет принесенного в жертву человека находился ниже. Выступ сразу же привлекал внимание и являлся идеальным местом для тела короля. Питер Фунгабера тоже почувствовал это и направил на выступ луч фонаря.
      Каменная площадка была пуста.
      — Его здесь нет, — произнес Питер хриплым от разочарования голосом. — Тело Лобенгулы исчезло!
      Тунгата сделал правильный вывод, заметив, что наружная стена, закрывавшая вход в пещеру, была разобрана, а потом сложена не так тщательно, как раньше. Гробница старого короля давно была разграблена. Тело давно унесли, а вход в пещеру заделали, чтобы скрыть следы осквернения.
      Питер Фунгабера поднялся на каменную площадку и принялся ползать по ней на карачках. Тунгата равнодушно наблюдал за ним, поражаясь, в какое нелепое существо могла превратить алчность даже такого опасного и сильного человека, как Фунгабера. Генерал что-то бормотал про себя, перебирая скрюченными пальцами пыль.
      — Посмотри! Посмотри на это! — Он поднял какой-то маленький предмет, и Тунгата подошел ближе. Он узнал черепок от глиняного горшка, украшенный ромбическим узором, — так традиционно матабелы украшали горшки для пива.
      — Горшок для пива, — пробормотал Питер. — Один из горшков с алмазами разбился! — Он отбросил черепок и принялся еще более лихорадочно рыться в мусоре, поднимая облака пыли, которые медленно танцевали в луче фонаря.
      — Есть! — Он нашел что-то еще. Что-то совсем маленькое. Он зажал предмет, не больше грецкого ореха, между большим и указательным пальцами. Луч фонаря, направленный на предмет, мгновенно превратился в сотни радужных лучиков, которые осветили лицо Питера Фунгаберы.
      — Алмаз, — произнес он с благоговейным трепетом, медленно поворачивая камень.
      Это был неограненный камень, но настолько симметричной формы, что каждая идеальная грань ловила и отражала даже слабый свет фонаря.
      — Как он прекрасен! — пробормотал Фунгабера, поднося камень к глазам.
      Алмаз представлял собой идеальный восьмигранник, и цвет его, даже при искусственном свете фонаря, был чистым, как вода в горном ручье.
      — Прекрасен, — повторил Фунгабера. Выражение восторженной мечтательности постепенно исчезало с его лица.
      — Только один, — прошептал он. — Один камень, оброненный в спешке, вместо пяти горшков, полных алмазов.
      Он перевел взгляд с алмаза на Тунгату. Свет низко опущенного фонаря придавал его лицу демонический вид.
      — Ты знал, — хрипло произнес Фунгабера. — Я чувствовал, что ты что-то скрываешь. Ты знал, что алмазы унесли, и знал, куда.
      Тунгата покачал головой, но Фунгаберой уже овладевала ярость. Его лицо исказилось, покрытые белой пеной губы шевелились беззвучно:
      — Ты знал!
      Он бросился с карниза на Тунгату с яростью раненого леопарда.
      — Ты скажешь! — пронзительно завопил Фунгабера. — Ты все мне скажешь!
      Он ударил Тунгату по лицу стволом пистолета.
      — Говори! Говори, где они!
      Удары градом сыпались на лицо Тунгаты.
      — Говори, где алмазы!
      Сталь рассекла щеку Тунгаты до кости, и он упал на колени. Питер Фунгабера заставил себя отойти и прислонился к каменному карнизу, подавляя ярость.
      — Нет, — произнес он тихо. — Так слишком просто. Он должен помучиться…
      Он скрестил руки на груди, с трудом сдерживаясь, чтобы не броситься на Тунгату.
      — В итоге ты все мне скажешь. Ты будешь умолять, чтобы я разрешил тебе показать, где лежат алмазы. Ты будешь умолять, чтобы я убил тебя.

* * *

 
      — Младенцы в дремучем лесу, — сказал Морган Оксфорд. — Это я о вас. Господи, засадили нас всех в дерьмо по самые уши.
      Морган Оксфорд прилетел из Хараре, как только ему сообщили, что полиция Ботсваны подобрала в пустыне Сэлли-Энн и Крейга.
      — Американскому послу и британцам вручены ноты Мугабе. Британцы подпрыгивают и плюются пеной. Им ничего о тебе, Крейг, неизвестно, а ты являешься британским подданным. Мне кажется, они хотели бы запереть тебя в башне и отрубить башку.
      Морган стоял у больничной койки Сэлли-Энн. Он не захотел сесть на предложенный Крейгом стул.
      — Что касается тебя, мисс, господин посол просил передать, что желает видеть тебя на борту первого же самолета, вылетающего в Штаты.
      — Он не имеет права мне приказывать, — прервала поток его горьких обвинений Сэлли-Энн. — Здесь не Советская Россия, а я — свободная гражданка.
      — Не надолго. Особенно если попадете в лапы Мугабе! Убийство, вооруженное восстание и несколько других обвинений…
      — Все ложные!
      — Ты и твой приятель оставили за собой горы трупов, как банок из-под пива после пикника на День труда. Мугабе вступил в переговоры об экстрадиции с правительством Ботсваны..,
      — Мы — политические беженцы, — выпалила Сэлли-Энн,
      — Скорее Бонни и Клайд, моя милая, по крайней мере, по словам правительства Зимбабве.
      — Сэлли-Энн, — вмешался в разговор Крейг. — Ты не должна волноваться…
      — Волноваться? — воскликнула Сэлли-Энн. — Нас ограбили и избили, меня угрожали изнасиловать, потом расстрелять, а теперь официальный представитель Соединенных Штатов Америки, государства, гражданкой которого я являюсь, врывается в мою палату и называет нас преступниками.
      — Я никем вас не называю, — спокойно возразил Морган Оксфорд. — Просто предлагаю уносить прелестную задницу из Африки поближе к мамочке.
      — Он называет нас преступниками, а потом начинает демонстрировать свой мужской шовинизм…
      — Полегче, Сэлли-Энн, — Морган Оксфорд устало поднял руку, — начнем с начала. Вы попали в беду, мы все попали в беду. Нужно что-нибудь придумать.
      — Может быть, присядешь? — Крейг придвинул стул, Морган устало опустился на него и закурил «честерфилд».
      — Кстати, как вы? — спросил он.
      — Спасибо, что спросил, мой милый, — язвительно произнесла Сэлли-Энн.
      — Она сильно пострадала от обезвоживания. Подозревали почечную недостаточность, три дня ставили капельницы и кормили только жидкой пищей. В итоге все оказалось о'кей, по крайней мере, в этой области. Кроме того, существовала опасность трещины в черепе, но, слава Богу, результаты рентгена оказались отрицательными. Легкое сотрясение мозга, не более. Обещали выписать завтра утром.
      — Она может лететь?
      — Я так и думала, что твоя трогательная заботливость…
      — Послушай, Сэлли-Энн, ты — в Африке. Если попадешь в руки правительства Зимбабве, мы ничем не сможем помочь. Все ради твоего же блага. Посол…
      — Трахала я посла, — с удовольствием сказала Сэлли-Энн, — и тебя тоже, Морган Оксфорд.
      — Не знаю, как к этому отнесется его превосходительство, — Морган впервые улыбнулся, — что же касается меня… Когда начнем?
      Даже Сэлли-Энн не удержалась от смеха.
      Крейг решил воспользоваться смягчением обстановки.
      — Морган, можешь положиться на меня. Она поступит правильно…
      Сэлли-Энн немедленно приготовилась отразить очередные шовинистские нападки, но Крейг едва заметно нахмурился и покачал головой.
      Морган повернулся к Крейгу.
      — Что касается тебя, Крейг… Как, черт возьми, они узнали, что ты работаешь на агентство?
      — А я работал? — изумленно спросил Крейг. — Мне никто не говорил.
      — А кто такой Генри Пикеринг, по-твоему? Санта Клаус?
      — Генри? Вице-президент Всемирного банка.
      — Младенцы, — простонал Морган, — в дремучей чаще. — Он собрался с духом и произнес: — Как бы то ни было, все кончено. Связь прервана. Если может быть быстрее, чем немедленно, можешь считать это датой окончания твоей работы на агентство.
      — Я послал Генри полный отчет три дня назад…
      — Да! — Морган кивнул. — О том, что Питер Фунгабера является ставленником Москвы. Питер — машон, русские и близко к нему не подойдут. Вбей в свою дурную голову: генерал Фунгабера ненавидит русских, причем давно, кроме того, у нас ним неплохие отношения, совсем неплохие. По-моему, сказано достаточно.
      — Морган, ради Бога. Значит, он ведет двойную игру. Об этом мне сказал его личный адъютант — капитан Тимон Ндеби.
      — Который весьма кстати оказался покойником, — напомнил ему Морган. — Чтобы ты не слишком сильно расстраивался, могу сообщить, что мы обработали твой отчет на компьютере и получили результаты, свидетельствующие, что вероятность равна трем с минусом. Генри Пикеринг просил передать тебе самую искреннюю благодарность.
      — Морган, — вмешалась в разговор Сэлли-Энн, — ты же видел мои фотографии сожженных деревень, убитых детей, опустошений, которые оставляет за собой Третья бригада…
      — Как говорится, яйца для омлета, — перебил ее Морган. — Естественно, мы не сторонники насилия, но Фунгабера настроен против русских, а матабелы — совсем наоборот. Мы вынуждены поддерживать антикоммунистические режимы, даже если нам не нравятся их методы. В Сальвадоре тоже гибнут женщины и дети. Значит, мы должны перестать оказывать помощь этой стране? Должны отступать, если поддерживаемые нами люди не выполняют все пункты Женевской конвенции? Пора взрослеть, Сэлли-Энн, ты живешь в реальном мире.
      Тишину в крошечной палате нарушало только потрескивание расширявшегося от солнечного тепла оцинкованного железа на крыше. На опаленной солнцем лужайке за окном прогуливались ходячие пациенты, одетые в розовые халаты с надписью «Министерство здравоохранения Ботсваны» на спинах
      — Это все, что ты хотел нам сказать? — спросила наконец Сэлли-Энн.
      — А этого недостаточно? — Морган затушил сигарету и встал. — Вот еще что, Крейг. Генри Пикеринг просил передать, что Земельный банк Зимбабве аннулировал поручительство по твоему кредиту. Основанием явилось официальное признание тебя врагом народа. Генри просил передать также, что он будет ждать выплаты суммы кредита с процентами. Ты понимаешь, о чем я говорю?
      — К сожалению. — Крейг кивнул с мрачным видом.
      — Он сказал, что постарается что-нибудь придумать, когда ты возвратишься в Нью-Йорк, но пока банк был вынужден заморозить все твои счета и вручить твоим издателям судебный запрет на выплату каких-либо гонораров.
      — Я так и думал.
      — Мне очень жаль, Крейг. — Морган протянул ему руку. — Мне понравилась твоя книга, действительно понравилась. Мне понравился ты сам. Мне очень жаль, что все так закончилось.
      Крейг проводил его до зеленого «форда» с дипломатическими номерами.
      — Окажешь мне последнюю услугу?
      — Если смогу, — ответил Морган, мгновенно насторожившись.
      — Перешлешь пакет моему издателю в Нью-Йорк? — Морган уже не скрывал настороженности, и Крейг торопливо добавил: — Это всего лишь последние страницы моей новой рукописи, даю тебе слово.
      — Тогда ладно, — с сомнением в голосе произнес Морган. — Он их получит.
      Крейг сходил за своей драгоценной сумкой «Бритиш Эрвейс» к взятому напрокат «лендроверу», стоявшему в дальнем углу стоянки.
      — Позаботься о ней, — попросил он. — В ней мое сердце и надежда на спасение.
      Он проводил зеленый «форд» взглядом и вернулся в больницу.
      — Что означают все эти разговоры о банках и кредитах? — спросила Сэлли-Энн, когда он вошел в палату.
      — Они означают, что я был миллионером, когда просил твоей руки. — Крейг присел на край койки. — Сейчас я разорен, насколько может считаться разоренным человек, у которого нет за душой ничего, а есть лишь пара миллионов долга.
      — У тебя есть новая книга. Эш Леви считает, что она будет бестселлером.
      — Любимая, если я буду писать по бестселлеру каждый год, то смогу выплачивать лишь проценты по долгу Генри Пикерингу и его банкам.
      Она молча смотрела на него.
      — Я хочу сказать, что мое начальное предложение подлежит пересмотру, у тебя появилась возможность передумать. Тебе совсем не обязательно выходить за меня замуж.
      — Крейг, — сказала она, — запри дверь и задерни шторы.
      — Ты шутишь, только не здесь, только не сейчас! Возможно, в этой стране это считается тяжким преступлением, незаконным сожительством или еще чем-нибудь.
      — Послушай, мистер, когда разыскивают за убийство и вооруженное восстание, незаконное кувыркание в постели с будущим супругом, даже нищим, не вызывает у меня особых опасений.

* * *

 
      На следующее утро Крейг забрал Сэлли-Энн из больницы. Она была одета все в те же джинсы, рубашку и кроссовки.
      — Сестра выстирала и заштопала одежду… — Она замолчала, увидев «лендровер». — А это откуда? Я думала, у нас совсем нет денег.
      — Компьютер еще не получил это приятное известие. Моя карточка «американ экспресс» до сих пор не аннулирована.
      — А это законно?
      — Когда ты должен несколько миллионов, леди, еще сотня-другая долларов не вызывает у меня серьезных опасений. — Он улыбнулся, поворачивая ключ в замке зажигания, и весело произнес: — Думаю, мистер Херц не обидится.
      — А ты не сильно расстраиваешься, — заметила Сэлли-Энн и придвинулась к нему.
      — Мы оба живы, а я считаю это достаточным основанием для праздника с салютом. Что касается денег… вероятно, я не рожден быть миллионером. Когда у меня были
      деньги, я все время думал о том, как бы их не потерять. Это лишало меня энергии. Теперь, когда я их потерял, я чувствую себя свободным и, в некотором роде, довольным.
      — Ты счастлив, потеряв все, что имел? — Она посмотрела него внимательней. — Даже для тебя это слишком!
      — Я не счастлив, нет, — возразил он. — Я действительно жалею о том, что лишился «Кинг Линн» и «Вод Замбези». Мы могли превратить их в нечто чудесное. Об этом я жалею, а еще я жалею Тунгату Зебива.
      — Да, мы его уничтожили. Если бы мы могли хоть что-нибудь сделать для него.
      — Ничего. — Крейг покачал головой. — Мы не знаем, жив ли он, и даже если верить словам Тимона, не знаем, где он и как его найти.
      Они миновали железнодорожный переезд и выехали на главную улицу Францистауна.
      — «Жемчужина севера», — сказал Крейг. — Население — две тысячи жителей, основная отрасль промышленности — потребление алкогольных напитков, причина существования — неизвестна.
      Он остановил машину у единственного в городе отеля.
      — Как видишь, все население в данный момент находится в баре.
      Молодая привлекательная девушка за стойкой тем не менее оказалась весьма эффективным работником.
      — Мистер Меллоу, вас ждет дама, — сообщила она, не успел Крейг войти в холл.
      Крейг узнал девушку только после того, как Сэлли-Энн подбежала и обняла ее.
      — Сара! — воскликнула она. — Как ты здесь оказалась? Как ты нас нашла?
      Из мебели в номере Крейга были две односпальные кровати, туалетный столик между ними и деревянный стул. Изношенный до дыр псевдоперсидский ковер закрывал выкрашенный красной краской бетонный пол. Девушки расположились на одной из кроватей, поджав под себя ноги чисто женским движением.
      — В Красном Кресте мне сообщили, что вас нашла в пустыне полиция, мисс Джей.
      — Меня зовут Сэлли-Энн, Сара. Сара мягко улыбнулась.
      — Я не была уверена, что вы захотите увидеть меня, особенно после процесса. Потом друзья рассказали, как с вами обошлись солдаты Фунгаберы. Я подумала, что теперь вы понимаете, что я была права, что Тунгата никогда не был преступником, что он, как никогда, нуждается в друзьях.
      Она повернулась к Крейгу.
      — Он был вашим другом, мистер Меллоу. Он много рассказывал о вас. Он всегда говорил о вас с уважением и сильной любовью. Он сильно испугался за вас, узнав, что вы вернулись в Зимбабве. Он узнал, что вы захотели вернуть принадлежавшие вашей семье земли в Матабелеленде, и понял, что вам грозят страшные беды. Он сказал, что вы слишком добры, чтобы пережить тяжелые времена, которые вот-вот наступят. Он называл вас «Пуфо», то есть мечтателем, добрым мечтателем, но говорил, что вы упрямы и настойчивы. Он пытался защитить вас от беды. Он сказал: «В прошлый раз он потерял ногу, на этот раз может потерять жизнь. Я должен стать его врагом, чтобы остаться другом. Я должен заставить его уехать из Зимбабве».
      Крейг сидел на деревянном стуле с прямой спинкой и вспоминал о бурной встрече в кабинете Тунгаты, когда он пришел за помощью в приобретении «Кинг Линн». Все было игрой? Даже сейчас он верил в это с трудом. Ярость Тунгаты была слишком настоящей, слишком испепеляющей.
      — Прошу извинить меня, мистер Меллоу, если мои слова показались вам грубыми и оскорбительными. Я просто повторяю слова Тунгаты. Он был вашим другом. Он и сейчас ваш друг.
      — Не имеет значения, что он обо мне думал, — пробормотал Крейг. — Его, вероятно, уже нет среди живых.
      — Нет! — Сара впервые повысила голос, заговорила горячо, почти яростно. — Не говорите так! Он жив. Я видела его и говорила с ним. Они не могут убить такого человека!
      Крейг наклонился вперед так резко, что под ним заскрипел стул.
      — Ты видела его? Когда?
      — Две недели назад.
      — Где? Где он был?
      — В лагере Тути.
      — Сэм жив! — Крейг преобразился, произнеся эти слова. Плечи его расправились, голова поднялась, глаза заблестели. Он даже не заметил, что Сара плачет, потому что смотрел не на нее, а на стену над ее головой, пытаясь разобраться с потоком эмоций и идей, хлынувшим в голову.
      Сэлли-Энн обняла рыдающую Сару за плечи.
      — Мой любимый Тунгата. Что они с ним сделали! Они морили его голодом, избивали его. Он похож на побитую дворняжку. Остались только кости и покрытая шрамами кожа. Он ходит, как старик, только взгляд остался гордым.
      Сэлли-Энн молча прижала ее к себе. Крейг вскочил со стула и заходил по комнате. Она была слишком мала, и он, сделав четыре шага, вернулся назад. Сэлли-Энн достала из кармана скомканный носовой платок и протянула его Саре.
      — Когда будет готова «сессна»? — резко спросил Крейг. Протез поскрипывал каждый раз, когда он выносил вперед ногу.
      — Была готова еще на прошлой неделе, я же говорила тебе, — рассеянно ответила Сэлли-Энн, хлопоча над Сарой.
      — Полная вместимость?
      — «Сессны»? Один раз я перевозила шесть взрослых человек, но было очень тесно. Разрешается… — Сэлли-Энн замолчала, медленно повернулась к Крейгу с выражением крайнего изумления на лице.
      — Ради всего святого, Крейг, ты совсем сошел с ума?
      — Дальность полета с полной загрузкой? — спросил, не обращая внимания на вопрос, Крейг.
      — Тысяча двести морских миль в экономичном режиме. Неужели ты серьезно?
      — О'кей, — Крейг размышлял вслух. — Я могу перевезти на «лендровере» пару бочек. Ты можешь приземлиться для дозаправки на солончаке недалеко от границы. Я знаю подходящее место недалеко от Панда Матенга в пятистах километрах к северу отсюда. Это наиболее близкая точка перехода…
      — Крейг, — перебила его Сэлли-Энн хриплым от шока голосом, — ты знаешь, что они с нами сделают, если поймают?
      Сара, прижав платок к носу, внимательно смотрела на них.
      — Оружие, — пробормотал Крейг. — Нам понадобится оружие. Морган Оксфорд? Нет, он уже списал нас со счетов.
      — Автоматы? — спросила Сара сквозь слезы.
      — Автоматы и гранаты, — ответил Крейг. — Взрывчатка, все, что сможем найти.
      — Я могу найти автоматы. Некоторым нашим друзьям удалось сбежать. Сейчас они находятся здесь, в Ботсване. У них осталось оружие еще с войны.
      — Какое оружие?
      — Автоматы «бананы» и ручные гранаты.
      — АК, — обрадовался Крейг. — Сара, ты просто прелесть.
      — Мы вдвоем? — Сэлли-Энн побледнела, поняв, что Крейг говорит серьезно. — Вдвоем против Третьей бригады? Ты это задумал?
      — Нет, я пойду с вами. — Сара отбросила платок. — Нас будет трое.
      — Трое, просто замечательно! — воскликнула Сэлли-Энн. — Просто чудесно!
      Крейг остановился перед ними.
      — Во-первых, мы должны составить план лагеря Тути. Нанести на него все, что вспомним, до мельчайших деталей.
      Он снова заходил по комнате, чувствуя, что не может стоять на месте.
      — Во-вторых, мы встретимся с друзьями Сары и посмотрим, что они могут предложить. В-третьих, Сэлли-Энн слетает в Йоханнесбург и вернется на «сессне». Сколько времени тебе понадобится?
      — Могу вернуться дня через три. — Щеки Сэлли-Энн начинали розоветь. — Если захочу, конечно.
      — О' кей! Отлично! — Крейг потер руки. — Теперь можем заняться планом.
      Крейг заказал в номер бутерброды и бутылку вина, и они работали до двух часов ночи. Потом Сара ушла, обещав вернуться после завтрака. Крейг и Сэлли-Энн легли на узкую кровать, но оба были настолько возбуждены, что не могли заснуть.
      — Сэм пытался защитить меня, — удивленно произнес Крейг. — Он все время это делал.
      — Расскажи мне о нем, — прошептала Сэлли-Энн и, положив голову ему на грудь, стала слушать рассказ об их дружбе. Когда он замолчал, она тихо спросила:
      — Значит, ты говорил серьезно?
      — Абсолютно. Ты пойдешь со мной?
      — Это безумие, абсолютная глупость, так что давай это сделаем.

* * *

 
      Два столба черного дыма от сигнальных костров из промасленных тряпок поднимались вертикально в ясное небо над пустыней. Крейг с Сарой стояли на капоте «лендровера» и смотрели на юг. Они находились в пустыне на северо-востоке Ботсваны. Граница была километрах в тридцати к востоку, и отделяла их от нее только поросшая верблюжьими колючками, покрытая пятнами солончаков пустыня.
      Из-за миражей низкорослые деревья на другой стороне солончака меняли очертания и плавали в воздухе, как темные амебы под микроскопом. Над поверхностью солончака заплясал, извиваясь, как исполнительница танца живота, пылевой смерч, взвился на двести футов в небо и осел так же внезапно, как появился.
      Звук двигателя «сессны» то усиливался, то затихал в раскаленном солнцем воздухе.
      — Там! — воскликнула Сара и указала на похожую на комара точку над самым горизонтом.
      Крейг еще раз оценивающе оглядел посадочную полосу. Сигнальные костры он зажег, как только услышал шум двигателя самолета. Он поездил на «лендровере» между сигнальными кострами, чтобы обозначить твердую поверхность на границе солончака. Буквально в пятидесяти метрах земля была предательски мягкой.
      Он посмотрел на приближающийся самолет. Сэлли-Энн облетела баобаб и выровняла самолет у начала приготовленной им посадочной полосы. Она один раз пролетела низко над полосой, придирчиво рассматривая ее, высунув голову из окна, развернулась, легко посадила самолет и подрулила к «лендроверу».
      — Тебя не было целую вечность. — Крейг прижал ее к груди.
      — Всего три дня, — возразила Сэлли-Энн, болтая в воздухе ногами.
      — Для меня это вечность. — Крейг крепко поцеловал ее.
      Он опустил ее на землю и, обняв за плечи, повел к «лендроверу». Сэлли-Энн поздоровалась с Сарой, потом Крейг представил ей присевших в тени машины матабелов.
      Они вежливо поднялись на ноги.
      — Это — Джонас, а это — Эрон. Они показали нам тайный склад оружия и помогли всем, чем смогли.
      Это были сдержанные и неулыбчивые молодые люди с глазами стариков, многое повидавших в жизни, впрочем, работали они охотно и быстро.
      Они мгновенно перекачали авиационный бензин в баки «сессны» из сорокагаллонных бочек, привезенных на «лендровере», а Крейг снял задние сиденья из кабины, чтобы освободить место для груза.
      Они начали погрузку. Сэлли-Энн взвешивала каждый предмет на безмене и заносила вес в ведомость. Самыми тяжелыми были боеприпасы. У них было восемь тысяч патронов калибра 7,62 миллиметра . Крейг вскрыл цинки и пересыпал патроны в пластиковые мешки для мусора, чтобы уменьшить вес и объем. Патроны пролежали в земле несколько лет, и некоторые из них пришли в негодность из-за коррозии. Крейг вручную перебрал патроны и сделал несколько пробных выстрелов без единой осечки.
      Оружие тоже заржавело, и Крейгу пришлось несколько ночей подряд работать при свете керосиновой лампы, чтобы собрать двадцать пять исправных автоматов. Еще у него было пять пистолетов Токарева и два ящика осколочных гранат, находившихся в лучшем состоянии, чем автоматы. Крейг бросил по одной гранате из ящика в заброшенную нору муравьеда и каждый раз услышал глухой взрыв и увидел облако пыли. Таким образом, из пятидесяти гранат у него оставалось сорок восемь. Крейг упаковал их в пять дешевых брезентовых рюкзаков, приобретенных им в торговом центре в Францистауне.
      Остальное оборудование он также купил в Францистауне. Ножницы и кусачки, нейлоновый канат, панги, которые Джонас и Эрон заточили до остроты бритвы, фонари и запасные аккумуляторы, фляги и котелки и еще великое множество других предметов, которые могли пригодиться. Сара была назначена санитаркой и купила в аптеке все необходимые для индивидуальных аптечек лекарства. Пайки были весьма спартанскими. Кукурузная крупа в пятикилограммовых пакетах, наиболее питательные и не занимающие много места продукты и несколько пакетов крупной соли.
      — О'кей, достаточно, — остановила погрузку Сэлли-Энн. — Еще одна унция, и мы не оторвемся от земли. Все остальное придется отложить до второго раза.
      Когда стемнело, они сели вокруг костра и стали наслаждаться бифштексами и свежими фруктами, привезенными Сэлли-Энн из Йоханнесбурга.
      — Кушайте хорошо, дети мои, — сказала он. — Когда еще придется…
      Потом Крейг с Сэлли-Энн, захватив одеяла, отошли подальше от костра, чтобы их никто не видел и не слышал, разделись и занялись любовью под серебряным серпом Луны, прекрасно понимая, что, возможно, наслаждаются близостью друг друга в последний раз.
      Они позавтракали в темноте, когда Луна уже зашла, но небо на востоке еще не посветлело от встающего солнца. Джонас и Эрон остались у «лендровера», чтобы загрузить и заправить самолет для второго полета. Как только стало достаточно светло, чтобы различить полосу, Сэлли-Энн вырулила к точке старта.
      Перегруженная «сессна» никак не хотела отрываться от земли даже в прохладном ночном воздухе, потом наконец взлетела, и они начали набирать высоту в сторону уже светлеющего на востоке неба.
      — Граница Зимбабве, — пробормотала Сэлли-Энн. — Я все еще не верю, что мы это делаем.
      Крейг сидел рядом с ней на мешке с патронами, Сара, как соленая килька, свернулась на мешках за их спинами.
      Сэлли-Энн скорректировала курс, сверившись с ориентирами по карте. Она собиралась пересечь железную дорогу в пятнадцати милях к югу от шахтерского городка Банки, а еще через пять миль пролететь над шоссе, подальше от всех населенных пунктов. Местность быстро менялась, пустыня уступила место густым лесам и болотистым полям. Небо было чистым, только далеко на севере были видны высокие кучевые облака. Крейг, прищурившись, посмотрел на солнце.
      — Железная дорога.
      Сэлли-Энн убавила газ, и самолет резко пошел вниз. Они пролетели над железной дорогой в пятидесяти футах над макушками деревьев, через несколько минут внизу промелькнуло шоссе. Они заметили катившийся по серому асфальту грузовик, но самолет пролетел позади него и был виден всего долю секунды.
      Сэлли-Энн поморщилась.
      — Будем надеяться, что они не обратили на нас внимания. Здесь довольно часто пролетают легкие самолеты. — Она взглянула на часы. — Ожидаемое время прибытия через сорок минут.
      — Хорошо, — сказал Крейг. — Давай повторим еще раз. Ты высаживаешь меня с Сарой и мгновенно улетаешь. Возвращаешься к солончаку. Заправляешься и забираешь груз. Через два дня прилетаешь сюда. Если видишь сигнальный костер, приземляешься. Если нет, возвращаешься в Ботсвану. Еще через два дня прилетаешь в последний раз. Если не видишь сигнального костра, все кончено. Улетаешь и больше не возвращаешься.
      Она сжала его руку.
      — Крейг, даже не говори об этом.
      Они держались за руки до самого приземления, отпуская друг друга, только когда ей требовались обе руки, чтобы управлять самолетом.
      — Вот она!
      Река Чизарира извивалась, как темно-зеленый питон, по коричневой земле, вода блестела на солнце.
      — «Воды Замбези» совсем рядом.
      Они старались держаться подальше от лагеря, который построили с такой любовью, но оба с тоской бросали взгляды на синевшие на горизонте холмы.
      Сэлли-Энн опускалась все ниже и ниже, едва не задевая макушки деревьев, потом развернулась по широкой дуге, стараясь, чтобы между самолетом и лагерем всегда находились высокие холмы.
      — Смотри, — Крейг указал налево, на белевшие на опушке кости.
      — Они еще здесь! — Кости убитых браконьерами носорогов были обглоданы стервятниками и выбелены солнцем.
      Сэлли-Энн подготовилась к посадке и направила самолет к узкой полосе травы вдоль утеса, на которую уже садилась раньше.
      — Молитесь, чтобы здесь не покопались бородавочники и муравьеды, — пробормотала она. Перегруженная «сессна» тяжело качнулась, мгновенно раздался звуковой сигнал и замигал индикатор сваливания.
      Через мгновение самолет, едва не коснувшись макушек деревьев, резко пошел вниз и приземлился с тяжелым ударом. «Сессна» запрыгала по неровной поверхности, но тормоза и густая трава, мешавшая колесам шасси вращаться, быстро остановили ее. Сэлли-Энн облегченно вздохнула.
      — Благодарю тебя, Господи.
      Они быстро разгрузили самолет и закрыли груз зелеными нейлоновыми сетками, предназначенными для защиты молодых растений от солнца, которые Крейг купил в Францистауне.
      Крейг и Сэлли-Энн посмотрели друг на друга с несчастным видом.
      — Господи, как я не хочу с тобой расставаться.
      — Я тоже, поэтому улетай быстрее.
      Они поцеловались, и она побежала к самолету. Сэлли-Энн вырулила на край поляны, развернулась и, включив полный газ, покатилась по собственным следам. Разгруженный самолет легко взмыл в воздух, он успел заметить ее бледное лицо в окне, потом деревья разделили их.
      Крейг смотрел ей вслед, пока не стих окончательно шум двигателя. Потом он взял автомат и забросил на плечо рюкзак. Он посмотрел на одетую в джинсовый костюм и синие полотняные туфли Сару. Она несла рюкзак с едой и фляги с водой. За поясом джинсов он заметил пистолет ТТ.
      — Готова?
      Она кивнула, пошла следом и ни разу не отстала, несмотря на установленный им бешеный темп. К утесу они подошли в первой половине дня. Крейг посмотрел с вершины в сторону «Вод Замбези».
      Крейг, несмотря на опасность, разжег сигнальный костер, а потом вместе с Сарой залег в засаде на тропе, на тот случай, если дым привлечет непрошеных гостей.
      Место они выбрали удачное. Три часа они пролежали неподвижно и молча. Только их глаза непрерывно осматривали склон и окружавшие их кусты.
      Несмотря на это, партизаны подошли совсем незаметно. Близко, совсем близко, раздался хриплый голос:
      — Ха! Куфела. Наконец ты принес мои деньги. — Они увидели изуродованное шрамом лицо товарища Бдительного всего в десяти шагах. — Я думал, ты забыл о нас.
      — У меня нет для тебя денег, есть только тяжелая опасная работа, — сказал Крейг.

* * *

 
      Спутниками товарища Бдительного были трое поджарых, как волки, партизан. Она погасили костер и быстро скрылись в лесу, рассыпавшись цепью, чтобы прикрыть их отход.
      — Нужно уходить, — объяснил товарищ Бдительный. — Здесь, на открытой местности, камки преследуют нас, как охотничьи псы. Мы потеряли много хороших людей. Они взяли товарища Доллара.
      — Да. — Крейг хорошо помнил, как избитый и грязный Доллар давал против него показания той ужасной ночью в «Кинг Линн».
      Они шли еще два часа после наступления темноты, все время на север ближе к глухим гористым местам вдоль великой реки. Их марш охраняли невидимые разведчики, все время шедшие впереди. Только их птичьи крики сообщали, что путь свободен.
      Наконец они пришли в лагерь партизан. У маленьких бездымных костров для приготовления пищи сидели женщины, одна из них подбежала к Саре и обняла ее.
      — Она младшая дочь моей тети, — объяснила Сара. Она и Крейг разговаривали друг с другом только на синдебеле.
      Лагерь представлял собой несколько унылых пещер, вырытых в крутом берегу пересохшего русла и скрытых нависшими ветвями деревьев. Он выглядел явно временным. Буквально всю утварь можно было в течение нескольких минут собрать и унести. Женщины были такими же неулыбчивыми, как сами партизаны.
      — Мы не задерживаемся надолго на одном месте, — сообщил товарищ Бдительный. — Каикинаблюдают за нами с воздуха. Несмотря на то, что мы никогда не ходим по одному и тому же месту даже в уборную, на земле появляются тропы, которые хорошо видны с самолета. Скоро придется уходить и отсюда.
      Женщины принесли еду, и Крейг только теперь понял, как сильно он проголодался и устал. Тем не менее сначала он достал из рюкзака несколько пачек сигарет и раздал их партизанам. На губах этих озлобленных людей впервые появилась улыбка, когда они начали передавать сигарету по кругу.
      — Сколько человек в твоей группе?
      — Двадцать шесть. — Товарищ Бдительный с наслаждением затянулся и передал сигарету дальше. — Но рядом есть еще одна группа.
      Двадцати шести бойцов, с точки зрения Крейга, было достаточно. Если, конечно, использовать фактор неожиданности.
      Все поели из общего котла, потом товарищ Бдительный разрешил выкурить еще одну сигарету.
      — Куфела, ты говорил, что у тебя есть для нас работа.
      — Машоны держат в тюрьме товарища министра Тунгату Зебива.
      — Это ужасно. Это удар ножом в сердце всем матабелам, но даже здесь, в лесу, мы знаем об этом уже много месяцев. Ты пришел сообщить нам то, что знает весь мир?
      — Они держат его в Тути.
      — Тути. Хау! — Воскликнул товарищ Бдительный, и все партизаны заговорили одновременно.
      — Откуда ты это знаешь?
      — Мы слышали, что его убили…
      — Это разговор старых женщин…
      Крейг повернулся к сидевшим поодаль женщинам.
      — Сара!
      Она подошла к ним.
      — Вы знаете эту женщину? — спросил Крейг.
      — Она — двоюродная сестра моей жены.
       Она — учительница в миссии.
      — Она — одна из нас.
      — Расскажи им, — попросил Крейг.
      Партизаны внимательно выслушали рассказ Сары о ее последней встрече с Тунгатой, а когда она закончила, все промолчали. Сара тихонько встала и вернулась к женщинам.
      Товарищ Бдительный повернулся к одному из партизан.
      — Говори!
      Первый партизан, который должен был высказать свое мнение, был самым молодым. Другие будут говорить в порядке повышения возраста и положения. Таким был пришедший из древности обычай совета. Крейг приготовился терпеливо ждать, нужно было снова привыкать к ритму жизни Африки.
      После полуночи товарищ Бдительный подвел итог:
      — Мы знаем эту женщину. Она заслуживает доверия, и мы верим ее словам. Товарищ Тунгата — наш отец. В его жилах течет кровь королей, а он оказался в руках грязных машонов. С этим мы согласны. — Он сделал паузу. — Среди нас есть те, кто хочет вырвать его из лап насильников машонов, и другие, которые говорят, что нас слишком мало, что у нас один автомат на двоих и всего пять пуль на автомат. В этом наши мнения разделились. — Он посмотрел на Крейга. — Что скажешь, Куфела?
      — Скажу, что я принес вам восемь тысяч патронов, двадцать пять автоматов и пятьдесят гранат, — ответил Крейг. — Я скажу, что товарищ Тунгата — мой друг и брат. Я скажу, что если здесь остались лишь женщины и трусы, я уйду с этой женщиной Сарой, у которой сердце воина, и найду настоящих мужчин в другом месте.
      Изуродованное шрамом лицо товарища Бдительного стало обиженным, а тон укоризненным.
      — Давай не будем больше говорить о женщинах и трусах, Куфела. Давай больше вообще не будем говорить. Давай лучше пойдем в Тути и сделаем то, что нужно сделать. Я так скажу.

* * *

 
      Они разожгли костер, как только услышали шум двигателя «сессны», и погасили его немедленно, когда Сэлли-Энн мигнула посадочными огнями. Партизаны товарища Бдительного скосили траву на поляне пангами, сровняли бугры и засыпали ямы, поэтому приземление было уверенным и аккуратным.
      Партизаны выгрузили боеприпасы и оружие в полной тишине, правда, не смогли сдержать радостных улыбок при виде мешков с патронами и рюкзаков с гранатами. Ведь это были орудия их труда. Оружие мгновенно исчезло в лесу, и буквально через пятнадцать минут Сэлли-Энн и Крейг остались наедине под крылом разгруженной «сессны».
      — Знаешь, о чем я молила Бога? — спросила Сэлли-Энн. — О том, что тебе не удастся отыскать эту банду, а если удастся, они откажутся пойти с тобой, и ты вернешься вместе со мной в Ботсвану.
      — Видимо, ты не слишком усердно молилась.
      — Не знаю. У меня будет возможность попрактиковаться в течение нескольких следующих дней.
      — Пяти дней, — сказал Крейг. — Ты должна вернуться утром во вторник.
      — Да. — Сэлли-Энн кивнула. — Взлетаю ночью и буду над полосой рядом с Тути на рассвете, то есть в пять часов двадцать две минуты.
      — Но ты не должна приземляться, пока я не подам сигнал, что полоса в наших руках. Ради всего святого, прошу, не трать зря топливо, чтобы его было достаточно для обратного полета в Ботсвану. Если не увидишь нас, не жди.
      — Я смогу оставаться в воздухе над Тути в течение трех часов. Значит, у вас будет время до восьми тридцати.
      — Если не появимся к этому часу, значит, ничего не получилось. А сейчас тебе пора улетать, любовь моя.
      — Я знаю. — Сэлли-Энн не тронулась с места.
      — Мне нужно уходить, — сказал он.
      — Не знаю, как переживу эти несколько дней в пустыне, ничего не зная, боясь, что случилось самое худшее.
      Он обнял Сэлли-Энн и почувствовал, как она дрожит.
      — Я так боюсь за тебя, — прошептала она.
      — Увидимся во вторник, — сказал он. — Обязательно.
      — Обязательно! — согласилась она, и голос ее задрожал. — Не оставляй меня, Крейг. Я не смогу жить без тебя. Обещай, что не оставишь меня.
      — Обещаю. — Он поцеловал ее.
      — Вот, мне уже лучше. — Сэлли-Энн невесело улыбнулась.
      Она поднялась в кабину и завела двигатель.
      — Я люблю тебя, — произнесла она губами, резко развернула «сессну» и больше не оборачивалась.

* * *

 
      По карте им предстояло пройти всего шестьдесят миль, и с переднего сиденья самолета дорога не представляла особых трудностей, с земли все выглядело иначе.
      Он шли по самому гребню, справа и слева от них были крутые склоны, уходившие в долину Замбези. Они вынуждены были подниматься на холмы и спускаться в низины, поэтому им не пришлось сделать и шага по ровной местности.
      Партизаны спрятали своих женщин в безопасном месте и неохотно согласились, чтобы Сара осталась в составе диверсионной группы. Она несла такой же груз, что и мужчины, и не отставала, несмотря на установленный товарищем Бдительным жесткий темп движения.
      Они постоянно спускались или поднимались по склонам раскаленных солнцем, пышущих жаром, как печи, скал. Спуски были не менее утомительны, чем подъемы. От тяжелых рюкзаков за плечами болели спины, сухожилия и мышцы ног. Древняя слоновья тропа, по которой они шли, была засыпана мелкими круглыми камешками, вымытыми дождями из склона. Они перекатывались под ногами, как шарики подшипника, и делали опасным каждый шаг.
      Один из партизан упал, и у него так распухла лодыжка, что он не смог надеть ботинок. Партизаны распределили между собой его груз и пошли дальше, предоставив ему самостоятельно добираться до того места, где остались женщины.
      Днем им надоедали крошечные пчелы мопани, тучами кружившие у глаз, губ и ноздрей в поисках влаги, ночью их сменяли прилетавшие от прудов в низинах комары. Часть пути проходила через пояс распространения мухи цеце. Человек замечал, что это бесшумное легкое насекомое село на него, только после того, как ощущал укол раскаленного жала в нежную кожу за ухом или под мышкой.
      Всегда существовала опасность засады. Через каждые несколько миль головной дозор или тыловая охрана подавали сигнал тревоги, и они были вынуждены бросаться в укрытие и держать пальцы на курках, пока по цепи не передавался сигнал отбоя.
      Переход был медленным и изнурительным — два дня они шли от холодного рассвета до наступления темноты до деревни отца Сары. Его звали Вусаманзи, и он был старшим волшебником, прорицателем и шаманом племени матабелов. Он жил, как и подобало колдуну, в изоляции, только с женами и близкими родственниками. Колдуны пользовались глубоким уважением простых смертных, но последние старались держаться подальше от занимавшихся колдовством людей, обращались к ним только за помощью или предсказанием, расплачивались козой или другим животным и спешили с благодарностью удалиться.
      Деревня Вусаманзи находилась в нескольких милях к северу от миссии Тути. Маленькое поселение на склоне
      холма явно процветало, у колдуна было много жен, на лугах паслись козы, в пыли копошились курицы, а за деревней желтело маисовое поле.
      Партизаны залегли в лесу у подножья холма и послали в деревню Сару, чтобы она убедилась, что солдат нет, и предупредила жителей. Сара вернулась через час, и вместе с ней в деревню отправились Крейг и товарищ Бдительный.
      Вусаманзи заслужил свое имя «Поднимающий воду» благодаря способности контролировать уровень воды в Замбези и ее притоках. Еще в молодости он вызвал наводнение, смывшее с лица земли деревню мелкого вождя, отказавшегося платить дань, и с того времени многие люди, чем-то не угодившие колдуну, таинственным образом утонули в омутах или ямах для купания. Говорили, что по повелению Вусаманзи спокойная внешне вода могла вдруг подняться пенной волной и захлестнуть подошедшего попить, помыться или перейти реку недруга. Никто ни разу не стал свидетелем такого загадочного явления, тем не менее пациенты и клиенты волшебника Вусаманзи предпочитали отдавать ему долги вовремя.
      Волосы Вусаманзи были белыми, как и борода, постриженная в форме лопатки, по-зулусски. Сара была поздним ребенком, но унаследовала красоту от отца, судя по тому, как красив и величествен был сам Вусаманзи. Волшебник отложил в сторону знаки своего высокого положения. Его поджарое прямое тело прикрывала только простая набедренная повязка. Вусаманзи поприветствовал Крейга низким сильным голосом.
      Сара относилась к нему с большим почтением. Она взяла горшок с пивом из рук одной из младших жен и, опустившись на колени, протянула его отцу. Сама она явно пользовалась благосклонностью отца. Вусаманзи ласково гладил ее по голове, внимательно слушая то, что решил ему сказать Крейг. Потом он отослал ее к своим женам, приказав приготовить еду и пиво для спрятавшихся в лесу партизан, и повернулся к Крейгу.
      — Человек, которого ты называешь Тунгатой Зебивом, или Искателем справедливости, был наречен при рождении Самсоном Кумало. Он прямой потомок первого короля и отца народа Мзиликази. Именно его касаются пророчества древних колдунов. В ту ночь, когда его схватили солдаты, я должен был сообщить ему о возложенной на него ответственности и открыть страшную тайну королей. Если он жив, как говорит моя дочь, каждый матабел должен сделать все, что в его силах, чтобы освободить его. Чем я могу помочь тебе? Только скажи.
      — Вы уже помогли нам с едой, — поблагодарил его Крейг. — Еще нам нужна информация.
      — Спрашивай, Куфела. Я отвечу на все вопросы, если смогу.
      — Дорога между миссией Тути и лагерем солдат проходит недалеко отсюда?
      — За этими холмами. — Старик показал на гряду холмов.
      — Сара сказала мне, что каждую неделю в один и тот же день и в одно и то же время грузовики привозят по этой дороге продовольствие для заключенных.
      — Это так. Каждую неделю, в понедельник ближе к вечеру, здесь проходят грузовики, груженные мешками с маисовой крупой и другими продуктами. На утро следующего дня они возвращаются пустыми.
      — Сколько именно грузовиков?
      — Два, очень редко — три.
      — Сколько солдат их охраняют?
      — Два солдата рядом с водителем в кабине, трое-четверо в кузове. Один стоит над кабиной с большим ружьем, которое быстро стреляет. («Крупнокалиберным пулеметом», — перевел для себя Крейг.) Солдаты ведут себя очень осторожно, а грузовики едут быстро.
      — В прошлый понедельник они тоже проезжали здесь?
      — Как всегда. — Вусаманзи кивнул шапкой белоснежных волос.
      Приходилось рассчитывать на то, что такой порядок сохранится. От этого зависел успех операции.
      — Далеко отсюда до миссии? — спросил Крейг.
      — Отсюда досюда. — Знахарь показал на небе отрезок, соответствующий по солнцу примерно четырем часам. Так он обозначил время перехода пешком. Крейг быстро вычислил в уме, что расстояние примерно составляло пятнадцать миль.
      — А отсюда до лагеря солдат? Вусаманзи пожал плечами.
      — Столько же.
      — Хорошо. — Крейг развернул карту. Они находились в точке, равноудаленной от обоих пунктов. Он нанес на карту деревню Вусаманзи и принялся определять расстояние и время и помечать их на полях.
      — Мы переждем один день, — сказал наконец Крейг. — Люди должны отдохнуть и подготовиться.
      — Мои женщины будут их кормить, — пообещал Вусаманзи.
      — В понедельник мне понадобится помощь ваших людей.
      — Здесь только женщины, — сообщил старик.
      — Мне нужны женщины, молодые и привлекательные, — сказал Крейг.

* * *

 
      На следующее утро, еще до рассвета, Крейг и товарищ Бдительный, взяв с собой посыльного, произвели разведку участка дороги за грядой низких холмов. Это была грунтовая дорога с глубокими колеями от колес грузовиков, но солдаты Третьей бригады вырубили кусты по обеим
      сторонам, чтобы уменьшить возможность засады.
      Еще до полудня они подошли к месту, на котором Питер Фунгабера остановил машину во время первого посещения Крейгом лагеря Тути, а именно у небольшой дамбы у деревянного моста, на которой они позавтракали тогда маисовыми лепешками.
      Крейг понял, что память не подвела его. Подъезды к мосту, сначала вниз по достаточно крутому склону, а потом вверх на земляную дамбу, должны были заставить водителей снизить скорость и переключиться на пониженную передачу. Идеальное место для засады. Крейг приказал посыльному возвращаться в деревню Вусаманзи и привести отряд. Крейг и товарищ Бдительный тем временем стали вносить изменения в план операции, привязывая его к местности.
      Главная атака должна произойти на мосту, но следовало предусмотреть запасной вариант на случай ее провала и не дать грузовикам прорваться. Как только подошли главные силы, Крейг послал товарища Бдительного с пятью солдатами на другой берег реки. Там они свалили огромное дерево мхода-хоба, полностью перегородив дорогу. Товарищ Бдительный будет командовать людьми у заграждения, а Крейг возглавит атаку на мосту.
      — Кто из них говорит на языке шона? — спросил Крейг.
      — Этот говорит, как машон, а этот чуть хуже.
      — Они не должны принимать участия в бою, — приказал Крейг. — Мы не можем рисковать их жизнями. Они понадобятся нам в лагере.
      — Они будут постоянно находиться рядом со мной, — пообещал товарищ Бдительный.
      — Теперь — женщины.
      Сара отобрала трех своих сестер от шестнадцати до восемнадцати лет.
      Они были самыми красивыми из многочисленных дочерей Вусаманзи. Крейг объяснил, что нужно будет сделать, девушки захихикали, смущенно опустили глаза, прикрывая губы ладонями, то есть всем своим поведением демонстрируя застенчивость и невинность. Впрочем, предстоящее приключение явно показалось им захватывающим, ведь они были совсем молоды, и жизнь в деревне вряд ли можно было назвать богатой столь интересными событиями.
      — Они все поняли? — спросил Крейг. — Будет очень опасно, они должны делать только то, что им говорят.
      — Я буду с ними, — успокоила его Сара. — Все время, даже ночью, особенно ночью. — Последние слова были произнесены специально для девушек. Сара заметила, как смотрели друг на друга ее сестры и молодые партизаны. Она прогнала хихикающих сестер в шалаш из колючих ветвей, который они сами для себя построили, а сама села у входа.
      — Эти шипы могут остановить даже льва-людоеда, Куфела, — сказала она Крейгу, — но я не уверена, что они удержат молодого самца, у которого зачесался меч из плоти, или девицу, согласившуюся этот меч почесать. Сегодня ночью мне не придется спать.
      Ночь оказалась бессонной и для Крейга. Он заснул, но его стали мучить кошмары, подобные тем, что едва не лишили его рассудка во время мучительного выздоровления после минного поля и потери ноги. Они захватили его полностью, не давали вернуться в сознание, пока Сара не разбудила его. Его била такая сильная дрожь, что зубы стучали, рубашка промокла от пота, словно он только что принял теплый душ.
      Сара все поняла. Она села рядом, взяла за руку и не отпускала, пока дрожь не унялась, а потом они проговорили остаток ночи шепотом, чтобы никого не разбудить. Они говорили о Тунгате и Сэлли-Энн, о том, что хотели получить от жизни, о том, суждено ли их мечтам сбыться.
      — Я смогу говорить от имени всех женщин, когда я стану женой министра Тунгата Зебива. Слишком долго к ним относились как к рабыням. Даже я, образованная медсестра и учительница, вынуждена есть с женщинами, у отдельного костра. Мне предстоит провести еще одну кампанию, направленную на завоевание женщинами племени заслуженного положения в обществе, на признание их заслуг.
      Крейг начинал испытывать к Саре не только симпатию, но и уважение. Он понял, что именно такая женщина должна быть рядом с Тунгатой. Они говорили, его страхи постепенно исчезали, и ночь пролетела так быстро, что он удивился, взглянув на часы.
      — Четыре часа. Пора, — прошептал он. — Спасибо, Сара. Я не слишком храбрый человек, мне нужна была твоя поддержка.
      Она поднялась на ноги одним грациозным движением и встала рядом.
      — Думаю, ты несправедлив к самому себе. Я считаю тебя очень храбрым человеком. — Она пошла разбудить своих сестер.

* * *

 
      Солнце было уже высоко. Крейг лежал между двумя отполированными водой валунами на дальнем берегу реки. С этой позиции он держал под прицелом АК-47 дамбу и противоположный берег по обе стороны от деревянного моста. Он измерил шагами расстояние. От его позиции до дальней точки перил было всего сто двадцать ярдов. С такого расстояния он попадал из автомата в любую цель, и разброс пуль не превышал шести дюймов.
      — Господи, пусть этого не случится, — мысленно молил он, еще раз осматривая позицию.
      Четверо партизан, раздевшись до пояса, прятались под мостом. Положив автоматы на опоры моста, они вооружились огромными пятифутовыми луками для охоты на слонов. Крейг сомневался в эффективности этого оружия,
      пока не увидел его в действии. Луки были изготовлены из твердого упругого дерева и обмотаны полосками сырой кожи антилопы куду, которые потом высохли и приобрели твердость железа. Тетива была сплетена из сухожилий, прочных как нейлоновая леска. Крейг не смог натянуть лук до конца, как ни старался. Для стрельбы из такого лука требовались мозолистые пальцы и специально развитые мышцы груди и рук.
      Наконечники стрел были изготовлены из мягкой стали, не имели зазубрин и были наточены до остроты иглы. Один из партизан с расстояния тридцати шагов вонзил стрелу на двадцать дюймов в ствол баобаба. Стрелу пришлось вырубать топором. Такая стрела могла пронзить насквозь грудь взрослого человека и полететь дальше, не замедляя скорости, или пробить грудную полость взрослого слона от одного бока до другого.
      Четыре лучника прятались под мостом, еще десять партизан притаились в воде рядом с берегом. Над поверхностью были видны только их головы, да и те были скрыты нависшим берегом и тростником с пушистыми метелками.
      Шум двигателей грузовиков изменился, когда водители переключили передачи, чтобы подняться на гребень перед спуском к дамбе и мосту. Крейг лично исходил этот склон, вспомнив навыки, полученные в родезийской полиции, в поисках каких-либо следов, выдававших их присутствие: мусора, примятой травы, блеска металла, следов на песчаных берегах реки или обочинах, но не смог ничего обнаружить.
      — Мы должны сделать это сейчас, — сказала Сара, прятавшаяся вместе с сестрами рядом с ним за камнями. Она была права, менять что-либо было уже поздно.
      — Иди, — сказал Крейг.
      Сара встала, сбросила с плеч джинсовую рубашку. Ее младшие сестры последовали ее примеру и сбросили набедренные повязки.
      Все девушки полностью обнажились, если не считать крошечных украшенных бусами передничков, прикрывавших их лобки и открывавших их сокровенные места при каждом шаге. Их гладкие ягодицы выглядели очень соблазнительно под узкими, как у песочных часов, талиями.
      Они совершенно не стеснялись своей наготы. В сельских районах страны такие переднички были традиционной одеждой молодых незамужних матабелок. Даже Сара носила его, пока не поехала учиться в город.
      Они начали плескаться в реке. Капли воды сверкали на их темных телах, а смех был настолько заразительным и чувственным, что не мог не привлечь внимания мужчин. Впрочем, как заметил Крейг, на партизан он не произвел впечатления. Они даже не повернулись, чтобы посмотреть на девушек. Это были настоящие профессионалы, и их внимание было сосредоточено на предстоящей опасной работе.
      На гребне показался первый грузовик. Крейг увидел такую же пятитонную «тойоту», как та, что преследовала их у границы с Ботсваной. Грузовик был выкрашен такой лее краской песочного цвета. У установленного на крыше кабины крупнокалиберного пулемета стоял солдат. За первым грузовиком, завывая двигателем, поднялся на гребень второй.
      — Только не три, господи. Путь их будет только два, — взмолился Крейг и прижал к плечу приклад АК-47. Ствол был замаскирован сухой травой, лицо и руки Крейга были вымазаны черным илом со дна реки.
      Грузовиков было только два. Они покатились к дамбе. Сара и сестры, стоя по колено в зеленоватой воде, замахали солдатам руками. Первый грузовик притормозил, девушки закачали бедрами, засмеялись и затрясли блестящими мокрыми грудями.
      Крейг рассмотрел сквозь пыльное стекло двух человек в кабине первого грузовика. Один из них был младшим офицером — были видны нашивки на погонах и бордовый берет с серебряной эмблемой. Он улыбался, и его зубы блестели почти так же ярко, как значки на груди. Офицер сказал что-то водителю, и грузовик, заскрипев тормозами, остановился у самого моста. Второй грузовик вынужден был остановиться за первым.
      Молодой офицер открыл дверь и спустился на подножку. Солдаты в кузове и пулеметчик вытянули шеи и стали выкрикивать непристойные шутки. Девушки, по примеру Сары, присели, чтобы нижние части тела скрылись в воде, и отвечали на шутки с притворной скромностью. Некоторые солдаты из второго грузовика, видимо почувствовав себя обделенными, спрыгнули на землю из кузова и подошли к перилам.
      Одна из девушек постарше сделала непристойный жест большим и указательным пальцами под одобрительный мужской хохот. Молодой офицер ответил ей еще более откровенным жестом. Теперь уже буквально все солдаты столпились за его спиной. Только два пулеметчика оставались в кузовах.
      Крейг бросил взгляд под мост. Лучники на животах выползали на берег, под прикрытием толстых балок моста.
      Сара выпрямилась. Она развязала шнурок, сняла передник и помахивала им в сторону солдат. Она пошла к стоявшим на мосту солдатам, и смех мгновенно стих. Она шла медленно, покачивая бедрами, прекрасная и блестящая, как выдра. Солнечные лучи окружали ее идеальное тело сверхъестественным ореолом. Крейг почувствовал, как мгновенно изменилось настроение солдат, как в них стала просыпаться похоть, постепенно перерастающая в сексуальное бешенство.
      Сара остановилась прямо под ними и подняла ладонями груди, направив возбужденные соски прямо на солдат. Солдаты уже не замечали ничего вокруг, даже пулеметчики зачарованно смотрели только на Сару.
      Лучники скользнули под прикрытие дамбы. От первого грузовика их отделяло не более десяти шагов. Они одновременно встали на одно колено и натянули луки. Луки выгнулись, правые руки лучников коснулись губ, напряглись мощные мышцы спин, лучники прицелились и выпустили стрелы.
      Крейг не услышал ничего, даже свиста стрел, но один, из пулеметчиков вдруг наклонился вперед и безжизненно обмяк на крыше кабины. Второй выгнул спину, широко раскрыв рот и пытаясь достать руками до торчавшей между лопаток стрелы. Его поразила вторая стрела, на ширину ладони ниже первой, и он, так не издав ни звука, вздрогнул и упал.
      Потом бесшумные стрелы полетели в солдат на берегу. Раздался крик. В тот же самый момент из воды выскочили прятавшиеся под берегом партизаны. Раздвигая руками тростник, они бросились на солдат, когда те повернулись в сторону лучников. Обнаженные матабелы напали на них сзади, размахивая широкими пангами и тяжело дыша, как теннисисты, отражавшие тяжелые удары. Тяжелое лезвие панги разрубило голову молодого офицера в бордовом берете до самого подбородка.
      Сара мгновенно развернулась и побежала к девушкам. Они все вместе выскочили на песчаный берег. Младшая сестра Сары пронзительно кричала.
      Раздался один-единственный выстрел. Все солдаты уже лежали на земле, а партизаны не могли остановиться и продолжали рубить их пангами.
      — Сара, — крикнул Крейг, — уводи девушек в лес!
      Она подняла с земли свою юбку и повела девушек прочь от этого страшного места.
      Крейг перебежал через мост. Партизаны уже раздевали и обыскивали тела. Работали они проворно и умело. Сначала снимали часы, потом проверяли содержимое карманов и сумок на ремнях.
      — Никто не ранен? — спросил Крейг. Его волновал тот единственный выстрел, но потерь среди партизан не было. Крейг разрешил им обыскивать трупы еще две минуты, потом послал дозор на гребень, чтобы никто не засад их врасплох.
      — Зарывайте! — Он указал на мертвых машонов. Братская могила была вырыта еще днем, и партизаны быстро оттащили к ней голые тела.
      Кабина, на крыше которой лежал убитый пулеметчик, была заляпана кровью.
      — Смыть! — приказал Крейг, и один из партизан быстро спустился к реке с ведром.
      — Не забудьте выстирать форму.
      Она должна была высохнуть в течение часа. Сара вернулась, когда партизаны зарывали могилу. Она была полностью одета.
      — Я послала девушек в деревню, они хорошо знают местность. Им ничего не грозит.
      — Ты правильно поступила — похвалил ее Крейг, поднимаясь в кабину грузовика. Ключ был в замке зажигания.
      Вернулась похоронная команда, и Крейг отозвал до-юры. Партизан, назначенный водителем второго грузовика, завел двигатель, и обе машины, завывая двигателя и, начали подъем на крутой склон. Вся операция заняла тридцать пять минут. Они подъехали к поваленному деревy мхоба-хоба, товарищ Бдительный вышел на дорогу и показал, где нужно спрятать грузовики. Крейг остановил машину в густых кустах, и партизаны мгновенно замаскировали оба грузовика срезанными ветками. Еще одна группa начала разгружать машины и убирать поваленное дерево с дороги.
      В грузовиках партизаны нашли настоящие сокровища: двухсотфунтовые мешки с маисовой крупой, ящики с мясными консервами, сигареты, патроны, мыло, сахар, соль. Крейг знал, что все это будет надежно спрятано в лесу и унесено при первой же возможности. Еще они нашли личные ранцы десантников, а в них — несколько комплектов так необходимой им формы Третьей бригады и даже несколько знаменитых бордовых беретов. Партизаны стали переодеваться, а Крейг взглянул на часы. Шестой час.
      Крейг запомнил, что радист лагеря Тути включал генератор и выходил на связь в семь часов вечера. Он проверил рацию первого грузовика. Она была портативной, мощности вполне хватало, чтобы связаться с лагерем, но было явно недостаточно для связи с Хараре.
      Он позвал в кабину товарища Бдительного и Сару, и они еще раз проверили план действий. Сэлли-Энн будет над полосой Тути завтра в пять часов двадцать минут и сможет оставаться в воздухе до восьми тридцати. Крейг предусмотрел на дорогу от лагеря до полосы три часа, с учетом возможных задержек и неприятностей. Таким образом, они должны были выехать из лагеря в два часа тридцать минут при идеальном стечении обстоятельств, но не позднее пяти часов утра.
      Это означало, что к воротам лагеря они должны подъехать примерно в полночь. Два с половиной часа — на захват, дозаправку грузовиков, освобождение заключенных и поиски Тунгаты.
      — Хорошо, — сказал Крейг, — я хочу, чтобы командиры каждой группы повторили свои обязанности. Начинай ты, Сара.
      — Я со своими людьми беру инструменты и направляюсь к первому бараку.
      Крейг выделил ей двух помощников на тот случай, если Тунгата не сможет идти самостоятельно. Первый барак, стоявший в отдалении от других, был обнесен дополнительной оградой из колючей проволоки и явно был предназначен для содержания самых важных заключенных.
      Кроме того, Сара видела, что именно в этот барак Тунгату увели с плаца после их последней встречи.
      — Мы находим его и доставляем к месту встречи у главных ворот. Если он сможет передвигаться самостоятельно, я оставляю своих людей освобождать других заключенных.
      — Хорошо.
      Сара все поняла идеально.
      — Вторая группа.
      — Пять человек занимается сторожевыми вышками по периметру… — начал повторять свои инструкции товарищ Бдительный.
      — Тогда все, — сказал Крейг. — Все зависит только от одного. Я говорил об этом пятьдесят раз, но повторю еще раз. Мы должны захватить передатчик, прежде чем они выйдут в эфир. У нас есть на это минут пять. Две минуты на то, чтобы радист понял, что происходит, две минуты — на запуск генератора и достижение им номинальной мощности, минута на то, чтобы установить связь со штабом в Хараре и передать сигнал тревоги. Если это произойдет, мы все погибнем. — Он взглянул на часы. — Пять минут восьмого. Пора выходить на связь. Где человек, который говорит как машон?
      Крейг тщательно объяснил, что нужно сказать, и с облегчением понял, что партизан оказался сообразительным.
      — Я скажу, что колонна задержалась в пути. Один грузовик сломался, но мы сможем починить его сами. Мы прибудем в лагерь позже, чем обычно, ночью.
      — Именно так.
      — Если они начнут задавать вопросы, я должен ответить: «Вас не понял. Плохо слышно», повторить: «Прибудем позже» и отключиться.
      Крейг стоял рядом, когда партизан выходил на связь, слушал, не понимая, ответы радиста из лагеря Тути и не смог уловить и тени подозрения или тревоги в его искаженном помехами голосе.
      Партизан закончил сеанс связи и передал микрофон Крейгу.
      — Он сказал, что все понял. Будут ждать нас ночью.
      — Хорошо. Можно поесть и немного отдохнуть.
      Есть, впрочем, Крейг не смог. Его поташнивало от напряжения и зрелища ужасной бойни на мосту. Переполненные ненавистью партизаны наносили пангами ужасные раны. Во время партизанской войны он много раз становился свидетелем ужасных смертей, но так и не привык к ним.

* * *

 
      «Слишком яркая луна», — подумал Крейг, выглянув из под тента первого грузовика. До полнолуния оставалось всего четыре дня, и высоко парившая луна заливала землю ярким светом. Грузовик раскачивался и подпрыгивал на неровной дороге, поднимаемая им пыль забивала горло.
      Он не рискнул остаться в кабине, даже вымазав грязью лицо. Внимательный человек мгновенно узнал бы его. Рядом с водителем сидел товарищ Бдительный в полной форме младшего офицера, включая бордовый берет и наплечные нашивки. Рядом сидел говоривший, как машон, партизан, тоже в берете. Крупнокалиберные пулеметы были заряжены и взведены, около них стояли опытные бойцы, еще восемь партизан в форме Третьей бригады сидели на скамейках, остальные прятались вместе с Крейгом под тентом.
      — Пока все идет хорошо, — пробормотала Сара.
      — Пока, — согласился Крейг. — Но я предпочитаю плохое начало и счастливое окончание.
      Он услышал три удара по задней стенке кабины. Так товарищ Бдительный сообщал, что они приближаются к лагерю.
      — Как бы то ни было, только вперед. — Крейг развернулся, чтобы посмотреть в специально прорезанное в брезенте отверстие.
      Он разглядел сторожевые башни, похожие на фоне ночного неба на буровые вышки, кое-где блестела колючая проволока. Потом, совершенно внезапно, небо осветилось. Прожекторы, установленные по периметру лагеря, тускло засветились, потом вспыхнули ослепительным светом. Вся территория лагеря была освещена, как днем.
      — Генератор, — простонал Крейг. — Господи, они включили генератор, чтобы встретить нас.
      Крейг совершил первую ошибку. Он планировал провести операцию в полной темноте, чтобы ослепить охранников светов фар грузовиков. Только сейчас он понял, насколько логично поступили охранники, запустив генератор и включив освещение, чтобы встретить грузовики и разгрузить их.
      Поворачивать назад было поздно. Оставалось только ехать вперед к прожекторам. Крейг чувствовал себя совершенно беспомощным, он даже не мог общаться с сидевшим в кабине товарищем Бдительным. Он проклинал себя зато, что не предусмотрел такую возможность, но сделать уже ничего не мог.
      Охранники не открывали ворота. Рядом с караульным помещением находилось укрепленное мешками с песком пулеметное гнездо, и Крейг увидел, что ствол пулемета был направлен прямо на приближавшиеся грузовики. Из караульного помещения вышел сержант в сопровождении четырех десантников
      Сержант встал у ворот и поднял руку. Потом он подошел к кабине и что-то спросил. Партизан в берете, не задумываясь, ответил, и голос сержанта сразу даже изменился. Он определенно ожидал услышать другой ответ. Он заговорил громче, явно угрожающим тоном. Крейг не видел самого сержанта, но заметил, как отреагировали охранники. Они стали снимать автоматы и окружать грузовик. Обман был раскрыт.
      Крейг постучал по ноге стоявшего рядом партизана. Это был условный сигнал, и партизан мгновенно бросил гранату, которую держал в правой руке с уже выдернутой чекой. Она пролетела по высокой параболе и упала точно в пулеметное гнездо.
      Почти одновременно Крейг отдал приказ стоявшим рядом бойцам:
      — Убейте их.
      Они высунули стволы автоматов через прорези в тенте и начали стрелять. До солдат было не более десяти шагов, и они даже не успели поднять автоматы. Сержант побежал к караулке, но товарищ Бдительный дважды выстрелил ему в спину из ТТ.
      Сержант упал, и в тот же момент взорвалась граната. Пулеметчика разорвало на куски, и ствол пулемета бесцельно задрался верх.
      Крейг высунулся из-под брезента и отчаянно закричал в открытое окно водителю:
      — Вперед! Ломай ворота!
      Взревев мощным дизелем, «тойота» рванулась вперед. Раздался оглушительный треск, грузовик на мгновение замедлил ход, потом вылетел на ярко освещенную площадку, волоча за собой обрывки колючей проволоки и обломки столбов.
      Крейг встал рядом с пулеметчиком.
      — Налево… — Он направил огонь на бревенчатую, крытую соломой казарму рядом с воротами. Пулеметчик выпустил длинную очередь в выбежавших из дверей полуголых солдат.
      — Сторожевая вышка справа.
      Они находились под огнем охранников. Пули свистели и щелкали рядом с головами, как удары бича. Пулеметчик в кузове прицелился, пулемет стал пожирать ленту, плюясь пустыми гильзами. Потели щепки и осколки стекла от окон башни, охранников отбросило назад плотной волной огня.
      — Первый барак прямо впереди! — крикнул Крейг Саре. Она сидела рядом с двумя бойцами у заднего борта грузовика. Как только «тойота» притормозила, они спрыгнули на землю и побежали к бараку. Сара несла ножницы для болтов, партизаны бежали чуть впереди, уклоняясь от пуль и стреляя с бедра.
      Крейг опустился по борту на подножку и вцепился в кабину.
      — Езжай к скале, — крикнул он водителю. — Мы должны захватить передатчик!
      Укрепленная скала находилась прямо перед ними, но предстояло еще пересечь широкий ярко освещенный плац с чисто выбеленной стеной у дальнего конца.
      Крейг быстро оглянулся. Сара уже подбежала к бараку и резала проволочное ограждение ножницами. Прямо у него на глазах она скрылась с партизанами в бараке.
      Он посмотрел на второй грузовик. Он с ревом ехал по периметру лагеря, подавляя огнем крупнокалиберного пулемета сопротивление охранников в сторожевых башнях. Были уничтожены уже четыре башни, оставалось всего две.
      Яркая вспышка гранаты привлекла его внимание к казармам рядом с бараками для заключенных. Группа партизан спрыгнула с кузова второго грузовика, чтобы атаковать казармы. Крейг увидел, как они, присев под окнами, бросали гранаты, потом, похожие на мошек в свете прожекторов, бежали к баракам.
      Всего за несколько минут они обрели полный контроль над территорией лагеря. Они вывели из строя башни, разрушили караульное помещение и обе казармы. Он бросил взгляд на скалу. Они захватили все, кроме скалы. К нему потянулась линия трассирующих пуль из укрепления на самом верху скалы. Пули были похожи на огненные бусы, сначала летевшие странно медленно, а потом вдруг поднимали вокруг них фонтанчики пыли или с грохотом пронзали металл кабины мчавшегося вперед грузовика.
      Грузовик резко вильнул, Крейг, едва не упав, схватился за зеркало заднего вида и закричал водителю:
      — Не останавливайся — нужно захватить передатчик!
      Водитель сжал вырывавшееся из рук рулевое колесо и повернул грузовик к скале, и тут в него попала пулеметная очередь. Ветровое стекло взорвалось тысячей сверкающих, как алмазы, осколков, водителя отбросило к двери, у него была отстрелена половина груди. Его нога соскользнула с педали газа, и грузовик стал останавливаться.
      Крейг рванул ручку двери. Тело водителя вывалилось из кабины. Крейг быстро сел за руль и до упора нажал на педаль газа. Грузовик рванулся вперед.
      Сидевший рядом товарищ Бдительный стрелял из автомата через зияющую в ветровом стекле дыру. На крыше кабины оглушительно грохотал крупнокалиберный пулемет. Трассирующие пули, казалось, встречались над голой землей плаца, потом Крейг заметил еще кое-что.
      Из амбразуры в укрепленной мешками с песком стены к ним на крошечном огненном хвосте летел черный шар размером с ананас. Он мгновенно понял, что это было, но не успел никого предупредить, потому что в следующее мгновение граната, выпущенная из РПГ-7, попала в грузовик.
      Их спасло только то, что, граната попала в переднюю часть грузовика, и почти вся энергия взрыва была поглощена массивным блоком двигателя. Тем не менее грузовик остановился, словно налетел на каменный утес. «Тойота» перевернулась, Крейг вылетел через открытую дверь кабины.
      Крейг поднялся на колени, и пулемет на скале мгновенно перевел огонь на него. Поток пуль осыпал его кусками твердой высушенной солнцем глины, выбитыми из плаца, и он вынужден был прижаться к земле.
      Рядом с подбитой «тойотой» лежали раненые и ошеломленные партизаны. Одному из них придавило ноги кузовом, и он визжал, как попавший в проволочную петлю кролик.
      — Вперед, — закричал Крейг на синдебеле. — Бегите к стене, все к стене!
      Он вскочил на ноги и побежал. Побеленная стена была чуть справа от них, в ярдах семидесяти. К ней и побежал Крейг и еще несколько услышавших его команду партизан.
      Пулемет снова начал охоту на него, пули засвистели совсем рядом. Крейг зашатался, как пьяный, но побежал дальше. Бежавший перед ним партизан вдруг упал — ему отстрелило обе ноги. Когда Крейг пробегал мимо, раненый партизан бросил ему свой автомат.
      — Держи, Куфела. Я — покойник. Крейг схватил автомат и побежал дальше.
      — Ты — мужчина! — крикнул он поверженному партизану. Товарищ Бдительный уже добежал о стены, и пулеметчик на скале сосредоточил огонь на Крейге.
      Крейг прыгнул к стене ногами вперед, как бейсболист на финише. Он подкатился к стене и замер там, с трудом переводя дыхание. Только товарищу Бдительному и еще двоим партизанам удалось добежать до стены, остальные либо были убиты рядом с грузовиком, либо лежали на плацу.
      — Мы должны заставить замолчать этот пулемет. Товарищ Бдительный криво усмехнулся.
      — Вперед, Куфела, мы понаблюдаем за тобой с огромным интересом.
      Еще одна граната из РПГ взорвалась у стены, оглушив их и осыпав белой пылью.
      Крейг перекатился на бок и проверил автомат. Полный рожок патронов. Товарищ Бдительный передал ему из рюкзака еще один рожок. Кроме того, у Крейга был ТТ за поясом джинсов, а к нагрудным карманам были пристегнуты две гранаты.
      Он на мгновение выглянул из-за стены, и мгновенно кирпичную стену рядом с его головой потряс град пуль. Он откатился назад. До подножия скалы оставалось сто ярдов, но это могли быть и сто миль. Они были совершенно беспомощны под огнем пулеметчика, который занимал главенствующее положение над всем лагерем. Любого, кто решил бы даже пошевелиться, мгновенно сразила бы очередь из пулемета или выстрел из гранатомета.
      Крейг с тревогой поискал взглядом второй грузовик, но водитель, вероятно, разумно спрятал его за одной из построек, как только услышал первый выстрел из гранатомета. Других партизан тоже не было видно — все лежали в укрытиях, впрочем, они и так понесли слишком большие потери.
      — Это не может закончиться так бездарно. — Крейг был вне себя от беспомощности. — Мы должны захватить этот пулемет!
      Пулемет на скале, лишившись целей, замолчал, а потом Крейг услышал пение. Сначала всего несколько голосов, но песню подхватывали другие, и она становилась все громче и громче.
       Почему вы рыдаете, вдовы шангани,
       Когда трехногие ружья хохочут так громко?
      Буквально через мгновение эту старинную боевую песню пели уже сотни голосов:
       Почему вы плачете, сыновья кротов,
       Когда ваши отцы выполняют приказы короля?
      А потом он увидел, как из бараков показалась разноликая армия обнаженных фигур. Некоторые едва передвигали ноги от истощения, другие были более сильными и вооружились камнями, кирпичами и вырванными из земли столбами. Очень немногие подобрали оружие убитых охранников, но все пели, бросая вызов засевшему на скале с пулеметом врагу.
      — О господи, — прошептал Крейг. — Сейчас начнется бойня.
      В первой шеренге шел высокий изможденный человек с автоматом, напоминающий карикатуру на смерть, вокруг которого сплотились его изможденные товарищи по несчастью. Крейг не мог не узнать Тунгату Зебива.
      — Сэм, поворачивай назад! — закричал он, называя старого друга привычным именем, но Тунгата упрямо шел вперед, а лежавший рядом с Крейгом товарищ Бдительный спокойно сказал:
      — Они вызовут огонь на себя. Это наш последний шанс.
      — Да, будь готов.
      Товарищ Бдительный был прав. Смерть заключенных не должна быть напрасной. И тут загрохотал пулемет.
      — Подожди! — Крейг схватил товарища Бдительного за руку. — Скоро он будет менять ленту.
      Он ждал, пока закончится первая лента в пулемете, беспомощно наблюдая, как пули косят едва не обретших свободу заключенных.
      Поток трассирующих пуль смывал их как из шланга. Первая шеренга пала, павших товарищей сменили другие заключенные, а Тунгата ушел далеко вперед, стреляя на бегу. Казалось, пули не брали его, только окутывали клубами пыли. Пулемет вдруг замолчал.
      — Патроны кончились! — закричал Крейг. — Вперед. Они бросились вперед как спринтеры с колодок, и Крейгу показалось, что до подножия так же далеко, как до края земли.
      Еще одна ракета просвистела над их головами. Крейг машинально пригнулся, но ракета была выпущена слишком высоко, явно в панике. Пролетев над плацем, она попала в серебристый бак с топливом. Пламя взметнулось на двести футов, и Крейг ощутил кожей горячее дыхание взрыва.
      Он отставал от товарища Бдительного и других партизан — протез замедлял его бег, и считал на бегу. Хорошему пулеметчику нужно было не больше десяти секунд на то, чтобы перезарядить пулемет. Прошло уже семь секунд с того момента, когда они покинули спасительную стену… восемь, девять, десять! Сейчас раздастся очередь! А до скалы оставалось еще двадцать шагов.
      Товарищи Бдительный подбежал к мешкам с песком и легко перепрыгнул через них.
      Крейг вдруг почувствовал сильнейший удар по ноге и в следующее мгновение оказался на земле. Рядом с ним втыкались в землю пули. Потом пулеметчик, очевидно решил, что убил его, и навел пулемет на наступавшую стену заключенных.
      Крейг побежал вперед так же быстро, как раньше, и только через несколько секунд понял, что пуля попала в протез. Он едва не расхохотался от нелепости произошедшего.
      «Больше одного раза не получится», — подумал он и незаметно для себя подбежал к подножию скалы. Он подпрыгнул, схватился рукой за верхний край стены укрепления, подтянулся и перекатился через мешки с песком. Он упал на узкую площадку, на которой никого не было.
      «Передатчик, — сказал он себе, — нужно захватить передатчик». Он спрыгнул в окоп и побежал к форту. Он услышал шум драки впереди, сдавленный крик, а потом увидел, как товарищ Бдительный выпрямляется над телом десантника из Третьей бригады с гранатометом в руках.
      — Ликвидируй пулемет, — приказал ему Крейг — Я займусь передатчиком.
      Крейг побежал дальше по проходу между мешками с песком, мимо блиндажа, в котором ночевал во время первого своего посещения лагеря.
      «Первый поворот налево», — напомнил он себе, рывком отдернул штору из мешковины и сразу же услышал отчаянные крики радиста.
      Крейг пробежал по узкому коридору и замер в проеме.
      «Слишком поздно», — подумал он в отчаянии. Радист в майке и трусах склонился над передатчиком. Он прижимал микрофон к губам обеими руками, кричал сигнал тревоги на английском, и Крейг услышал, как из динамиков раздался спокойный громкий голос:
      — Сообщение принято, — по-английски сказал радист в штабе Третьей бригады в Хараре. — Держитесь! Подкрепление будет направлено немедленно.
      Крейг выпустил в передатчик длинную очередь из автомата, превратив его в кучу блестящих обломков и перепутанных проводов. Безоружный радист выронил микрофон и прижался спиной к мешкам с песком, глядя на Крей-га выпученными глазами и бормоча что-то несвязное. Крейг направил на него автомат, но не мог заставить себя выстрелить.
      Очередь раздалась за спиной Крейга, испугав его на мгновение. Радиста отбросило пулями к стене, и он сполз на пол бесформенной кучей.
      — Ты всегда был слишком добрым, Пуфо, — раздался низкий голос за его спиной, и Крейг обернулся и увидел изможденного высокого мужчину, с темными, горящими как у ястреба глазами.
      — Сэм! — Тихо произнес Крейг. — Господи, как я рад тебя видеть.

* * *

 
      У первого грузовика была полностью разрушена передняя подвеска, а у второго — изрешечены пулями задние колеса. В баках обоих грузовиков не было горючего.
      Крейг, по возможности кратко, объяснил Тунгате план бегства из страны.
      — Восемь часов — крайний срок. Если не доберемся до взлетной полосы до этого времени, придется уходить пешком.
      — До полосы — тридцать миль, — задумчиво произнес Тунгата. — Других машин здесь нет. Фунгабера уехал два дня назад на «лендровере».
      — Я могу снять задние колеса с взорванного грузовика, но топливо! Сэм, нам нужно топливо.
      Они оба посмотрели на пылающий бак. Пламя по-прежнему взметалось в небо, густой черный дым клубился над плацем. Убитые лежали там, где скосили их пулеметные очереди. Из охранников не выжил никто. Они были разорваны на куски или избиты до состояния фарша освобожденными заключенными. Сколько людей было убито? Крейг всячески уклонялся от ответа, потому что лично нес ответственность за каждую смерть.
      Тунгата молча наблюдал за ним. Ему удалось найти кое-какую одежду в тумбочках охранников, правда, она была слишком мала для него, кроме того, тюремный запах по-прежнему окутывал его словно облаком.
      — Ты всегда вел себя так, — тихо сказал Тунгата. — Особенно после неприятной работы. Я помню, что после отстрела слонов ты несколько дней ничего не мог есть.
      — Я солью все топливо в один бак, — быстро произнес Крейг. Он забыл, насколько наблюдательным мог быть Тунгата. — Я прикажу менять колеса, но ты должен найти топливо, Сэм. Обязательно должен! — Крейг захромал к ближайшему грузовику, избавившись от пристального взгляда Тунгаты.
      Там его поджидал товарищ Бдительный.
      — Мы потеряли четырнадцать человек, Куфела, — сообщил он.
      — Господи, как мне жаль. Как все нелепо!
      — Они должны были умереть когда-нибудь. — Партизан пожал плечами. — Что будем делать?
      В инструментальных ящиках они нашли гаечные ключи, людей было вполне достаточно, чтобы поднять задние оси грузовиков на деревянные подпорки. Крейг понаблюдал за работой, потом закатал штанину, чтобы осмотреть протез. Пуля из пулемета пробила рваную дыру в алюминиевой голени, но сложный сустав поврежден не был. Он выровнял рваные края отверстия молотком, потом надел протез.
      — Продержись еще немного, — прошептал он, ласково прохлопав по протезу, и отобрал гаечный ключ у товарища Бдительного, который уже успел сорвать резьбу на двух гайках.
      Через час к бригаде Крейга, опускавшей кузов грузовика на новую заднюю ось, подошел Тунгата. У Крейга руки были по локти вымазаны густой смазкой. Рядом с Тунгатой Сара казалась маленькой девочкой, несмотря на автомат в руках.
      — Топлива нет, — сообщил Тунгата. — Мы обыскали лагерь.
      — У нас есть литров пятнадцать. — Крейг выпрямился и стер пот со лба рукавом рубашки, испачкав черной смазкой щеку. — Хватит миль на двадцать, если повезет, конечно. — Он посмотрел на часы. — Три часа. Как летит время. Сэлли-Энн прилетит уже через два часа. Мы не успеем…
      — Крейг, Сара рассказала мне обо всем, что ты сделал, как ты рисковал жизнью, — тихо сказал Тунгата.
      — Сэм, у нас нет на это времени.
      — Да, — согласился Тунгата. — Я должен поговорить с моими людьми, потом мы сможем уйти.
      Тунгата поднялся на капот грузовика, его окружили заключенные, пережившие бойню на плацу. Их лица были освещены ярким светом прожекторов.
      — Я вынужден покинуть вас, — сказал Тунгата, и заключенные застонали. — Но мой дух останется с вами. Он останется с вами до дня моего возвращения. И я клянусь бородой моего отца и молоком, выпитым из груди моей матери, что я вернусь к вам.
      — Баба! — закричали заключенные. — Ты — наш отец.
      — Канки скоро будут. Уходите в лес. Возьмите с собой оружие и еду, которую найдете, и уходите с этими людьми. — Тунгата указал на стоявших рядом с товарищем Бдительным партизан. — Они отведут вас в безопасное место, в котором вы дождетесь, пока я не вернусь и не возвращу вам принадлежащее по праву. — Тунгата вытянул руки, благословляя товарищей. — Ступайте с миром, друзья мои.
      Заключенные протянули к нему руки, некоторые рыдали как дети. Потом, небольшими группками, все потянулись к воротам лагеря и стали скрываться в темноте.
      Товарищ Бдительный ушел последним. Он подошел к Крейгу и улыбнулся своей свирепой улыбкой.
      — Ты всегда был в первых рядах, но не убил ни одного машона, ни здесь, ни на мосту. Почему, Куфела?
      — Я предоставил это право вам. Кроме того, у вас это лучше получается.
      — Ты — странный человек, о писатель книг, но мы благодарны тебе. Если доживу, расскажу внукам о том, что мы сделали с тобой сегодня?
      — До свидания, мой друг. — Крейг протянул руку, и они обменялись особым рукопожатием с двойным захватом ладони и запястья. Потом товарищ Бдительный повернулся и ушел, держа автомат в руке, через мгновение его поглотила ночь. Они остались втроем. Тунгата, Крейг и Сара стояли у кабины грузовика, потеряв от чувства одиночества дар речи.
      Первым заговорил Крейг:
      — Сэм, ты слышал, как радист разговаривал со штабом. Ты знаешь, что Фунгаберауже послал сюда подкрепление. Между лагерем и Хараре есть воинские части?
      — Кажется, нет. — Тунгата покачал головой. — Несколько солдат в Карой, но их явно недостаточно, чтобы ответить на подобную атаку.
      — Хорошо, предположим, им понадобился час, чтобы собрать необходимые силы и послать их сюда. Еще пять часов потребуется на то, чтобы добраться до Тути… — Он взглянул на Тунгату, тот кивнул.
      — Они нанесут удар по миссии приблизительно в шесть часов, Сэлли-Энн должна прилететь в пять. Времени мало, особенно если учесть, что последние несколько миль нам придется пройти пешком. Выступаем.
      Пока Сара и Тунгата садились в кабину, Крейг еще раз окинул взглядом опустошенный лагерь. Пламя погасло, но дым окутывал пустые бараки и лежавших на плацу убитых. Эту ужасную картину ярко освещали прожекторы.
      — Прожекторы… — громко произнес Крейг. Что-то беспокоило его и касалось прожекторов. Генератор? Да, нужно было подумать о генераторе.
      — Именно, — прошептал он и прыгнул в кабину. — Сэм, генератор…
      Он завел двигатель и резко развернул грузовик. Машинное отделение находилось на противоположном склоне холма и было защищено мешками с песком и насыпями. Крейг остановил грузовик и бегом спустился по ступеням в машинное отделение.
      Он увидел громоздкий темно-зеленый генератор «Листер» мощностью двадцать пять киловатт, а к кронштейнам на стене был привинчен болтами топливный бак. Крейг постучал по нему и услышал успокаивающий глухой звук.
      — Полный! — задыхаясь пробормотал он. — Не меньше сорока галлонов.

* * *

 
      Дорога извивалась, как умирающий питон, а грузовик с залитым под завязку баком неохотно слушался руля на особенно крутых поворотах. Крейгу приходилось поворачивать руль обеими руками. Подъемы были крутыми, и скорость падала до пешеходной, когда Крейг был вынужден переключать передачи. Потом они помчались вниз, слишком быстро, и пустой грузовик запрыгал по ухабам, безжалостно бросая их по кабине.
      Крейг едва не проскочил мимо моста, огромные задние колеса нависли над обрывом, и только гигантским усилием ему удалось направить грузовик на дощатый настил.
      — Время? — спросил он, и Сара посмотрела на часы в свете приборной доски.
      — Четыре пятьдесят три.
      Крейг отвел взгляд от ярких пятен, освещенных фарами на дороге, и впервые увидел макушки деревьев на фоне светлевшего неба. На вершине холма он съехал на обочину и включил рацию. Он медленно прошел все диапазоны, надеясь услышать военные переговоры, но не услышал ничего, кроме помех.
      — Хранят молчание, если уже рядом, — сказал он, выключил рацию и вывел грузовик на середину дороги, в который раз удивляясь стремительности африканского рассвета. Ночь убегала, внизу открывался чудесный вид долины, протянувшейся от подножия холмов до самой миссии.
      — Десять миль, — сказал Тунгата.
      — Еще полчаса, — сказал Крейг и направил «тойоту» вниз по склону. Внизу он выключил фары — было уже достаточно светло. — Ни к чему привлекать к себе внимание.
      Вдруг он выпрямился, встревоженный изменившимся звуком двигателя — он стал более громким и резким.
      — Господи, только не это, только не сейчас, — взмолился он, но вдруг понял, что слышит звук не двигателя «тойоты», а какого-то другого двигателя. Он становился все громче, все ближе, все навязчивей. Он опустил боковое стекло и высунул голову из кабины.
      «Сессна» Сэлли-Энн летела всего в пятидесяти футах над дорогой, поблескивая серебром в лучах встававшего солнца.
      Крейг радостно завопил и отчаянно замахал рукой.
      «Сессна» быстро догнала грузовик и поравнялась с кабиной. Он увидел любимое лицо Сэлли-Энн, увидел ее темные густые брови, розовый шарф, стягивавший волосы. Она засмеялась, узнав Крейга, и он прочел по губам: «Поезжай быстрей!» Через мгновение самолет взмыл вверх, покачал крыльями и полетел дальше к взлетной полосе.
      Они вылетели из леса и поехали по маисовым полям, окружавшим крошечную деревню рядом с миссией. Оцинкованные крыши церкви и школы блестели на солнце. Из хижин появилось несколько человек. Зевая и почесываясь, они провожали грузовик взглядом.
      Крейг немного притормозил, и Сара закричала, высунувшись из окна:
      — Солдаты идут! Большая беда! Предупредите всех! Прячьтесь в лесу!
      Крейг об этом не подумал. Репрессии местного населения будут просто ужасными. Он нажал на педаль газа и увидел в километре болтавшийся на столбе потрепанный ветровой конус. «Сессна» кружила над полосой. Крейг увидел, как Сэлли-Энн опустила шасси и стала заходить на посадку.
      — Смотри! — воскликнул Тунгата, и Крейг увидел, как слева появился другой самолет, большой, двухмоторный, он летел низко и быстро. Крейг мгновенно узнал его.
      Это был старый транспортный самолет «дакота» — ветеран войны в Северной Африке и партизанской войны в Родезии. Самолет был выкрашен серой, не отражающей противоракетной краской, а на крыльях красовались эмблемы Военно-воздушных сил Зимбабве. Главный люк рядом с крылом был открыт, у него стояли люди, одетые в камуфляжную форму и шлемы. Грузные тюки парашютов болтались ниже ягодиц. Двое стояли у самого люка, остальные толпились за их спинами.
      — Парашютисты! — крикнул Крейг, а «дакота» резко повернула в их сторону и пролетела так низко, что струю воздуха от пропеллеров пригнули стебли маиса рядом с дорогой. Крейг и Тунгата одновременно узнали одного из стоявших у люка парашютистов.
      — Фунгабера! — крикнул Тунгата. — Это он!
      Он открыл дверь кабины и поднялся в кузов к пулемету. Несмотря на внушительные размеры и слабость, он двигался настолько быстро, что успел выпустить первую очередь по «дакоте», прежде чем она улетела слишком далеко. Трассирующие пули пролетели над левым крылом так близко, что у пилота не выдержали нервы и он начал разворот с набором высоты.
      — Он поднимается на высоту десантирования! — закричал Крейг.
      Фунгабера несомненно заметил и узнал сине-серебристую «сессну». Он понял, что именно на этом самолете они попытаются убежать и что грузовик направляется к месту встречи у полосы. Парашютистов значительно быстрее можно было развернуть в случае десантирования, а не в случае приземления «дакоты». Он собирался сбросить парашютистов и захватить полосу, прежде чем «сессна» успеет взлететь. Безопасной высотой считалась высота тысяча футов, но это были отборные десантники. Они могли десантироваться с пятисот футов. Крейг предполагал, что десант будет сброшен вдоль полосы.
      «Сессна» летела над оградой у дальнего конца взлетной полосы. Сэлли-Энн легко приземлила самолет и, не сбавляя скорости, повела его навстречу «тойоте».
      От летевшей над полосой «дакоты» отделилась крошечная фигурка, и почти мгновенно над ней раскрылся зеленый шелковый купол парашюта. За первым десантником быстро последовали другие, и небо запестрело зловещими грибами ядовито-зеленого цвета, раскачивавшимися на легком утреннем ветерке и быстро опускавшимися к коричневой взлетной полосе.
      «Сессна» добежала до конца полосы и резко развернулась на сто восемьдесят градусов. Только теперь Крейг понял, насколько дальновидной была Сэлли-Энн, как она предусмотрела возможность опасности и посадила самолет при попутном ветре, чтобы мгновенно развернуться и взлететь с полной нагрузкой и под огнем парашютистов при встречном ветре.
      Тунгата стрелял вверх короткими очередями, надеясь скорее запугать парашютистов, чем попасть в них, так как в качавшегося под парашютом человека попасть было практически невозможно.
      Сэлли-Энн высунулась из окна, что-то кричала и махала руками. Она уже включила двигатель «сессны» на полную мощность и удерживала самолет на месте только тормозами колес. Грузовик подпрыгнул, выскочив на полосу, и Крейг остановил его так, чтобы заслонить самолет и самих себя от парашютистов.
      — Вылезай! — крикнул он Саре, и она легко выпрыгнула из кабины и побежала к самолету. Сэлли-Энн схватила ее за руку и затащила на заднее сиденье.
      Тунгата выпустил последнюю очередь по парашютистам из крупнокалиберного пулемета. Первые три парашютиста уже коснулись земли, их зеленые парашюты плавно колыхались на ветру, а пули Тунгаты выбивали фонтанчики пыли из земли у их ног. Крейг заметил, как один парашютист упал и его потащило в сторону на стропах. Крейг схватил АК-47 и сумку с патронами и закричал:
      — Сэм! Пошли скорее! Уходим!
      Они побежали к «сессне». Тунгата был настолько слаб, что упал, и Крейгу пришлось поднимать его к кабине самолета. Сэлли-Энн отпустила тормоза, прежде чем Тунгата успел подняться в кабину, а Крейг побежал рядом с набиравшей скорость «сессной». Тунгата упал на заднее сиденье рядом с Сарой, Крейгу удалось схватиться рукой за стойку. Автомат и сумка с патронами мешали Крейгу, но тем не менее ему удалось подтянуться и сесть рядом с Сэлли-Энн.
      — Закрой дверь! — закричала Сэлли-Энн, не отрывая взгляда от полосы. В дверь попал ремень безопасности. Крейгу наконец удалось поднять ремень и захлопнуть дверь. Посмотрев вперед, он увидел бежавших наперерез «сессне» парашютистов.
      Он узнал бы Питера Фунгаберу, даже не видя генеральской звезды на шлеме. Невозможно было не узнать посадку головы, широкие плечи, кошачье изящество бега. Люди генерала распределились по всей ширине полосы и находились всего в четырехстах — пятистах шагах от «сессны».
      Сэлли-Энн добавила обороты, «сессна» задрала нос, легко подпрыгнула и взлетела. Питер Фунгабера и его солдаты пропали из виду, но маленькому самолету предстояло пролететь прямо над их головами на высоте всего нескольких сотен футов.
      — Мамочка! — достаточно спокойно произнесла Сэлли-Энн, и тут приборная панель взорвалась тысячами мелких, как кристаллики сахара, осколков, залив грудь Крейга гидравлической жидкостью.
      Пули легко прошили тонкий металл, и кабина мгновенно заполнилась оглушительным свистом ворвавшегося в дыры ветра.
      Испуганно крикнула на заднем сиденье Сара, фюзеляж задрожал от града пуль. Кресло Крейга подпрыгнуло несколько раз, когда пули попали в толстую раму. На крыльях, словно по волшебству, появились зазубренные отверстия.
      Сэлли-Энн перевела штурвал вперед, и «сессна» помчалась к земле в захватывавшем дух пике, обеспечив им короткую передышку. Коричневая земля была совсем близко, когда Сэлли-Энн прервала самоубийственное пике «сессны». Самолет коснулся земли колесом, подпрыгнул на тридцать футов вверх. Крейг успел заметить, как два парашютиста бросились в стороны от стремительно несущегося самолета.
      Стремительное пике повысило скорость настолько, что Сэлли-Энн смогла мгновенно послать самолет в разворот по минимальному радиусу, едва не касаясь левым крылом земли. Лицо Сэлли-Энн исказилось от напряжения, жилы на руках вздулись, когда она неимоверным усилием удержала нос самолета. Впереди, чуть слева от взлетной полосы, стояло дерево с густой листвой. Это была марула высотой более девяноста футов.
      Сэлли-Энн выровняла самолет, направив его прямо на дерево, легко облетела его, едва не задев крайние ветви, и повернула в другую сторону так, чтобы дерево оказалось между самолетом и парашютистами.
      Она летела низко над землей, касаясь шасси стеблей маиса, постоянно смотрела в зеркало заднего вида, чтобы дерево постоянно заслоняло их от парашютистов.
      — Где «дакота»? — спросил Крейг, стараясь перекричать вой ветра в кабине.
      — Собирается приземляться, — ответил Тунгата, развернувшись на кресле.
      Крейг успел заметить, как огромная серая машина заходит на посадку.
      — Не могу поднять шасси. — Сэлли-Энн щелкала тумблером, но три индикатора шасси продолжали гореть на консоли. — Шасси заело.
      Высокие деревья неслись им навстречу, Сэлли-Энн потянула штурвал на себя, чтобы задрать нос самолета и перелететь через макушки, и вдруг под кожухом двигателя лопнул гидравлический шланг, мгновенно залив тягучей жидкостью лобовое стекло.
      — Ничего не вижу! — закричала Сэлли-Энн и открыла боковое окно, чтобы выровнять самолет визуально по горизонту.
      — Мы лишились приборов, — сказал Крейг, посмотрев на пробитую пулями панель. — Мы не можем узнать скорость и подъем, у нас нет искусственного горизонта и альтиметра, гирокомпаса…
      — Шасси, — перебила его Сэлли-Энн. — Слишком высокое сопротивление, дальность полета уменьшится, нам не долететь до дома!
      Она набирала высоту и постепенно поворачивала на курс, используя компас в масляной ванне над головой, но тут двигатель зачихал, едва не заглох и снова взревел на полной мощности.
      Сэлли-Энн быстро отрегулировала подачу топлива.
      — Похоже на топливное голодание, — прошептала она. — Должно быть, пробит топливопровод. — Она переключила регулятор топливного бака с «правого» на «оба», повернулась к Крейгу и улыбнулась. — Привет! Я так по тебе скучала!
      — Я тоже. — Он положил руку ей на колено.
      — Который час?
      — Пять часов семнадцать минут, — ответил Крейг и посмотрел в окно. Коричневая змея дороги Тути уходила на север, они перелетали первую гряду холмов. Где-то там, всего в нескольких милях от дороги, была деревня Вусаманзи.
      Снова забарахлил двигатель, и лицо Сэлли-Энн напряглось от дурного предчувствия.
      — Время? — снова спросила она.
      — Пять часов двадцать семь минут.
      — Нас уже не видно с взлетной полосы и не слышно.
      — Фунгабера не знает, где мы, куда летим.
      — У водопада Виктория есть боевой вертолет, — сообщил Тунгата, наклонившись над спинкой кресла. — Если они догадаются, что мы летим в Ботсвану, сразу же пошлют вертолет на перехват.
      — Мы можем обогнать вертолет? — поинтересовался Крейг.
      — Только не с выпущенными шасси, — сказала Сэлли-Энн, и тут, без предупреждения, двигатель заглох окончательно.
      Стало непонятно тихо, только ветер свистел в пулевых отверстиях. Пропеллер повращался еще несколько секунд, потом, дернувшись, замер в вертикальном положении, как топор палача.
      — Итак, — сказала Сэлли-Энн, — это уже не имеет значения. Двигатель заглох. Мы садимся. — Она начала подготовку к вынужденной посадке, а «сессна» начала постепенно опускаться к зеленым холмам. Сэлли-Энн полностью выпустила закрылки, чтобы снизить скорость.
      — Всем пристегнуть ремни, — приказала она. — Плечевые тоже.
      Она отключала топливные баки и общие выключатели, чтобы предотвратить пожар при ударе об землю.
      — Видишь просвет? — спросила она Крейга, безнадежно пытаясь хоть что-нибудь разглядеть через заляпанное гидравлической жидкостью ветровое стекло.
      — Никакого, — ответил Крейг. Лес внизу выглядел непрерывным зеленым ковром.
      — Я попытаюсь сорвать крылья между двумя большими деревьями, так мы снизим скорость. Все равно удар будет сильным. — Сэлли-Энн попыталась открыть боковое окно.
      — Могу выбить, — предложил Тунгата.
      — Хорошо.
      Тунгата наклонился и тремя ударами кулака выбил стекло из рамы. Сэлли-Энн высунула голову, прищурившись от ветра.
      Земля приближалась все быстрей и быстрей, холмы, казалось, стали больше и выше, нависли над ними, когда Сэлли-Энн повернула самолет в узкую долину. Указателя скорости не было, поэтому она летела практически на ощупь, задирая нос, чтобы снизить скорость. Сквозь грязное ветровое стекло Крейг увидел несущиеся на них деревья.
      — Двери открыть! — приказала Сэлли-Энн. — Ремни расстегнуть, только когда остановимся, потом все вон из кабины и бегите как свора длинных тонких собак!
      Она еще больше задрала нос, «сессна» зависла и камнем рухнула вниз. Впрочем, Сэлли-Энн рассчитала все с точностью до микросекунды, и самолет сначала упал на деревья. У «сессны» мгновенно оторвало крылья, их настолько сильно бросило вперед, что ремни безопасности впились в тело. Несмотря на то, что первый удар снизил скорость практически до нуля, фюзеляж самолета с грохотом закувыркался среди деревьев. Их бросало из стороны в сторону, дьявольски трясло, пока фюзеляж наконец не обернулся вокруг ствола и не замер.
      — Все из кабины! — закричала Сэлли-Энн. — Я чувствую запах топлива. Убегайте!
      Открытые двери сорвало с петель при падении, они быстро расстегнули ремни, выпрыгнули на каменистую землю и побежали.
      Крейг догнал Сэлли-Энн. Шарф слетел с ее головы, и длинные волосы развевались сзади. Крейг подтолкнул ее к узкой впадине, они спрыгнули на песчаное дно и прижались друг к другу.
      — Загорится? — задыхаясь, спросила Сэлли-Энн.
      — Подождем. — Он обнял ее, и они принялись ждать, когда со свистом вспыхнет разлившийся керосин, а потом взорвутся топливные баки.
      Ничего не происходило, ничего не нарушало тишины леса, и они разговаривали шепотом.
      — Ты летаешь, как ангел, — сказал Крейг.
      — Ангел со сломанными крыльями. Они подождали еще немного.
      — Кстати, — прошептал он. — Объясни, что такое длинная тонкая собака?
      — Борзая, — сказала Сэлли-Энн и хихикнула. — А такса — это длинная короткая собака.
      Крейг тоже не мог удержаться от смеха.
      — Давай посмотрим. — Она все еще нервно хихикала. Они выпрямились и осторожно выглянули из впадины. Фюзеляж был искорежен, металлическая обшивка «сессны» была похожа на мятую фольгу, но пожара не было. Они вылезли из впадины.
      — Сэм! — кивнул Крейг. — Сара!
      Тунгата и Сэра появились из укрытия рядом с каменистым склоном.
      — С вами все в порядке?
      Все четверо были сильно потрясены и покрыты ссадинами. У Сары текла кровь из носа и из царапины на щеке, но никто серьезно не пострадал.
      — Ну и что мы теперь будем делать? — спросил Крейг. Они обнялись и беспомощно посмотрели друг на друга.

* * *

 
      Они обшарили разбитый фюзеляж «сессны» и забрали все, представлявшее ценность: ящик с инструментами, аптечку, аварийный комплект с фонарем, пятилитровую алюминиевую флягу для воды, одеяла, питательные таблетки, пистолет, автомат АК-47 и боеприпасы, планшет. Кроме того, Крейг отвинтил с потолка кабины компас. После этого они в течение часа пытались скрыть следы катастрофы. Тунгата и Крейг перенесли оторванные крылья во впадину и забросали их сухими листьями.
      Фюзеляж с двигателем им сдвинуть с места не удалось, но и его они замаскировали, как могли, ветками и листьями.
      Дважды они слышали шум двигателей самолета. Низкий звук двух двигателей невозможно было не узнать.
      — «Дакота», — сказала Сэлли-Энн.
      — Они ищут нас.
      — Они не могут знать, что мы упали.
      — Нет, но могут догадываться, что самолет серьезно поврежден, — возразил Крейг. — Могут решить, что, скорее всего, мы не смогли продолжить полет. Вероятно, они пошлют сухопутный патруль прочесать местность и расспросить жителей деревень.
      — Чем скорее мы уйдем отсюда…
      — Куда?
      — Могу я кое-что предложить? — вступила в разговор Сара. — Нам нужна еда, нужен проводник. Кажется, я смогу найти дорогу отсюда до деревни отца. Он спрячет нас до тех пор, пока мы решим, что делать, пока будем готовы идти.
      Крейг посмотрел на Тунгату.
      — Разумно. Сэм, возражений нет? О'кей, так и поступим.
      Крейг, прежде чем уйти, отвел Сэлли-Энн в сторону.
      — Это был прекрасный самолет. Тебе грустно?
      — Я не испытываю нежных чувств по отношению к механизмам. — Она покачала головой. — Когда-то он был красивым воздушным змеем, теперь, искореженный, валяется на земле. Я берегу эмоции для более приятных вещей. — Она сжала его руку. — Пора идти, любимый.
      Крейг с автоматом выступил первым и пошел в полумиле впереди, прокладывая путы За ним шли девушки. Тунгата, как самый слабый, замыкал колонну.
      Вечером они добыли воду, вырыв ямы в пересохшем русле, пососали питательные таблетки и уснули, завернувшись в теплые одеяла из аварийного комплекта. Девушки
      взяли на себя две первые смены караула, Тунгата и Крейг бросили жребий, чтобы распределить между собой две более поздние и трудные смены.
      Рано утром Крейг пересек тропу и позвал к себе Сару. Та мгновенно сориентировалась, и через два часа они подошли к возделанным полям ниже расположенной на склоне деревни Вусаманзи. Сара отправилась к отцу, а остальные спрятались на маисовом поле. Через час Сара вернулась в сопровождении старого знахаря.
      Старик подошел к Тунгате, опустился на распухшие от артрита колени и поставил ступню Тунгаты на свой седой череп.
      — Я вижу тебя, сын королей, — сказал он. — Потомок великого Мзиликази из могучей ветви Кумало, я — твой раб.
      — Встань, старик. — Тунгата поднял старика, называя его кехла,или уважаемым старейшиной.
      — Простите меня за то, что ничего не предлагаю вам, — извинился Вусаманзи, — но здесь небезопасно. Солдаты повсюду. Я должен отвести вас в безопасное место, где вы сможете отдохнуть и освежиться. Следуйте за мной.
      Он удивительно быстро зашагал на своих тощих старческих ногах, и они были вынуждены ускорить шаг, чтобы не потерять его из виду. Они шли часа два, причем последний час — по каменистому склону, поросшему густым колючим кустарником. Тропы как таковой не было, а перегретый воздух и замкнутость холмов действовали угнетающе.
      — Не нравится мне это место, — тихо сказал Крейгу Тунгата. — Здесь нет животных и птиц, есть только ощущение зла, вернее, не зла, а тайны и угрозы.
      Крейг огляделся. Камни были похожи на шлак, выгруженный из печи, деревья были кривыми и безобразными, черными, как уголь, на фоне неба или покрытыми серебристыми чешуйками, словно от проказы, если лучи солнца падали на них прямо. С ветвей свисали блекло-зеленые лишайники. Тунгата был прав, здесь не было слышно пения птиц, шуршания мелких животных в траве. Крейгу вдруг стало холодно, и он задрожал.
      — Ты тоже почувствовал, — сказал Тунгата, и тут старик исчез, словно его проглотили черные скалы. Крейг поспешил вперед, подавляя в себе дрожь суеверного ужаса. Он подошел к месту, на котором исчез Вусаманзи, внимательно огляделся, но нигде не увидел старика.
      — Сюда, — раздался замогильный голос Вусаманзи. — За поворот ущелья.
      Крейг увидел совсем узкую щель, круто уходившую в сторону, в которую мог протиснуться один человек. Крейг вошел в нее и остановился, чтобы глаза привыкли к полумраку.
      Вусаманзи снял с небольшого выступа на скале дешевую лампу и налил в нее керосин из бутылки, предусмотрительно принесенной в сумке. Он зажег спичку и поднес ее к фитилю.
      — Пошли, — сказал старик и скрылся в темном коридоре.
      — Эти горы изрыты пещерами и потайными ходами, — объяснила Сара. — Здесь в основном встречаются доломитовые породы.
      Пройдя еще сто пятьдесят ярдов, они вышли в большой зал. Мягкий естественный свет струился через отверстие в куполообразной крыше. Вусаманзи погасил лампу и поставил ее рядом с очагом, сложенным из плит известняка. Стена над очагом была покрыта сажей, на полу был виден пепел. Рядом с очагом лежали аккуратно сложенные дрова.
      — Это священное место, — сказал Вусаманзи, — Именно здесь живут ученики волшебников во время обучения. Я побывал здесь впервые еще молодым человеком, когда служил моему отцу и постигал премудрости волшебства и древних пророчеств. — Он жестом предложил им сесть, и все облегченно опустились на каменный пол. — Здесь вы будете в безопасности. Солдаты не найдут вас. Через неделю или месяц поиски их утомят, и вы сможете уйти. Тогда мы найдем проводника.
      — Как все странно, — прошептала Сэлли-Энн, когда Крейг перевел для нее слова старика.
      — Мои женщины идут следом с едой. Каждый второй день они будут приходить сюда, чтобы принести еду и сообщить новости.
      Двоюродные сестры Сары пришли в пещеру еще до наступления темноты. Они принесли на головах тяжелые узлы и немедленно занялись приготовлением пищи. Их смех и веселое щебетание, огонь в очаге, запах дыма и еды немного разрядили угнетающую атмосферу в пещере.
      — Ты должна будешь есть вместе с женщинами, — объяснил Крейг Сэлли-Энн. — Таков обычай. Старик будет очень недоволен…
      — Он выглядит таким милым старичком, а на самом деле — не более чем мужской шовинист, — запротестовала Сэлли-Энн.
      Мужчины передавали друг другу горшок с пивом, ели из общего котла и слушали старика.
      — Духи помешали нашей первой встрече, нкози. Мы ждали, что ты приедешь, но тебя схватили машоны. Для всех нас наступило время печали, но потом духи сжалились, спасли тебя и сделали так, что мы наконец встретились. — Вусаманзи посмотрел на Крейга. — Мы должны обсудить вопросы крайней важности, они касаются нашего племени.
      — Ты говоришь, что духи позаботились о моем бегстве из лап машонов, — сказал Тунгата. — Значит, этот белый человек был их рукой. Он и его женщина рисковали жизнями, чтобы спасти меня.
      — Тем не менее, он — белый, — тактично напомнил старик.
      — Его семья жила здесь более ста лет, а сам он — мой брат, — просто ответил Тунгата.
      — Ты ручаешься за него? — настаивал старик.
      — Говори, старик, — успокоил его Тунгата. — Ты — среди друзей.
      Колдун вздохнул и отправил в рот очередную щепотку каши.
      — Как угодно моему господину, — сказал он и добавил резко: — Ты хранитель гробницы короля, верно?
      Глаза Тунгаты сверкнули в свете костра.
      — Что ты знаешь об этом, старик?
      — Я знаю, что сыновей рода Кумало после достижения совершеннолетия приводят в гробницу короля, где они дают клятву охранять ее.
      Тунгата неохотно кивнул.
      — Возможно, это так.
      — Ты знаешь пророчество? — спросил старик. Тунгата кивнул и сказал:
      — Когда племя будет испытывать страшную нужду, дух старого короля принесет народу избавление.
      — Дух Лобенгулы появится в виде огня, — поправил его колдун.
      — Да, — согласился Тунгата. — Огня Лобенгулы.
      — Ты сказал далеко не все, сын Кумало. Знаешь ли ты оставшуюся часть пророчества?
      — Скажи ее сам, отец.
      — Пророчество гласит: «Детеныш леопарда сначала нарушит клятву, а потом разорвет цепи. Он взлетит орлом в небо, а потом поплывет, словно рыба. Когда это случится, огонь Лобенгулы будет освобожден из тайных мест и явится, чтобы избавить народ от страданий».
      Все промолчали, обдумывая загадку.
      — Шкура леопарда является отличительным знаком рода Кумало, — напомнил Вусаманзи. — Значит, детеныш леопарда, упоминаемый в пророчестве, должен быть потомком королевского рода.
      Тунгата только хмыкнул.
      — Не знаю, нарушил ли ты клятву, — продолжал старик, — но ты явно разорвал цепи, которыми сковали тебя машоны.
      — Эхе! — воскликнул Тунгата, но лицо его оставалось безучастным.
      — Ты сбежал из лагеря Тути на индеки,то есть взлетел как орел, — сказал старик.
      Тунгата кивнул и прошептал Крейгу по-английски:
      — Вся прелесть всех древних пророчеств в том, что их можно подогнать практически к любой ситуации. При каждом повторении что-нибудь добавляется к ним или изымается из них в зависимости от настроения и мотивов нынешнего наследника. — Он перешел на синдебеле. — Ты — мудрый человек, хорошо знаешь колдовство, но скажи нам, как я поплыву, словно рыба? Должен предупредить, что я не умею плавать и страшно боюсь утонуть. Тебе следует поискать другую рыбу.
      Вусаманзи с важным видом стер с подбородка жир.
      — Должен сказать тебе еще кое-что, — продолжил Тунгата. — Я был в гробнице Лобенгулы. Она пуста. Тело короля исчезло. Пророчество давным-давно потеряло силу.
      Колдун ничем не выразил своего неодобрения, услышав слова Тунгаты. Он просто присел на корточки и вытащил пробку из висевшего на шее рога с нюхательным табаком.
      — Если ты побывал в гробнице, значит, ты нарушил клятву сохранить ее в неприкосновенности, — сказал он, и глаза его лукаво заблестели. — Было ли это нарушением клятвы, упоминаемым в пророчестве?
      Он не стал ждать ответа, а высыпал красноватый порошок из рога на ладонь и с шумом втянул его в каждую ноздрю. Потом он зачихал, и слезы наслаждения потекли по морщинистым щекам.
      — Если ты нарушил клятву, нкози, значит, не в силах был предотвратить это. Духи предков заставили тебя поступить так, и твоей вины нет. Теперь позволь объяснить
      пустую гробницу. — Он замолчал, потом вдруг сменил тему. — Кто-нибудь из вас слышал о давно жившем белом человеке по имение Така-Така?
      — Така-Така был прадедушкой Пуфо по материнской линии, — сказал Тунгата и кивнул на Крейга. — Така-Така был знаменитым белым солдатом, жившим во времена Лобенгулы. Он сражался с полками короля. Така-Така — это звук пулемета, скосившего атаковавших воинов Лобенгулы.
      — Сэр Ральф Баллантайн, — подтвердил Крейг. — Один из главных помощников Родса, первый премьер-министр Родезии. — Он перешел на синдебеле. — Така-Така похоронен на Матопос Хиллс рядом с могилой Лодзи — самого Сесила Родса.
      — Это он. — Вусаманзи стер табак с верхней губы и слезы со щек. — Така-Така — солдат и грабитель священных мест племени. Именно он украл каменных птиц с развалин великого города Зимбабве. Это он пришел сюда, чтобы осквернить могилу Лобенгулы и украсть огненные камни, в которые вселился дух старого короля.
      Тунгата и Крейг наклонились к старику.
      — Я прочел книгу, в которой Така-Така описал свою жизнь. — Крейгу пришлось оставить принадлежавшие ему рукописные дневники сэра Ральфа, когда Фунгабера выгнал его из «Кинг Линн». — Я изучил каждое его слово, и Така-Така ничего не говорит о том, что ему удалось добраться до гробницы Лобенгула. О каких огненных камнях ты говоришь?
      Старик предостерегающе поднял руку.
      — Ты слишком торопишься, Пуфо, — сказал он. — Пусть сын Кумало раскроет нам эти тайны. Ты слышал об огненных камнях, Тунгата Зебив, рожденный Самсоном Кумало?
      — Я кое-что слышал о них, — осторожно ответил Тунгата. — Я слышал, что существует огромное богатство в виде алмазов, украденных амадодамиЛобенгулы на рудниках Лодзи на юге…
      Крейг хотел было что-то сказать, но Тунгата остановил его.
      — Я объясню чуть позже, — сказал он и повернулся к старому колдуну.
      — Все, что ты слышал, правда, — сказал Вусаманзи. — Огненными камнями заполнены пять горшков для пива.
      — И все они были украдены сэром Ральфом, Така-Такой? — не выдержал Крейг.
      Вусаманзи строго посмотрел на него.
      — Ты должен перейти к костру женщин, Пуфо, — сказал он. — Ты трещишь, как одна из них.
      Крейг едва сдержал улыбку, а Вусаманзи поправил накидку из шкур и продолжил:
      — Когда Лобенгула был предан земле и гробница его была заложена камнями братом короля Гандангом…
      — Который был моим прапрадедом, — пробормотал Тунгата.
      — Который был твоим прапрадедом, — согласился старик. — Ганданг сложил в гробницу все сокровища Лобенгулы, а потом повел побежденных матабелов назад. Он вернулся, чтобы договориться с Лодзи и Така-Такой, и племя оказалось в рабстве белых людей. Один человек остался в этих горах. Он был знаменитым волшебником по имени Инсутша — Стрела. Он остался охранять гробницу короля, построил деревню на склоне холма, завел жен и стал растить сыновей. Этот Инсутша был моим дедом… — Вусаманзи самодовольно улыбнулся, заметив их удивление. — Теперь вы понимаете, как работают духи?. Все было предсказано и предопределено. Мы трое связаны вместе историей и родами, нашими предками: Гандангом, Така-Такой и Инсутшой. Духи предков собрали нас вместе самым чудесным образом.
      — Сэлли-Энн права, все это настолько странно, — сказал Крейг, и Вусаманзи недовольно нахмурился, услышав слова на незнакомом языке.
      — Этот Така-Така, как я уже говорил, был знаменитым жуликом, с чутьем гиены и аппетитом стервятника, — с наслаждением завершил повествование Вусаманзи и многозначительно посмотрел на Крейга.
      «Понял!» — произнес про себя Крейг, внешне оставаясь невозмутимым.
      — Он узнал о пяти горшках с огненными камнями, стал разговаривать с оставшимися в живых воинами Ганданга, присутствовавшими здесь в момент смерти короля. Он говорил сладкие и ласковые слова, обещал скот и много золотых момент и наконец нашел предателя — пса из псов, недостойного называться матабелом. Я не буду называть имени этого подлеца и плюю на его безымянную обесчещенную могилу.
      Слюна Вусаманзи зашипела на янтарных углях костра.
      — Этот пес привел Така-Таку к месту погребения короля. Но прежде разразилась великая война между белыми, и Така-Така отправился на север, чтобы сразиться с немецким индуной по имени Хамба-Хамба, с «тем, кто ходит взад и вперед и остается непойманным».
      — Фон Леттов-Ворбек, — перевел Крейг, — командующий войсками Германии в Восточной Африке в Первой мировой войне.
      Тунгата кивнул.
      — Когда война закончилась, Така-Така вернулся и вызвал к себе предателя, и они пришли сюда, причем с Така-Такой было еще четверо белых, и привел их пес псов. Они искали гробницу двадцать восемь дней, но предатель не мог вспомнить точного места, и вход в гробницу был искусно замаскирован. Тем не менее Така-Така своим носом гиены учуял гробницу, и открыл ее, и нашел ружья и повозку, но тело короля и пять горшков для пива исчезли!
      — Я это видел и все рассказал вам, — сказал Тунгата.
      Рассказ закончился разочарованием, Тунгата махнул рукой, но Вусаманзи не думал сдаваться.
      — Говорят, ярость Така-Таки была похожа на первую грозу сезона дождей. Говорят, что он зарычал как лев, а лицо его покраснело, потом стало лиловым, а потом почернело. — Вусаманзи фыркнул от удовольствия. — Говорят, он сорвал шляпу с головы, достал пистолет и хотел пристрелить проводника, но его удержали белые спутники. Поэтому они привязал пса к дереву и стегал плеткой до тех пор, пока ребра не стали торчать из спины. А потом он забрал скот и золотые монеты, которыми подкупил предателя, и снова стал стегать его. Наконец Така-Така завизжал, как слон во время случки, убежал отсюда и больше никогда не возвращался.
      — Хорошая сказка, — сказал Тунгата. — Будет, что рассказать детям. — Он потянулся и зевнул. — Уже поздно.
      — Сказка еще не досказана, — сказал Вусаманзи и положил руку на плечо Тунгаты, не давая ему подняться.
      — Не досказана?
      — Именно. Следует вернуться немного назад, к тому времени, когда Така-Така, четверо белых и предатель пришли сюда впервые на поиски гробницы. Увидев их, мой дед Инсутша сразу заподозрил неладное. Все знали, кто такой Така-Така. Все знали, что он ничего не делает просто так. Поэтому Инсутша послал в лагерь Така-Таки самых красивых своих жен. Они принесли в подарок яйца и кислое молоко, и Така-Така сказал, что пришел сюда охотиться на носорогов. — Вусаманзи замолчал, бросил взгляд на Крейга и продолжил: — Така-Така был знаменитым лгуном. Как бы то ни было, самая красивая из жен подождала предателя у места для купания на реке. Он коснулась под водой той части тела, про которую говорят, что чем тверже она становится, тем мягче становятся мозги человека, а чем чаще покачивается, тем быстрее болтается во рту язык. Почувствовав руку девушки на своем копье из плоти, предатель рассказал все об обещанном скоте и золотых монетах, а девушка мгновенно все передала моему деду.
      Старый колдун откровенно наслаждался их вниманием.
      — Моего деда поразил страшный ужас. Он не знал, как поступить. Така-Така пришел осквернить могилу короля. Инсутша стал поститься и перестал спать, он бросал кости и смотрел в священный сосуд с водой, а потом послал за четырьмя лучшими своими учениками. Одним из учеников был мой отец. Дождавшись полнолуния, они отправились в горы, открыли гробницу короля, принесли жертву, чтобы успокоить его дух, со всеми знаками почтения унесли тело и заложили камнями вход в пустую гробницу. Они перенесли тело короля в безопасное место, положили его там, а рядом поставили пять горшков с яркими камнями. Правда, отец сказал, что в спешке они разбили один из горшков и пересыпали камни в сумку из шкуры зебры, а черепки оставили валяться на полу гробницы.
      — И ученики, и Така-Така не заметили один камень, — тихо сказал Тунгата. — Мы нашли черепки и один-единственный алмаз.
      — Теперь, нкози, если чувствуешь себя уставшим, можешь отправляться спать, — разрешил Вусаманзи, поблескивая слезящимися глазами. — Что? Хочешь услышать, что было дальше? Мне нечего больше сказать. Сказке конец.
      — Куда они перенесли тело короля? — спросил Тунгата. — Ты знаешь это место, мой мудрый и глубоко почитаемый друг?
      Вусаманзи усмехнулся.
      — Очень приятно и неожиданно услышать слова почтения и уважения от столь молодого человека, но я отвечу на твой вопрос, сын Кумало. Я знаю, где находится тело короля. Меня посвятил в тайну отец.
      — Ты можешь сказать мне, где находится это место?
      — Разве я не говорил, что мы находимся сейчас в священном для матабелов месте? И священно оно вполне оправданно.
      — О Господи!
      — Здесь! — воскликнули одновременно Тунгата и Крейг. Вусаманзи довольно засмеялся и обхватил руками костлявые колени.
      — Утром я покажу вам гробницу короля, — пообещал он. — А сейчас у меня в горле пересохло от всех этих разговоров. Передайте старику пиво.

* * *

 
      Крейг проснулся и увидел проникавший сквозь дыру в крыше пещеры свет, молочный и голубоватый от дыма костра, на котором девушки готовили завтрак.
      За завтраком, получив неохотное согласие Вусаманзи, Крейг пересказал на английском историю перезахоронения Лобенгулы Саре и Сэлли-Энн. Обе девушки были готовы отправиться в экспедицию на поиски сокровищ немедленно.
      — Туда совсем непросто попасть, — раздраженно произнес старый колдун. — Кроме того, простым женщинам там делать нечего.
      Сара улыбнулась самой ласковой улыбкой, погладила старика по голове, что-то пошептала на ухо, и он, еще раз продемонстрировав суровость характера, сдался.
      Мужчины под руководством Вусаманзи подготовились к экспедиции. В одном из ответвлений пещеры под плоским камнем были спрятаны два топора, керосиновая лампа и три бухты нейлонового каната, которыми старый колдун гордился особо.
      — Мы реквизировали эту чудесную веревку у армии Смита во время партизанской войны, — похвастался он.
      — Еще один гигантский скачок к свободе, — пробормотал Крейг, но замолчал, увидев недовольный вид Сэлли-Энн.
      Они пошли по одному из ответвлений пещеры. Впереди шел Вусаманзи с керосиновой лампой, за ним следовал Тунгата с бухтой каната, за ним — девушки, а замыкал колонну Крейг со второй бухтой каната и еще одной керосиновой лампой.
      Вусаманзи уверенно шагал вперед по извилистому и постоянно сужавшемуся проходу. Он не медлил ни секунды, если проход разветвлялся. Крейг открыл перочинный нож и нанес метку на стене правого ответвления, потом поспешил догнать других.
      Система туннелей и пещер представляла собой трехмерный лабиринт. Вода на протяжении миллионов лет размывала известняк гор, сделав его похожим на швейцарский сыр. Несколько раз им приходилось пробираться по каменным осыпям, один раз они поднимались по грубой естественной лестнице из известняка. Крейг отмечал каждый поворот. Воздух в пещере был промозглым, пропитанным запахом гуано. Иногда над головами хлопали крылья, и пещера оглашалась криками встревоженных летучих мышей.
      Через двадцать минут они подошли к почти вертикальному обрыву с гладкими, словно отполированными стенками, настолько глубокому, что свет керосиновых ламп не доставал до дна. По указанию Вусаманзи они привязали конец одной бухты каната к столбу из известняка и по очереди спустились на следующий выступ на глубине пятидесяти футов. Здесь произошел вертикальный сдвиг двух пластов горной породы, в результате которого образовалась трещина. Она была такой узкой, что Крейг мог одновременно коснуться обеих стен, и в свете лампы были видны только глаза висевших вверх ногами под потолком летучих мышей.
      Разматывая вторую бухту каната, Вусаманзи осторожно стал спускаться по предательски ненадежному дну трещины. Трещина по мере того, как они опускались, становилась шире, потолок уже невозможно было различить в полумраке. Она напоминала Крейгу огромную галерею в самом сердце пирамиды Хеопса. Внушавшая ужас расщелина в живой скале была настолько крута, что им приходилось удерживать равновесие при помощи каната, с осторожностью делая каждый шаг. У них почти кончился второй канат, когда Вусаманзи вдруг остановился на наклонной плите, похожий в свете поднятой над головой керосиновой лампы на только что спустившегося с горы чернокожего Моисея.
      — В чем дело? — спросил Крейг.
      — Спускайся сюда! — крикнул Тунгата. Крейг спустился по последнему участку склона и увидел, что Вусаманзи и все остальные стоят на краю каменной плиты и смотрят на неподвижную поверхность подземного озера.
      — Что дальше? — спросила Сэлли-Энн глухим от благоговейного страха перед этим священным местом голосом.
      Озеро заполнило вертикальную шахту. У противоположного берега, примерно в ста пятидесяти футах, потолок уходил в воду под тем же углом, что и пол, на котором они стояли.
      Крейг решил воспользоваться фонарем, взятым с разбившейся «сессны». Он направил луч на воду, которую никто не тревожил многие сотни лет, и потому чистую как горный ручей. Они увидели только наклонно уходивший вниз пол галереи. Крейг выключил фонарь, чтобы поберечь батареи.
      — Итак, Сэм, — сказал Крейг, положив руку на плечо друга. — Тебе предоставляется уникальная возможность поплавать как рыба.
      Смех Тунгаты был коротким и неискренним, потом они оба посмотрели на Вусаманзи.
      — Что дальше, уважаемый отец?
      — Когда в эти горы пришел Така-Така и мой дед с моим отцом спасли тело короля от осквернения, семь лет подряд землю испепеляла засуха. Уровень воды в шахте был гораздо ниже, чем сейчас. Там внизу, — Вусаманзи указал
      на прозрачные воды, — есть еще одно ответвление. Там они положили тело Лобенгулы. После этого на протяжении многих лет обильные дожди благословляли нашу землю, и каждый год уровень воды повышался. Когда я впервые посетил это место, вода не доходила до этого камня. Крейг на секунду включил фонарь, и все успели увидеть осколок известняка футах в тридцати от поверхности.
      — Но даже тогда вход в гробницу короля находился глубоко под водой.
      — Значит, вы сами никогда не видели гробницу? — спросил Крейг.
      — Никогда, — подтвердил Вусаманзи. — Но мой отец описал ее мне.
      Крейг встал на колени и опустил руку в воду озера. Она была настолько холодной, что он вздрогнул и резко выдернул руку из воды. Он вытер руку об рубашку и заметил насмешливый взгляд Тунгаты.
      — Послушай, мой любезный брат-матабел, — горячо произнес он. — Я знаю, что означает такой взгляд, и говорю сразу: «Даже не думай!»
      — Я не умею плавать, мой любезный друг Пуфо.
      — Даже не думай, — повторил Крейг.
      — Мы обвяжем тебя канатом. Тебе ничего не грозит.
      — Знаешь, куда можешь засунуть свой канат?
      — Фонарь герметичный, будет гореть под водой, — невозмутимо продолжал Тунгата.
      — Господи! — с горечью воскликнул Крейг. — Африканское правило номер один: если ничего не получается, поищи ближайшее белое лицо.
      — Ты помнишь, как переплывал Лимпопо, поспорив всего на ящик пива? — спросил Тунгата.
      — Тогда я был пьян, сейчас — гораздо трезвее. — Крейг посмотрел в поисках поддержки на Сэлли-Энн, но и тут его ждало разочарование.
      — И ты тоже!
      — В Лимпопо плавали крокодилы, а здесь их нет, — сказала она.
      Крейг начал медленно расстегивать рубашку, Тунгата, улыбнувшись, принялся подготавливать канат. Все с интересом наблюдали, как Крейг отстегнул протез и аккуратно положил его на камень. Он выпрямился на краю плиты, и Тунгата обвязал его канатом.
      — Пуфо, — тихо произнес Тунгата, — тебе понадобится сухая одежда. Зачем мочить это?
      — Сара, — объяснил Крейг.
      — Она — матабелка. Нагота не оскорбляет ее.
      — Пусть его тайны останутся при нем, — с улыбкой сказала Сара, — хотя у меня от него тайн не было.
      Крейг вспомнил, как она, совершенно обнаженная, стояла в воде под мостом. Он сел на каменную плиту, стянул с себя трусы, бросив их на кучу одежды. Девушки и не подумали отвернуться, он скользнул в воду, охнув от холода, и медленно выплыл на середину озера
      — Следите за временем, — сказал он. — Каждые шестьдесят секунд два раза дергайте канат. Через три минуты вытаскивайте меня, что бы ни произошло, о'кей?
      — О'кей, — ответил Тунгата. Он сложил канат кольцами у ног и приготовился стравливать.
      Крейг начал перенасыщать легкие кислородом, работать легкими как мехами, продувая их от углекислого газа. Это был очень опасный трюк. Неопытный ныряльщик мог потерять сознание от кислородного голодания, прежде чем повышение содержания углекислого газа станет толчком к возобновлению дыхания. Наполнив легкие воздухом, он перевернулся и ушел в прозрачную холодную воду.
      Без маски он видел все в искаженном виде, но сумел разглядеть в тридцати футах остроконечный обломок известняка и, направив на него луч фонаря, стал быстро погружаться.
      Он доплыл до обломка и оттолкнулся от него. Теперь он погружался еще стремительнее — вода сжала воздух в легких и снизила плавучесть. Погрузившись еще немного, он повернулся на бок и принялся осматривать стену в поисках входа.
      Он почувствовал двойной рывок — прошла одна минута — и почти сразу же увидел вход в гробницу. Это было отверстие почти идеально круглой формы на левой стене галереи, и оно почему-то напомнило Крейгу пустую глазницу.
      Он скользнул к ней и протянул руку, чтобы остановиться у самого входа, достаточно широкого, чтобы в него мог скользнуть взрослый человек. Он провел ладонью по стене. Она была отполирована водой и покрыта тонким слоем слизи. Крейг предположил, что это был сток с поверхности воды, пробитый в известняке дождевой водой в течение многих тысячелетий.
      Его вдруг охватил страх. Что-то угрожающее было в этой черной дыре. Он поднял взгляд к поверхности и увидел в сорока футах над собой слабое свечение керосиновой лампы Вусаманзи. Ледяная вода лишала его жизненной силы и храбрости. Ему хотелось побыстрее подняться на поверхность, он ощутил первый спазм в легких.
      Он ощутил какой-то рывок и на мгновение запаниковал, прежде чем понял, что это был сигнал. Две минуты — почти его предел.
      Он заставил себя приблизиться к входу в гробницу. Проход шел резко вверх и был круглым, как водосточная труба. Крейг проплыл двадцать футов, вода стала темной и мутной от поднятого его движениями ила.
      Проход закончился тупиком, и он ощупал пальцами грубые камни. Спазмы легких усилились, засвистело в ушах, перед глазами поплыли круги, он был на грани потери сознания, но заставил себя ощупывать стену свободной рукой слева направо и сверху вниз.
      Он достаточно быстро понял, что стена представляет собой тщательно пригнанные плиты известняка, и настроение упало. Знахари и здесь заложили вход в гробницу Лобенгулы и, как он мог убедиться, ощупав стену пальцами, сделали это качественно.
      Его пальцы нащупали что-то гладкое и металлическое у основания стены. Он поднял этот предмет и быстро поплыл вниз, чувствуя все усиливающуюся панику и страшную потребность сделать глоток воздуха. Он выплыл в галерею, все еще сжимая металлический предмет в руке.
      Где-то высоко тускло светилась керосиновая лампа, и он поплыл к ней. Чувства его трепетали, как пламя свечи на ветру, в глазах потемнело, и только изредка вспыхивали яркие звезды, мозг начинал задыхаться, он почувствовал первые признаки апатичности, от которой руки и ноги наливались свинцом.
      Канат, завязанный на поясе, рывком натянулся, и Крейг почувствовал, что его быстро поднимают. Прошли три минуты, Тунгата поднимал его, как и обещал. Свет керосиновой лампы закружился над головой, Крейг завращался на конце каната, в панике открыл рот, и ледяная вода хлынула в горло, проникла в легкие, причиняя нестерпимую боль, как от удара острым лезвием.
      Он вылетел на поверхность. Тунгата стоял по пояс в воде и обеими руками тянул спасательный канат. Он мгновенно схватил Крейга мускулистой рукой и выбросил на берег.
      Девушки тоже были готовы и подтянули его чуть выше. Крейг упал на бок, сложился, как эмбрион, закашлялся, выплевывая воду и дрожа от холода.
      Сэлли-Энн перевернула его на живот и нажала обеими ладонями на спину. Вода и рвота хлынули из горла, но дыхание его постепенно стало размеренным, потом он сел и вытер губы ладонью. Сэлли-Энн сбросила с себя рубашку и отчаянно растирала ею тело Крейга. В свете керосиновой лампы его тело казалось синим, его все еще била дрожь.
      — Как ты себя чувствуешь? — спросила Сара.
      — Просто замечательно, — задыхаясь, произнес он. — Нет ничего лучше освежающей ванны.
      — С ним все в порядке, — сказал Тунгата. — Если он начал огрызаться, с ним все в порядке.
      Крейг поднес ладони к стеклу керосиновой лампы, и постепенно дрожь исчезла. Сара наклонилась к Тунгате и что-то прошептала, указывая на нижнюю часть тела Крейга.
      — Именно! — воскликнул Тунгата с акцентом чернокожего американца. — Кроме того, у этих белопузых совсем нет чувства ритма.
      Крейг быстро потянулся за трусами, и тут на помощь бросилась верная Сэлли-Энн.
      — Вы не видели его в лучшем состоянии, вода просто ледяная.
      Ладони Крейга были измазаны чем-то красно-коричневым, он испачкал свои трусы и вспомнил о поднятом на поверхность металлическом предмете, который он выронил на краю плиты.
      — Звено цепи от повозки, — сказал он, поднимая предмет. — Такие повозки раньше тянули быки.
      Вусаманзи молча сидел в стороне, на границе светового пятна от керосиновой лампы. Теперь он заговорил:
      — Это цепь от повозки короля. Мой дед использовал ее для того, чтобы спустить тело.
      — Значит, ты нашел могилу короля? — спросил Тунгата. Маленький кусочек ржавого металла превратил для всех них фантазию в реальность.
      — Кажется, — ответил Крейг, пристегивая протез, — но мы никогда не узнаем наверняка. — Все не спускали с него глаз. Крейг закашлялся, потом продолжил: — Есть проход, как раз такой, как описывал Вусаманзи. Он начинается примерно в пятнадцати футах ниже того осколка и уходит влево. Затем круглый проход резко поднимается. Примерно в двадцати футах от начала проход заложен каменными плитами, большими плитами, между которыми для плотности вбиты осколки известняка. Невозможно даже предположить, насколько толстая эта стена, но одно несомненно: пробить ее можно лишь ценой неимоверных усилий. Я находился у стены всего секунд двадцать, то есть явно недостаточно для того, чтобы выбить хотя бы один блок. Без водолазного костюма никому не пройти это препятствие.
      Сэлли-Энн в этот момент надевала на себя влажную рубашку, но замерла и посмотрела на него вызывающе.
      — Крейг, мы не можем просто сдаться. Не можем просто уйти и ничего не узнать. Мне не даст покоя любопытство, если мы не попытаемся разгадать такую тайну! Я не найду себе места, не найду до самой смерти!
      — Рад буду выслушать предложения, — с издевкой произнес Крейг. — Ни у кого не завалялся акваланг в заднем кармане? Как насчет того, чтобы расплатиться со старым Вусаманзи овцой за то, что он заставит воду расступиться, как Моисей на Красном море.
      — Не дерзи, — остановила его Сэлли-Энн.
      — Хорошо, давайте вести себя разумно и проявлять смекалку. Есть желающие? Нет. Отлично, давайте вернемся туда, где горит огонь и светит солнце.
      Крейг бросил рваное звено цепи в озеро.
      — Спи спокойно, Лобенгула, охраняй свои камешки. Шала гаиые,оставайся с миром.

* * *

 
      Обратный путь по лабиринту тоннелей и пещер они проделали в полном молчании. Крейг, однако, проверил все сделанные им знаки на каждом повороте и на каждой развилке.
      Они вернулись в главный зал пещеры, и всего через несколько минут в очаге уже плясал огонь и закипала вода в котелке.
      Крепкий, переслащенный чай окончательно прогнал дрожь у Крейга и поднял настроение всем остальным.
      — Я должен вернуться в деревню, — сказал Вусаманзи. — Если придут солдаты и не застанут меня, у них могут возникнуть подозрения, они могут начать пытать моих женщин, издеваться над ними. Я должен быть там, чтобы защитить их, потому что даже машоны боятся моего колдовства. ^— Он поднял свою накидку, сумку и украшенный изысканной резьбой посох. — Вы не должны покидать пещеру. Вы рискуете быть обнаруженными солдатами, если покинете ее. Мои женщины придут послезавтра, принесут еду и новости о солдатах. — Он опустился на колени перед Тунгатой. — Оставайся с миром, великий принц Кумало. Мое сердце говорит, что ты — детеныш леопарда, упоминаемый в пророчестве, что ты найдешь способ освободить дух Лобенгулы.
      — Возможно, я вернусь когда-нибудь со специальными машинами, необходимыми для того, чтобы добраться до места упокоения короля.
      — Возможно, — согласился Вусаманзи. — Я совершу жертвоприношение и посоветуюсь с духами. Быть может, они снизойдут до того, что укажут мне путь. — Он остановился у входа в пещеру. — Я вернусь, когда станет безопасно. Оставайтесь с миром, дети мои. — Старый колдун ушел.
      — Что-то говорит мне, что грядут тяжелые времена, — сказал Крейг, — и переживем мы их в этом не самом привлекательном месте.
      Все они были активными и разумными людьми, и вынужденное заточение не замедлило сказаться. Они молча разделили зал на общую зону рядом с очагом и две частных зоны для каждой пары. Воды, стекавшей по склону скалы и собранной в глиняную чашку, было достаточно для удовлетворения всех их потребностей, включая омовения. Вертикальная шахта в конце одного из тоннелей служила естественным туалетом. Нечего было читать и не на чем было писать — от этого больше других страдал Крейг. Чтобы скоротать время, Сэлли-Энн стала брать у Сары уроки синдебеле и достигла таких успехов, что скоро смогла поддерживать простой разговор и бегло отвечать на вопросы.
      Тунгата быстро восстановил здоровье за этот период вынужденного бездействия. Его худое тело пополнело и налилось жизненной силой, раны на лице и теле быстро зарубцевались. Очень часто он становился лидером долгих дискуссий у очага, и его безудержное чувство юмора, которое Крейг так хорошо помнил, не давало никому грустить.
      Когда Сэлли-Энн с пренебрежением отозвалась о соседней Южной Африке и политике апартеида, Тунгата возразил ей с показной суровостью:
      — Нет, Пендула, — Тунгата дал ей имя на синдебеле, означавшее «та, что всегда отвечает», — нет, Пендула, чернокожие африканцы должны не проклинать их, а благодарить буквально в каждой молитве! Ведь они могут объединить сотни племен одним призывом. Достаточно одному из нас встать и крикнуть «Расистские буры!», как все перестают лупить друг друга по головам и на мгновение мы все превращаемся в братьев.
      Сэлли-Энн захлопала в ладоши.
      — Хотела бы я посмотреть, как ты произнесешь такую речь на следующем заседании Организации африканского единства!
      Тунгата одобрительно хмыкнул. Они становились добрыми друзьями.
      — Кроме того, мы должны благодарить их за…
      — За что? Скажи мне, — подбадривала она его.
      — Там живут самые кровожадные ниггеры во всей Африке. Зулусы, косы и тсваны. Мы с машонами справиться не можем. Представь, что случилось бы, если бы на нас накинулись и банды с юга. Нет, начиная с сегодняшнего дня мой девиз — «Ни дня без поцелуя африканера».
      — Не поддерживайте его, — взмолилась Сара. — Настанет день, и ему придется разговаривать с людьми, которые будут относиться к его словам серьезно.
      Иногда Тунгата впадал в мрачное состояние.
      — Все как в Северной Ирландии или Палестине, только значительно масштабней и сложнее. Конфликт между нами и машонами — это всего лишь микрокосм проблем всей Африки.
      — Ты знаешь решение? — спрашивала Сэлли-Энн. — Только радикальное и трудное, — отвечал Тунгата. —
      Понимаешь, европейские державы девятнадцатого века в результате борьбы за господство разделили весь континент между собой без учета племенных границ, которые являются священными для Организации африканского единства. Одним из возможных решений является разделение континента в соответствии с этими границами, но ни один человек, находясь в здравом уме, не поддержит эту точку зрения после того, что получилось в результате разделения Индии и Пакистана. Еще одним решением, по моему мнению, может быть некая форма федерального правления, основанного на американских принципах, когда государство разделено на племенные провинции, обладающие автономией в решении своих внутренних дел.
      Они проводили за разговорами большую часть времени. Для того чтобы развлечь и дополнить знания девушек, Тунгата и Крейг рассказывали им историю земель между Замбези и Лимпопо, причем каждый концентрировал внимание на роли своего народа, своей семьи в открытии и завоевании этих земель, в войне, которая их разорила.
      Дважды их разговоры у очага прерывали звуки из внешнего мира — свистящий грохот винта вертолета. Они замолкали и смотрели на каменную крышу над головой, пока грохот не стихал. После этого они говорили о своих шансах на спасение от так безжалостно преследовавших их врагов.
      Каждый второй день, в предрассветной темноте, скрывавшей их от глаз с неба, приходили женщины из деревни Вусаманзи. Они приносили еду и новости.
      Десантники из Третьей бригады приходили в деревню. Сначала они окружили ее, потом прочесали, опустошая хижины. Они заковали в наручники одну молодую девушку, угрожали старику, но тот встретил их с достоинством, и жителей деревни спасла его репутация колдуна. Солдаты ушли, не взяв с собой ничего ценного, не спалив ни одной хижины и никого не убив, не считая нескольких цыплят. Правда, они обещали вернуться.
      Тем не менее тщательный поиск продолжался по всему району. Отряды машонов на земле и вертолеты прочесывали леса и горы, и сотни матабелов, которым удалось бежать из лагеря, снова оказались в неволе. Девушки видели их прикованными друг к другу в кузовах тяжелых грузовиков.
      Вусаманзи считал, что солдатам пока не удалось найти потерпевшую крушение «сессну», но опасность еще не миновала, и он приказывал девушкам каждый раз настаивать на том, чтобы Тунгата с друзьями оставался в пещере. Сам он обещал навестить их, как только сочтет это безопасным.
      Такие новости не могли не подействовать угнетающе, поэтому Крейгу приходилось использовать все свое мастерство рассказчика, чтобы хоть как-то разрядить царившую в пещере атмосферу уныния. Он постоянно переводил разговор на излюбленную тему — могилу Лобенгулы и, как все они надеялись, несметные сокровища, в ней хранившиеся. Они уже обсудили, какое оборудование потребуется для того, чтобы команда аквалангистов смогла разобрать стену и проникнуть в гробницу. Однажды Сэлли-Энн спросила:
      — Сэм, скажи, если сокровище действительно существует, если мы сумеем добраться до него, если оно окажется таким несметным, как мы считаем, как ты собираешься им распорядиться?
      — Я считаю, что к нему следует относиться как к достоянию всех матабелов. Следовало бы учредить траст и использовать на благо народа, в первую очередь, для обеспечения политического равноправия. Смею утверждать, что человек, обладающий такими финансовыми ресурсами, смог бы добиться расположения Министерства иностранных дел Великобритании и Государственного департамента США. Он смог бы убедить их вмешаться. Правительство в Хараре было бы вынуждено считаться с мнением такого человека, для моего народа открылись бы возможности, о которых сейчас не стоит даже мечтать.
      — Кроме того, его следовало бы использовать на осуществление различных социальных программ: образование, здравоохранение, защиту прав женщин, — поборов свою застенчивость, добавила Сара.
      — А еще вы использовали бы его на приобретение земли для племени, на финансовую помощь крестьянам, на приобретение тракторов и комбайнов, на разведение скота, — сказал Крейг.
      — Крейг, — сказала Сэлли-Энн, положив руку ему на колено. — Неужели нет никакой возможности добраться до гробницы? Может быть, попробуешь еще раз?
      — Драгоценная моя девушка, позволь напомнить в сотый раз, что я, может быть, смогу вынуть из стены один камень за одно погружение, а двадцать таких погружений просто убьют меня.
      — Господи, как нелепо. — Сэлли-Энн вскочила на ноги и заходила по пещере. — Я чувствую себя совершенно беспомощной, сойду с ума, если мы что-нибудь не предпримем. Мне все время кажется, что я задыхаюсь, мне не хватает кислорода. Разве мы не можем выйти отсюда хотя бы на несколько минут? — Она замолчала на мгновение. — Я говорю не то и веду себя глупо. Простите. — Она взглянула на часы. — Господи, я совсем потеряла счет времени, вы знаете, что уже далеко за полночь?
      Крейг и Сэлли-Энн легли на матрас из сухой травы и выделанных шкур, обняли друг друга и продолжали говорить шепотом, чтобы не беспокоить другую пару.
      — Мне стыдно за то, что я помогла заточить его в тюрьму. Он такой удивительный человек, что иногда я чувствую себя совершенно неразумной женщиной.
      — Он мог бы стать великим человеком, — согласился Крейг.
      — Мы вернулись и освободили его. Это может стать самым важным поступком в нашей жизни.
      — Если сумеем выбраться отсюда, — уточнил Крейг.
      — Должна же быть справедливость в этом грешном мире.
      — Хорошая мысль.
      — Поцелуй меня, Крейг.
      Крейг любил слушать ее ровное дыхание, ощущать полностью расслабленное тело в своих объятиях, которое прижималось к нему все крепче. Сам он не мог заснуть.
      Что-то не давало ему покоя, беспокоило подсознание, мучило, как попавший в ботинок камень. Он не мог понять, что именно, с каждой минутой раздражался все сильнее. Это было как-то связано со словами, услышанными им сегодня. Он уже почти вспоминал их, напрягал память сильнее и сразу же терял. Наконец он прибег к старому трюку — представил корзину для бумаг, рассматривал каждую пришедшую в голову мысль, мысленно разрывал ее как лист бумаги, комкал и бросал в корзину.
      — Боже! — воскликнул он и резко сел. Разбуженная его криком Сэлли-Энн села рядом и убрала прядь волос со лба, что-то сонно бормоча.
      — В чем дело? — спросил из другого конца пещеры Тунгата.
      — Кислород! Сэлли-Энн сказала: «Мне все время кажется, что я задыхаюсь, мне не хватает кислорода».
      — Ничего не понимаю, — пробормотала еще не проснувшаяся окончательно Сэлли-Энн.
      — Дорогая, проснись! — Он потряс ее за плечи. — Кислород! «Сессна» оснащена оборудованием для полета на больших высотах?
      — О мой Бог. Почему мы не подумали об этом?
      — Там есть спасательные жилеты?
      — Да. Я должна была их установить перед экспедицией на озеро Танганьика. Они лежат под сиденьями.
      — А кислородная система с рециркуляцией?
      — Да.
      — Пуфо! — Тунгата подошел к ним с керосиновой лампой. Сзади, как сонный щенок, шла обнаженная Сара. — Скажи нам, что происходит?
      — Сэм, друг мой, — сказал Крейг и потянулся за штанами. — Нам предстоит небольшая прогулка.
      — Сейчас?
      — Да, пока еще темно.

* * *

 
      Луна осветила им дорогу до деревни Вусаманзи. Они обошли холм, чтобы не беспокоить старика, и без труда отыскали тропу, правда, один раз на них затявкала собака.
      Утро застало их на тропе.
      Дважды они вынуждены были прятаться. Сначала они едва не налетели на патруль десантников в камуфляже.
      Шедший впереди Тунгата подал Крейгу рукой сигнал о смертельной опасности. Они залегли в желтой слоновой траве и смотрели, как мимо них, совсем рядом шли солдаты. Крейг почувствовал, что у него бешено стучит сердце и дрожат руки.
      — Я слишком стар для всего этого, — прошептал он.
      — Я тоже, — ответил Тунгата.
      Потом они услышали рокот двигателя вертолета и едва успели спрятаться в низине рядом с тропой. Уродливая машина пролетела совсем рядом, они даже сумели рассмотреть пулеметчика и десантников в зеленых шлемах, похожих на шляпки поганок. Вертолет скрылся из виду и больше не возвращался.
      Они проскочили почти на милю мимо того места, где выходили на тропу из леса, и им пришлось возвращаться, поэтому к месту крушения они подошли уже ближе к вечеру.
      Сначала они обошли его, тщательно осматривая землю в поисках следов, проявляя безграничное терпение, лишь бы убедиться в том, что место крушения не было обнаружено и что рядом с ним нет засады. Когда наконец они подошли к нему, то обнаружили, что фюзеляж находился в том же состоянии, в каком они оставили его.
      Тунгата с автоматом поднялся чуть выше по склону, а Крейг стал снимать необходимое оборудование. Четыре надувных спасательных жилета он нашел, как и говорила Сэлли-Энн, под сиденьями. Они были изготовлены из высококачественного пропитанного нейлона, снабжены кассетами с углекислым газом для накачивания и обратными клапанами. К грудным подушкам был прикреплен свисток и, дай Бог здоровья изготовителю, сигнальный фонарь с аккумулятором повышенной емкости. Под сиденьем пилота, особое спасибо, Крейг обнаружил ремонтный комплект для жилетов, в котором были ножницы, терка и два тюбика эпоксидного клея.
      Стальные баллоны с кислородом были закреплены на кронштейнах у задней переборки пассажирского салона. Всего их было три, емкостью два литра каждый. От них пластиковые шланги шли за обшивкой к каждому сиденью и заканчивались масками с двумя встроенными клапанами. Человек вдыхал чистый кислород и выдыхал смесь неиспользованного кислорода, водяного пара и углекислого газа. Эта смесь проходила через выпускной клапан и попадала в две металлические банки, установленные под полом кабины. Первая банка была наполнена силикагелем, который удалял из смеси воду, вторая — натронной известью, которая удаляла углекислый газ, затем очищенный кислород подавался в маски. Когда давление в системе понижалось до атмосферного, включалась подача кислорода из баллонов. Гибкие шланги были оснащены высококачественными алюминиевыми соединениями штыкового типа.
      Работая аккуратно, насколько позволяло время, Крейг демонтировал систему и сделал из брезентовых чехлов кресел сумки для переноски, в которые упаковал все оборудование.
      Уже стемнело. Он свистом позвал Тунгату, и они отправились в обратный путь.
      У тропы они потратили почти полчаса, чтобы замаскировать свои следы.
      — Думаешь, днем будет незаметно? — с сомнением в голосе спросил Крейг. — Нам совсем не нужно, чтобы самолет обнаружили.
      — Лучше все равно не получится, — ответил Тунгата.
      Несмотря на тяжелый груз, им удалось сократить время в пути почти на полчаса, поэтому к пещере они вернулись рано утром.
      Сэлли-Энн ничего не сказала, когда Крейг вошел в пещеру, она просто подошла к нему и прижалась лицом к груди. Сара, как требовал обычай, поклонилась Тунгате и предложила пива, прежде чем приветствовать словами.
      Только после того, как он попил, она опустилась рядом с ним на колени, тихонько хлопнула в ладоши и прошептала на синдебеле:
      — Я вижу тебя, мой господин, но смутно, потому что глаза мои наполнены слезами радости.

* * *

 
      Сержант находился в патруле уже тридцать три часа без минуты отдыха. Утром предыдущего дня его отряд вошел в соприкосновение с беглыми матабелами, которые после стычки, длившейся не более трех минут, разделились на четыре группы. Сержант с пятью бойцами преследовал одну из групп до наступления темноты и потерял ее след на каменистой гряде у края долины Замбези. Он возвращался, чтобы пополнить запасы питания и боеприпасов и получить новые распоряжения.
      Долгий срок патрулирования и напряженная погоня, закончившаяся неудачей, ничуть не повлияли на бдительность и наблюдательность сержанта. Он шел легкой пружинистой походкой, постоянно осматривая фланги, и взгляд его из-под полей шляпы был пронзительным и ясным.
      Он вдруг подал сигнал опасности, мгновенно перенес АК-47 с одного бедра на другое, чтобы прикрыть свой левый фланг, и упал в траву, услышав, как солдаты рассыпались по лесу, прикрывая его. Они лежали в слоновой траве и ждали команды сержанта, который внимательно рассматривал встревоживший его след. Это был пучок травы на противоположной стороне тропы. Стебли были сломаны, затем тщательно выпрямлены, чтобы скрыть след. Такой след мог оставить человек, сошедший с тропы, чтобы устроить засаду.
      Сержант пролежал неподвижно две минуты, но не дождался вражеского огня, потом он пробежал, пригнувшись, десять шагов вперед, упал плашмя, два раза перекатился, чтобы сбить прицел противника, и снова замер на две минуты.
      Огня не было. Он осторожно встал и подошел к сломанному пучку травы. Это был след человека. Небольшая группа выходила здесь на тропу или сходила с нее и попыталась замаскировать следы. Человек поступал так только в том случае, если опасался погони. Сержант свистом подозвал следопыта.
      Следопыт отошел от тропы и через несколько минут доложил:
      — Два человека, в ботинках, один слегка прихрамывает на левую ногу. Прошли в сторону долины.
      Он дотронулся до следа на рыхлой песчаной земле. Муравьиный лев устроил в узкой части следа свою ловушку, что позволило следопыту точно определить время.
      — Шесть — восемь часов назад, — сказал он. — Ночью. Они шли по тропе, но мы не можем преследовать их — следы затоптаны.
      — Если мы не можем определить, куда они ушли, следует понять, откуда они пришли, — сказал сержант — Обратный след!
      Три часа спустя сержант подошел к разбитой «сессне».

* * *

 
      Крейг поспал несколько часов, потом при свете керосиновой лампы занялся модифицированием кислородного оборудования для использования под водой. Главной частью примитивного акваланга был мешок, который Крейг сделал из одного из спасательных жилетов. Кислород из стального баллона поступал в одноходовой клапан маски, соединенный с мешком гибким шлангом.
      Крейг объяснял остальным, что именно он делает:
      — На глубине сорок футов давление составляет более двух атмосфер. Вспомните уроки физики в старших классах. Тридцать три фута воды равны одной атмосфере, плюс давление воздуха на поверхность, то есть две атмосферы, правильно?
      Заинтересованно слушавшие его зрители согласно закивали.
      — Правильно! Таким образом, чтобы я мог дышать свободно, кислород должен поступать в мои легкие с давлением, равным давлению окружающей меня воды. То есть кислород в мешке должен находиться под тем же давлением, что и я, el voim.
      — Мой старый папочка всегда говорил, что главное — это мозги, — похвалила его Сэлли-Энн.
      — Химические вещества в этих банках удаляют водяной пар и углекислый газ из выдыхаемого мной воздуха, и очищенный воздух попадает обратно в мешок по этой трубке, и я дышу им снова.
      Он герметизировал новые соединения эпоксидным клеем из ремонтного комплекта.
      — По мере использования кислорода из мешка я добавляю в него свежий кислород из закрепленных на спине стальных баллонов. Вот так… — Он открыл кран на баллоне с надписью, и все услышали змеиное шипение выходящего газа.
      — Конечно, без проблем не обойтись… — Крейг начал изменять форму маски, чтобы она стала водонепроницаемой.
      — Например? — спросила Сэлли-Энн.
      — Плавучесть, — ответил Крейг. — По мере использования воздуха из мешка плавучесть уменьшается, и стальной баллон камнем потянет меня на дно. К тому же я буду выскакивать из воды как пробка, когда буду добавлять в мешок кислород.
      — Как ты собираешься этого избежать?
      — Применю камни в качестве грузов, чтобы опуститься до входа в гробницу, а там привяжусь канатом.
      Крейг занялся изготовлением рюкзака для кислородных баллонов и банок с реактивами. Баллон он разместил так, чтобы можно было легко дотянуться до крана.
      — Однако плавучесть не является самой серьезной проблемой.
      — Есть посерьезней? — спросила Сэлли-Энн.
      — Сколько угодно. — Крейг криво усмехнулся. — Кстати, ты знаешь, что чистый кислород, вдыхаемый продолжительное время под давлением выше двух атмосфер, то есть на глубине более тридцати трех футов, становится таким же смертельно ядовитым газом, как угарный газ, содержащийся в выхлопе автомобиля?
      — Что же делать?
      — Вариантов немного. Во-первых, ограничить время погружения и внимательно контролировать мое состояние у стены.
      — Ты не можешь определить продолжительность погружения до момента, когда кислород станет ядови…
      — Нет, — перебил ее Крейг. — Формула будет слишком сложной, слишком много переменных величин необходимо учитывать, начиная от массы моего тела до точной глубины погружения. Кроме того, отравление будет накапливаться. То есть каждое следующее погружение будет более опасным, чем предыдущее.
      — Господи, любимый…
      — Мы ограничим продолжительность и разработаем систему сигналов, — попытался успокоить ее Крейг. — Вы будете подавать мне сигналы при помощи каната каждую минуту и вытащите меня, если мой ответ не будет немедленным или уверенным. Отравление подкрадывается незаметно и постепенно, оно окажет воздействие на мою способность реагировать на сигнал прежде, чем я потеряю сознание. У нас будет небольшой запас времени.
      Он аккуратно поставил громоздкий дыхательный аппарат поближе к очагу, чтобы тепло ускорило процесс отвердения эпоксидного клея.
      — Как только соединения станут герметичными, можно устроить испытание, а потом отправиться за сокровищами.
      — Сколько времени это займет?
      — Этот клей затвердевает в течение двадцати четырех часов.
      — Так долго?
      — Отдых повысит сопротивляемость моего организма к отравлению кислородом.

* * *

 
      Лес был слишком густым, вертолет не мог приземлиться и завис над макушками деревьев. Бортмеханик решил опустить Питера Фунгаберу на тросе на небольшую поляну между деревьями.
      Питер медленно вращался на тонком стальном тросе, и нисходящий поток воздуха от винта прижимал камуфляжную форму к его туловищу. Он выскользнул из петли на высоте шести футов и мягко, как кошка, упал на ноги. Ответив на приветствие встречавшего его сержанта, он быстро отошел в сторону и стал наблюдать, как с вертолета опускают следующего человека.
      Полковник Бухарин тоже был одет в камуфляж и шлем. Его покрытое шрамами лицо, казалось, было невосприимчивым к тропическому солнцу и оставалось таким же бледным, как глаза. Он нетерпеливо сбросил с плеча руку пытавшегося помочь сержанта и зашагал по склону. Питер Фунгабера пошел следом, и оба они не произнесли ни слова, пока не подошли к искореженному фюзеляжу «сессны».
      — Сомнений нет? — спросил Бухарин.
      — Регистрационный номер ZS-KYA. Я летал на этом самолете. — Питер Фунгабера опустился на колено и заглянул под фюзеляж. — Если нужны еще доказательства, — он дотронулся до аккуратного отверстия в тонкой металлической обшивке, — прошу взглянуть на эти пулевые отверстия.
      — Трупов нет?
      — Нет. — Питер выпрямился и прислонился к кабине. — Следов крови нет, нет признаков того, что кто-либо из пассажиров был ранен. Кроме того, с самолета снято оборудование.
      — Его могли разграбить местные жители.
      — Возможно, — согласился Питер, — но я так не думаю. Следопыты внимательно изучили местность и восстановили события. После крушения двенадцать дней назад это место покинули четверо: две женщины, два мужчины, один с неустойчивой походкой. Затем, примерно тридцать шесть часов назад, сюда вернулись двое. Несомненно, это были те же мужчины — следы обуви совпадают, кроме того, один прихрамывал на левую ногу.
      Бухарин кивнул.
      — Они сняли оборудование с самолета и ушли с тяжелым грузом. На тропу они вышли в шести милях отсюда, в начале долины. Там их следы теряются среди множества других.
      — Понятно, — сказал Бухарин, внимательно наблюдая за Фунгаберой. — А теперь скажи, к каким еще выводам ты пришел.
      — Я собственными глазами видел на взлетной полосе Тути двоих чернокожих и двоих белых. Один из чернокожих, вне сомнений, министр Тунгата Зебив. Я его узнал.
      — Тебе хочется так думать? Он — твоя последняя надежда выполнить условия сделки.
      — Я не мог не узнать его.
      — Даже с самолета?
      — Даже с самолета.
      — Продолжай.
      — Другого чернокожего я не узнал. Я также не смог хорошо рассмотреть белых, но пилотом несомненно была американка Джей. Самолет принадлежит «Уорлд Уайлд-лайф Трасту», но находится в полном ее распоряжении. Другим белым, скорее всего, был ее любовник, британский писатель с искусственной ногой, что объясняет неровную походку. Эти трое не имеют значения и могут быть ликвидированы. Важность представляет только Зебив. И теперь мы знаем, что он жив.
      — А еще мы знаем, что ему удалось ускользнуть от тебя, мой дорогой генерал, — уточнил Бухарин.
      — Не думаю, что надолго. — Питер повернулся к стоявшему по стойке смирно сержанту. — Ты хорошо поработал. Очень хорошо.
      — Мамбо!
      — Мы продолжим поиски.
      — Мамбо!
      — Начнем с ближайшей деревни. Где она?
      — Деревня Вусаманзи находится за этой долиной.
      — Ты окружишь ее. Никто не должен ускользнуть, ни козел, ни ребенок.
      — Мамбо!
      — Когда ты обеспечишь охрану деревни, я приду, чтобы лично руководить расследованием.
      Крейг и Тунгата за три раза перенесли к озеру Лобенгулы в конце главной галереи самодельное оборудование для погружения, запасные кислородные баллоны, подземные светильники, которые Крейг изготовил из сигнальных ламп надувных жилетов, дрова и меховые одеяла, чтобы Крейг мог согреться после каждого погружения, и продукты, чтобы не подниматься каждый день к очагу в каверне.
      После обсуждения было принято решение, что девушки по очереди будут оставаться в верхнем зале, чтобы встречать девушек из деревни Вусаманзи и предупредить остальных в случае появления солдат.
      Перед испытаниями оборудования Крейг и Тунгата тщательно осмотрели путь к озеру и определили оборонительные позиции на тот случай, если им придется отражать атаку машонов. Они оба прекрасно понимали, что последней позиции не существовало, не было путей отступления, что оборона неминуемо закончится в ледяных водах озера.
      Тунгата только однажды открыто показал всем возможный финал, когда на виду у всех взял четыре патрона для пистолета Токарева, завернул их в лоскут козлиной шкуры и положил в щель стены рядом с озером. Крейг сделал вид, что занят проверкой оборудования, но и он, и девушки чудесно поняли, что это означает. Четыре патрона являлись последним средством избежать пыток и мучительной смерти, по одному патрону на каждого.
      — О'кей! — Голос Крейга прозвучал слишком громко в тишине галереи. — Сейчас я попробую, насколько эффективно эта хитрая штуковина сможет меня потопить.
      Тунгата поднял аппарат, и Крейг просунул голову в воротник спасательного жилета. Сэлли-Энн и Сара приложили баллоны и банки к спине Крейга и надежно закрепили их полосками брезента, вырезанными из чехлов кресел. Крейг проверил узлы — в случае выхода аппарата из строя он должен был развязать их достаточно быстро.
      Наконец он допрыгал на одной ноге до озера, поежился от холода, надел маску и затянул ремень на затылке. Потом он наполовину наполнил нагрудный мешок кислородом и скрылся под водой, показав друзьям на берегу большой палец.
      Как он и предполагал, первой проблемой, с которой он столкнулся, была плавучесть. Воздух в нагрудном мешке перевернул его на спину, как дохлую рыбу, и он не смог, используя лишь одну ногу, принять нормальное положение. Он вернулся к плите и начал кропотливо подбирать камни, которые в качестве грузов обеспечили бы необходимый контроль над телом. В итоге он определил, что единственным вариантом было быстрое погружение вниз головой с крайне тяжелым камнем в руках. Однако стоило ему выпустить камень, как его неудержимо поднимало к поверхности.
      — По крайней мере, — сказал он, подплывая к плите, — все соединения герметичны. И я получаю кислород. Вода проникает в маску, но ее я смогу выдувать обычным способом. — Он продемонстрировал, как следует выдувать воду из маски резким выдохом.
      — Когда собираешься погружаться к стене?
      — Думаю, подготовиться лучше, чем сейчас, мне вряд ли удастся, — несколько неохотно ответил Крейг.
      — Вы должны понять, что я хочу стать вам отцом. — Питер Фунгабера мягко улыбнулся. — А вас я считаю своими детьми.
      — Я понимаю твою машонскую болтовню так же хорошо, как лай бабуинов на вершине холма, — учтивым тоном ответил Вусаманзи, и Питер раздраженно повернулся к сержанту.
      — Где этот переводчик?
      — Скоро будет здесь, мамбо.
      Похлопывая стеком по ноге, Питер Фунгабера прошел вдоль строя жителей деревни, которых солдаты согнали с маисовых полей и выгнали из хижин. Кроме старика, здесь были только женщины и дети. Некоторые женщины были такими же старыми, как сам колдун, с белоснежными головами и свисавшими до пояса морщинистыми грудями, другие еще могли рожать детей. Совсем маленькие дети были привязаны к спинам женщин, чуть постарше стояли рядом, не замечая мух, пытавшихся залезть в покрытые высохшими соплями ноздри, и смотрели бездонными глазами на Питера. Были здесь молодые женщины с крепкими полными грудями и блестящей кожей, незрелые девочки и не прошедшие обряд обрезания мальчики. Питер улыбался им, а они смотрели на него ничего не выражающим взглядом.
      — Мы услышим ваше тявканье еще до заката, мои матабелские щенки, — едва слышно произнес Питер и пошел обратно к спрятавшемуся от солнца в тени одной из хижин русскому.
      — От старика ты ничего не добьешься. — Бухарин вынул изо рта мундштук из черного дерева и закашлялся, прикрывая ладонью рот. — Он весь высох, не чувствует боли, не чувствует страданий. Посмотри в его глаза. Фанатик.
      — Согласен, эти сангома способны на самогипноз и становятся невосприимчивыми к боли. — Питер нетерпеливо посмотрел на часы. — Ну, где этот переводчик?
      Только через час в деревню доставили заключенного из лагеря. Он упал перед Питером на колени, что-то бессвязно бормоча и протягивая закованные в наручники руки.
      — Встань! — Питер повернулся к сержанту. — Сними с него наручники и приведи сюда старика.
      Вусаманзи вывели на центр деревенской площади.
      — Скажи, что я ему отец, — приказал Питер.
      — Мамбо, он ответил, что его отцом был человек, а не гиена.
      — Скажи, что я люблю его самого и его людей, но он вызвал мое неудовольствие.
      — Мамбо, он ответил, что полностью счастлив, если вызвал неудовольствие вашей чести.
      — Скажи, что он солгал моим людям.
      — Мамбо, он ответил, что надеется сделать это снова.
      — Скажи, что я знаю, что он защищает и дает пищу врагам государства.
      — Мамбо, он ответил, что считает тебя сумасшедшим. Здесь нет врагов государства.
      — Очень хорошо. Теперь обратись ко всем. Повтори, что я хочу узнать, где спрятались предатели. Скажи, что никто не пострадает, если они приведут меня к этим предателям.
      Переводчик встал перед безмолвным строем женщин и детей и произнес длинную и пылкую речь. Ответом ему были все те же ничего не выражающие взгляды. Один ребенок заплакал, мать перекинула его под мышку и сунула распухший сосок в рот. Снова стало тихо.
      — Сержант! — Питер Фунгабера отдал несколько приказов резким тоном, и руки Вусаманзи стянули за спиной веревкой. Один из десантников связал нейлоновый канат удавкой и перебросил конец через балку деревянного бункера для маиса. Вусаманзи подвели к бункеру и набросили петлю ему на шею.
      — Теперь скажи его людям, что пытки закончатся немедленно, как только кто-нибудь из них согласится показать нам, где спрятались предатели.
      Переводчик заговорил, но тут его перебил Вусаманзи:
      — Проклинаю любого, кто заговорит с этим псом. Я приказываю вам молчать, что бы ни случилось. К тому, кто нарушит мой приказ, я буду приходить из могилы. Так приказываю я, Вусаманзи, повелитель вод.
      — Приступайте! — приказал Фунгабера, и сержант потянул канат.
      Петля затянулась на шее старика, и скоро он вынужден был встать на цыпочки.
      — Достаточно! — приказал Фунгабера. — Прикажи им говорить.
      Переводчик начал уговаривать, а потом просто умолять женщин, но лишенный возможности говорить Вусаманзи своим свирепым взглядом, всей своей волей заставлял их молчать.
      — Сломайте ему ногу, — приказал Фунгабера.
      Сержант подошел к старику и дюжиной ударов приклада раздробил ему левую ступню. Женщины, услышав, как захрустели старые хрупкие кости, стали завывать.
      — Говорите! — приказал Фунгабера, но не услышал ничего, кроме жалобного плача.
      — Ломайте другую ногу!
      Когда приклад раздробил мелкие кости правой ступни Вусаманзи, старик повис на канате, а сержант отошел в сторону и с улыбкой стал наблюдать за отчаянными попытками старого колдуна ослабить давление веревки на шею и устоять на искалеченных ногах.
      Теперь заплакали все женщины, а дети заревели во весь голос. Старшая жена подбежала к своему мужу и протянула к нему руки.
      — Не трогайте ее! — приказал Фунгабера охранникам, попытавшимся оттащить старуху.
      Немощная старуха попыталась поднять Вусаманзи, но у нее не было сил справиться даже с таким истощенным телом. Ей удалось только немного ослабить давление веревки на гортань и тем самым продлить агонию старика. Старик широко открыл рот, ловя воздух, губы его покрылись белой пеной. Он что-то хрипел.
      — Послушайте, как поет этот старый петух и кудахчет его древняя курица! — Питер Фунгабера улыбнулся, а солдаты одобрительно захохотали.
      Вусаманзи умирал долго, но наконец замер, подняв лицо к небу. Его жена опустилась на колени и запричитала, ритмично раскачиваясь.
      Питер Фунгабера подошел к русскому. Бухарин прикурил очередную сигарету и пробормотал:
      — Грубо и безрезультатно.
      — Мы ничего не добились бы от этого старого дурака. Нужно было устранить его и установить определенное настроение. — Питер вытер концом шарфа подбородок и лоб. — Результаты есть, полковник, посмотри на лица женщин.
      Он заправил шарф и направился к женщинам.
      — Спроси, где спрятались враги государства, — приказал он, но едва переводчик начал говорить, старуха вскочила на ноги и подбежала к ним.
      — Вы видели, как ваш господин умер, не сказав ни слова! — закричала она. — Вы слышали его приказ. Я знаю, что он вернется.
      Питер Фунгабера перехватил стек и нанес короткий удар под ребра. Старуха вскрикнула и упала. У нее разорвалась увеличенная из-за эндемической малярии селезенка.
      — Уберите ее, — приказал Фунгабера, и один из десантников за ноги утащил старуху за хижину.
      — Спроси, где спрятались враги государства.
      Питер медленно шел вдоль строя и внимательно смотрел каждой женщине в глаза, чтобы определить степень страха. Он не торопился и остановился наконец у самой молодой матери, похожей скорее на девочку, чем на молодую женщину. Ребенок был привязан к спине полосой голубой ткани с узором.
      Он стоял и долго смотрел на нее, потом схватил за запястье и вывел на центр площади, где догорал костер.
      Ногой он собрал тлеющие остатки дров в кучу и подождал, пока они разгорятся. Потом он вывернул девушке руку, заставив опуститься на колени. Женщины постепенно замолчали и стали смотреть на них..
      Питер Фунгабера развязал узел и снял ребенка со спины девушки. Это был мальчик — упитанный, с кожей цвета дикого меда, с круглым от материнского молока животиком и пухлыми ручками и ножками со складочками на запястьях и лодыжках. Питер легко подкинул его и поймал за ногу. Младенец висел головой вниз и жалобно кричал.
      — Где спрятались враги государства?
      Лицо ребенка раздувалось и темнело от прилива крови.
      — Она говорит, что не знает.
      Питер Фунгабера высоко поднял ребенка над костром.
      — Где спрятались враги государства?
      Повторяя вопрос, он опускал ребенка на несколько дюймов.
      — Она говорит, что не знает.
      Питер вдруг опустил ребенка прямо в огонь, и тот отчаянно завизжал. Питер поднял руку и поднес ребенка к лицу матери. Пламя опалило брови и ресницы ребенка, кудряшки на его голове.
      — Скажи ей, что я медленно зажарю этого поросенка и заставлю ее его съесть.
      Девушка пыталась выхватить ребенка, но Фунгабера не давал ей этого сделать. Потом девушка выкрикнула одну фразу и стала повторять ее. Женщины вздохнули и закрыли лица ладонями.
      — Она говорит, что приведет вас к ним.
      Питер Фунгабера бросил ребенка матери и подошел к русскому. Полковник Бухарин скупо выразил свое одобрение едва заметным кивком.

* * *

 
      Погрузившись на сорок футов, Крейг завис перед стеной, закрывавшей вход в гробницу. Он привязался брезентовым поясом к глыбе известняка и тщательно исследовал кладку при тусклом свете фонаря в поисках слабого места. Видно было плохо, и он ощупывал стену руками, но так и не смог найти ни отверстия, ни трещины. Правда, он определил, что нижняя часть стены была сложена из более крупных глыб, чем верхняя. Видимо, древний знахарь и его ученики не смогли найти достаточного количества больших камней рядом с местом захоронения и были вынуждены использовать мелкие, если можно было назвать мелкими камни величиной с голову взрослого человека.
      Крейг схватил один из камней и попытался вывернуть его из стены. Кожа на руках от воды стала мягкой, он мгновенно порезался об острую кромку, но боли из-за холода не почувствовал, только увидел крошечное облачко крови, но лишь на мгновение, потому что в следующий момент вода помутнела от потревоженной им грязи, которая десятилетиями оседала на камни. Еще через несколько секунд он совершенно ослеп и выключил фонарь, чтобы зря не разряжать аккумулятор. Частицы грязи раздражали глаза, поэтому он зажмурился и стал работать только на ощупь.
      Если существовало несколько степеней темноты, то эта темнота была полной. Эта темнота, как казалось Крейгу, давила на него физическим весом всех нескольких сотен футов воды и камня над головой. У кислорода был химический привкус, почти при каждом вдохе в щели маски проникала вода, попадала в рот, затрудняя дыхание, и он изо всех сил старался не закашляться, чтобы маска не слетела с лица.
      Холод мучил его, как смертельная болезнь, ослаблял и изматывал его, поражал его способность мыслить и реагировать, распознавать первые симптомы кислородного отравления. Ему казалось, что сигналы с поверхности разделяет вечность. Но он продолжал работать и начинал испытывать ненависть к давно умершим предкам Вусаманзи за их добросовестность.
      За получасовую смену ему удалось вывернуть из верхней части стены много камней и сделать своего рода нишу глубиной три или четыре фута, достаточно широкую, чтобы он мог в ней поместиться даже вместе с громоздким кислородным аппаратом. Он так и не смог понять, насколько толстой была стена.
      Он отбросил последний камень в бездонные глубины и с огромным облегчением отвязал страховочный трос и начал бесконечно долгий подъем к поверхности.
      Тунгата помог подняться на плиту Крейгу, который был слаб, как ребенок, и с трудом передвигался под весом тяжелого дыхательного аппарата. Тунгата снял с него аппарат, а Сара налила кружку черного чая и положила в него несколько ложек коричневого сахара.
      — Сэлли-Энн? — спросил он.
      — Пендула стоит на посту в верхней пещере, — ответил Тунгата.
      Крейг, дрожа от холода, сжал обеими ладонями кружку и подвинулся поближе к маленькому дымному костру.
      — Мне удалось пробить небольшое отверстие в верхней части стены и углубиться фута на три, но я не имею понятия, сколько еще камней предстоит убрать и сколько для этого потребуется погружений. — Он сделал глоток чая. — Кстати, нужно вот что предусмотреть. Мне понадобится что-нибудь для переноски сокровищ, если, конечно, мы их найдем. — Крейг скрестил пальцы, Сара своим собственным жестом попыталась прогнать неудачу… — Горшки явно хрупкие, не следует забывать, что старый Инсутша разбил один из них. Кроме того, нести их неудобно. Придется использовать сумки, которые я сделал из чехлов кресел. Нужно принести их сюда, когда Сара пойдет сменить Пендулу.
      Холод постепенно отступал благодаря горячему чаю и теплу костра, его сменила головная боль. Крейг знал, что эта боль была последствием вдыхания кислорода под высоким давлением, первым симптомом отравления. Она была похожа на сильнейшую мигрень, сдавливавшую мозг, от которой хотелось громко стонать. Он достал из аптечки три таблетки болеутоляющего и проглотил их, запив горячим чаем.
      Он сидел и ждал, пока таблетки подействуют. Он думал о необходимости возвращения с лишавшим его воли
      ужасом. Он понял, что ищет предлог отложить погружение, лишь бы не испытывать еще раз этот жуткий холод и удушающее давление черной воды.
      Тунгата молча смотрел на него. Крейг отдал пустую кружку Саре и сбросил с себя меховую накидку. Он встал. Головная боль немного ослабла, она уже не сжимала мозг железными тисками, а тупо пульсировала где-то за глазами.
      — Пора, — сказал он.
      Тунгата крепко сжал его плечо, прежде чем надеть кислородный аппарат.
      Крейг вздрогнул от контакта с ледяной водой, но заставил себя войти в нее, и взятый им камень быстро увлек его в бездну. В его воображении вход в гробницу уже не казался ему глазницей черепа, теперь это была пасть ужасного существа из африканской мифологии, готового проглотить его.
      Он вплыл в эту пасть, добрался до стены и привязался рядом с проделанной при первом погружении нишей. Грязь осела, свет фонаря выхватывал угрожающие тени глыб, которые, казалось, готовы были придавить Крейга, и он, с трудом справившись с приступом клаустрофобии, даже пожелал поскорее ослепнуть от поднимавшейся грязи. Он коснулся камня рукой и сразу же ощутил боль, настолько чувствительной была кожа. Он вывернул из стены крупную глыбу, и посыпавшиеся за ней камни помельче сразу же подняли грязь, которая окутала облаком его голову. Крейг выключил фонарь и снова начал работать вслепую.
      Сигналы веревкой, напоминавшие об ограниченности времени, были его единственной связью с внешним миром и каким-то образом помогали ему справиться с ужасом от холода и темноты. Он проработал двадцать минут, головная боль пересилила действие лекарства, лишь на время ослабившего ее. Он чувствовал себя так, словно в висок забивали молотком тупой гвоздь, конец которого пытался пронзить глаза.
      «Мне не выдержать еще двадцать минут, — подумал он. — Пора подниматься».
      Он уже начал было отворачиваться от стены, но заставил себя остановиться.
      «Пять минут, — дал он себе обещание. — Еще пять минут».
      Он залез поглубже в нишу, и стальной баллон, ударившись об камень, зазвенел как колокол. Крейг обхватил камень треугольной формы, который не мог сдвинуть с места уже несколько минут. Как ему не хватало короткого ломика. Вместо него он вынужден был засовывать в щели пальцы. Он оперся спиной в стенку и начал дергать камень, прилагая все больше и больше силы, пока мышцы на спине не превратились в стальные комки и не заныло в животе. Камень сдвинулся с места, он услышал скрежет, а потом камень всем весом опустился на пальцы. Крейг закричал от боли, но эта боль открыла новые резервы силы, о существовании которых он не подозревал. Камень упал куда-то, потом он услышал грохот небольшого камнепада. Он лежал в нише, прижав раненую ладонь к груди, тихо стонал, почти захлебываясь водой, которая натекла в маску, когда он закричал.
      «Все, поднимаюсь, — решил он. — Больше не могу». Он начал вылезать из ниши, вытянув вперед руку, чтобы оттолкнуться от камней. И ничего не почувствовал. Перед ним была пустота. Он полежал, пытаясь принять решение. Он знал, что если сейчас поднимется на поверхность, то не сможет больше погрузиться в этот ад.
      Он еще раз вытянул руку и снова ничего не коснулся. Крейг прополз немного вперед. Его остановила страховочная веревка. Крейг развязал узел и прополз еще немного вперед, пока баллоны на спине не застряли. Он перевернулся на бок и смог освободить их. Впереди по-прежнему ничего не было. Он пробил стену, и тут его охватил непонятный сверхъестественный ужас.
      Он дернулся назад, и на этот раз баллоны на спине застряли основательно. Он начал отчаянно пытаться освободиться, тяжело задышал, механические клапаны не справлялись, он не получал достаточного количества кислорода, сердце бешено заколотилось, пульс оглушительно застучал в ушах.
      Назад путь был закрыт. Крейг уперся здоровой ногой и культей в камень, резко выпрямил обе ноги. Это было похоже на момент рождения. Он вылетел из дыры в стене в полную неизвестность за ней.
      Он отчаянно замахал руками, нащупал одной из них гладкую стену, но не мог ни за что схватиться, к тому же сейчас он не был привязан страховочной веревкой, и наполненный воздухом мешок на груди неудержимо увлекал его вверх. Он поднял обе руки, чтобы не удариться обо что-нибудь головой и попытаться остановиться. Стена под пальцами, казалось, была гладкой и скользкой, как смазанное мылом стекло. Давление падало, сумка на груди раздувалась все сильней, и его движение вверх замедляла лишь привязанная к поясу сигнальная веревка. Она попытался контролировать ситуацию, но им все больше овладевала паника. Его несло куда-то в кромешной темноте.
      Крейг вдруг выскочил на поверхность и заплясал на спине, как пробка. Он сорвал маску и вдохнул полной грудью воздух. Воздух был чистым, с едва заметным запахом помета летучих мышей. Крейг лежал на поверхности воды, упивался воздухом и пытался прийти в себя.
      Он почувствовал рывки сигнальной веревки. Шесть раз. Это Тунгата спрашивал, все ли с ним в порядке. Его неконтролируемый подъем, вероятно, вырвал веревку у него из рук и встревожил. Крейг подергал веревку, чтобы успокоить его, и нащупал выключатель фонаря.
      Даже тусклый свет показался ослепительным после столь долгого пребывания в полной темноте. К тому же глаза были раздражены грязной водой. Крейг прищурился и осмотрелся.
      Проход от разобранной им стены поднимался под все более острым углом и в том месте, где находился Крейг, становился практически вертикальным. Древние знахари вынуждены были сделать в стене небольшие углубления, чтобы соорудить деревянную лестницу и подниматься дальше. Столбы лестницы были закреплены веревкой из коры и уходили куда-то в темноту. Слабый свет фонаря не позволил Крейгу рассмотреть, где кончалась лестница.
      Он подплыл к стене и схватился рукой за грубую ступеньку, чтобы спокойно подумать и представить план и форму прохода. Он понимал, что, вернувшись на поверхность воды, он должен был подняться на сорок футов от стены. Вероятно, он проделал путь, представлявший собой букву «U», — сначала спустился вниз по галерее, потом проплыл горизонтально до сложенной из камней стены, а потом вернулся к поверхности по более крутому проходу.
      Он проверил прочность лестницы — ступенька затрещала и немного прогнулась, но выдержала его вес. Ему придется привязать дыхательный аппарат к лестнице, чтобы налегке подняться вверх, но сначала следовало немного отдохнуть и прийти в себя. Он сжал ладонями виски, головная боль была практически нестерпимой.
      В этот момент натянулась привязанная к поясу сигнальная веревка — один, два, три раза. Срочный сигнал, сигнал смертельной опасности. Случилось что-то ужасное, и Тунгата предупреждал его и просил о помощи.
      Крейг быстро натянул маску и дал сигнал: «Поднимайте!»
      Веревка натянулась, и он мгновенно скрылся в воде.

* * *

 
      Молодой матабелке разрешили привязать ребенка к спине, но приковали наручниками к сержанту из Третьей бригады.
      Питер Фунгабера сначала хотел использовать вертолет, чтобы ускорить погоню и поскорее поймать беглых преступников, но потом он принял решение идти пешком, бесшумно. Он отлично знал, на что способны люди, на которых он охотился. Шум вертолета мог предупредить их и дать возможность скрыться в лесу. По этой же причине он сократил отряд до минимума — взял с собой только двадцать самых лучших бойцов, проинструктировав каждого лично:
      — Мы должны взять этого матабела живым. Даже если вам придется заплатить собственными жизнями, мне он нужен живым!
      Вертолет он собирался вызвать по радио, когда убедится, что нашел преступников. Потом будут доставлены еще триста солдат, которые оцепят весь район.
      Небольшой отряд шел быстро. Девушку тащил за собой огромный машон, и она, плача от стыда, показывала повороты и развилки едва заметной тропы.
      — Люди из деревни кормили их и снабжали всем необходимым, — пробормотал Питер русскому. — Этой тропой пользовались регулярно.
      — Идеальное место для засады. — Бухарин поднял взгляд на нависшие над тропой скалы. — С ними могут быть другие сбежавшие заключенные.
      — Засада означает бой, я молю бога о такой возможности, — едва слышно произнес Фунгабера, и русский в который раз понял, что выбрал нужного человека. Этот мог выполнить задание. Если военная фортуна повернется к ним лицом, у его хозяев из Москвы появится плацдарм в Центральной Африке.
      Конечно, после этого нужно будет внимательно следить за этим Фунгаберой. Он не был обычной обезьяной, манипулировать которой можно было, дергая ее за веревочки. В этом человеке оставались еще неизведанные глубины, и исследовать их предстояло Бухарину. Здесь не обойтись без хитрости и проницательности. Ему уже не терпелось приступить к этой работе, он уже предвкушал удовольствие от нее, как от погони, в которой сейчас участвовал.
      Он легко шагал за Питером Фунгаберой, не особенно напрягаясь, несмотря на быстрый темп, и уже чувствовал приятную напряженность нервов и мышц, которые всегда были связаны для него с особым удовольствием от охоты на человека.
      Только он знал, что с поимкой матабела охота не закончится. Будет другая дичь, не менее хитрая и не менее ценная. Он смотрел на идущего впереди человека и наслаждался легкостью, с которой тот двигался, длинными пружинистыми шагами, посадкой головы на мускулистой шее, пятнами пота, проступившими на камуфляже, и даже его запахом, да, диким запахом Африки.
      Бухарин улыбнулся. Достойное завершение долгой и полной событий карьеры. Матабел, машон и целая страна.
      Эти мысли ни в коей мере не повлияли на способность Бухарина следить за тем, что происходит вокруг. Он заметил, что ущелье стало уже, склоны по обе стороны — круче, а деревья — странными и уродливыми. Он протянул руку, чтобы дотронуться до плеча Питера и привлечь его внимание к странному геологическому образованию соприкосновения доломита и местной породы, но тут завизжала матабелка. Ее пронзительный голос эхом отражался от скал и разносился между деревьями, нарушая тишину этой странной, словно населенной призраками долины. Он не понимал, что именно она кричала, но тон, несомненно, был предупреждающим.
      Питер Фунгабера быстро сделал два шага, схватил девушку одной рукой за подбородок, другой за затылок и быстро повернул. Шея матабелки сломалась с хорошо слышным хрустом, и крики стихли также внезапно, как и начались.
      Ее безжизненное тело опустилось на землю. Питер развернулся и подал сигнал солдатам. Они отреагировали молниеносно — рассыпались цепью и стали окружать скалу.
      Когда солдаты заняли позиции, Питер повернулся к русскому и кивнул. Бухарин бесшумно подошел к нему, и они осторожно двинулись дальше, приготовив оружие.
      Едва заметная тропа привела их к подножию скалы и исчезла в узкой вертикальной щели. Питер и Бухарин быстро подбежали к скале и прижались к ней спинами по обе стороны этой щели.
      — Нора матабельского лиса, — торжествующе произнес Фунгабера. — Теперь он мой.

* * *

 
      — Машоны здесь! — донесся от входа в пещеру приглушенный крик. — Машоны пришли за вами! Бегите! Машоны… — Женский крик оборвался.
      Сара вскочила на ноги, опрокинув висевший на треноге котелок, схватила керосиновую лампу и убежала в лабиринт проходов.
      Подбежав к началу ведущей к галерее естественной лестницы, она закричала:
      — Мой господин, машоны здесь! Они нашли нас. — Полный ужаса голос был многократно усилен эхом.
      — Я иду к тебе! — Тунгата бросился на свет керосиновой лампы по галерее. Он быстро взбежал по лестнице, поднялся по канату и обнял Сару.
      — Где они?
      — У входа. Я услышала голос — кричала женщина. Я слышала страх в ее голосе, а потом крик оборвался. Думаю, ее убили.
      — Спускайся к озеру. Помоги Пендуле поднять Пуфо.
      — Мой господин, нам не спастись?
      — Мы будем сражаться. Может быть, в борьбе мы найдем путь к спасению. Иди, Пуфо скажет, что нужно сделать.
      Держа автомат у бедра, Тунгата побежал по лабиринту к входу в пещеру. Сара побежала по наклонному проходу к озеру, упала, содрав с кожу с коленей.
      — Пендула! — закричала она.
      — Сара, я здесь, помоги.
      Сара наконец добежала до плиты и увидела, как Сэлли-Энн стоит по пояс в воде и пытается поднять Крейга.
      — Помоги, веревка застряла.
      Сара прыгнула в воду и схватила веревку.
      — Машоны нашли нас.
      — Да, мы слышали тебя.
      — Что будем делать, Пендула?
      — Давай сначала вытащим Крейга, он что-нибудь придумает.
      Веревка вдруг подалась — Крейгу удалось вырваться из узкого отверстия в стене, и они увидели, как он поднимается, похожий, из-за маски, на страшное мокрое чудовище. Крейг сорвал с себя маску и закашлялся, жадно вдыхая свежий воздух.
      — В чем дело? — спросил он, подходя к плите.
      — Машоны здесь! — крикнули обе девушки на английском и синдебеле.
      — О господи! — Крейг тяжело опустился на плиту.
      — Что будем делать, Крейг? — Они смотрели на него с надеждой, а Крейг словно был парализован от холода и головной боли.
      Воздух вдруг завибрировал, словно они оказались внутри литавры, по которой кто-то неистово барабанил.
      — Автоматный огонь! — прошептал Крейг, закрывая уши. Сэм вступил в бой.
      — Он долго сможет продержаться?
      — Все зависит от того, что они применят — газ или гранаты… — Крейг выпрямился, дрожа от холода, и посмотрел на девушек. Они, словно почувствовав его отчаяние, отвернулись.
      — Где пистолет? — спросила Сара и бросила взгляд на щель, в которой лежали завернутые в козлиную шкуру патроны.
      — Нет, — резко произнес Крейг. — Только не это.
      Он схватил ее за руку и обнял обеих, пытаясь прогнать чувство отчаяния и найти решение.
      — Ты когда-нибудь плавала с аквалангом? — спросил он Сэлли-Энн.
      Она покачала головой.
      — Ну, когда-нибудь надо попробовать…
      — Я не пойду туда! — Сэлли-Энн со страхом уставилась на темную воду озера.
      — Будешь делать то, что надо, — сердито произнес он. — Послушайте, я нашел ответвление, которое выходит на поверхность. Потребуется всего три-четыре минуты…
      — Нет. — Сэлли-Энн попыталась вырваться.
      — Сначала я проведу тебя, потом вернусь за Сарой.
      — Я лучше умру здесь, Пуфо, — прошептала чернокожая девушка.
      — Значит, твое желание исполнится.
      Крейг уже менял кислородный баллон, объясняя Сэлли-Энн, что нужно будет сделать.
      — Ты обнимешь меня и будешь дышать медленно и ровно. Задерживай воздух в легких подольше, осторожно выдыхай. Отверстие в стене довольно узкое, но ты меньше меня, и проблем не будет.
      — Крейг, я боюсь.
      — Никогда не думал, что услышу от тебя такое.
      Они вошли в воду по пояс, и он надел маску на нижнюю часть лица Сэлли-Энн.
      — Главное, не пытайся сопротивляться, — сказал он. — Глаза держи закрытыми, расслабься. Только не сопротивляйся, умоляю тебя.
      Она кивнула, и тут снова воздух задрожал от автоматных очередей.
      — Ближе, — пробормотал Крейг. — Сэму пришлось отступить.
      Он повернулся к Саре.
      — Дай мою ногу. — Он привязал протез к поясу. — Пока меня не будет, собери все продукты и сложи в брезентовые сумки. Не забудь взять запасные фонари и аккумуляторы. Я вернусь за тобой минут через десять.
      Он начал делать глубокие вдохи, насыщая легкие кислородом, прижимая к груди камень, который должен будет увлечь их на глубину. Он жестом позвал Сэлли-Энн, та подошла и прижалась к его спине, просунув руки под мышками.
      — Сделай глубокий вдох и притворись мертвой, — сказал он и сделал последний вдох. Он упал лицом вперед в воду, Сэлли-Энн еще крепче прижалась к нему, и началось погружение к входу в гробницу.
      Крейг услышал, как щелкнул клапан в маске, почувствовал, как поднимается и опадает грудь Сэлли-Энн, и напрягся, боясь, что она закашляется. Этого, слава Богу, не произошло.
      Они погрузились к входу, он выпустил из рук камень и подплыл к стене. Аккуратно, стараясь двигаться спокойно, он разжал руки Сэлли-Энн. Ногами вперед он вплыл в отверстие в стене и потянул ее за собой. Без кислородного аппарата он не встретил никаких трудностей.
      Он услышал, как ровно дышит Сэлли-Энн, и мысленно похвалил ее.
      Сэлли-Энн на мгновение застряла, но ему удалось, вытянув руку, освободить ее и подтянуть к себе. Она прошла. Слава Богу, она прошла.
      Теперь вверх! Они начали быстро подниматься, и от перемены давления у Крейга зазвенело в ушах. Он резко ткнул ее пальцем под ребро, Сэлли-Энн выдохнула воздух из легких, и он с шумом устремился к поверхности.
      «Умница!» Крейг пожал ее руку и почувствовал ответное пожатие.
      Они поднимались так долго, что он уже начал опасаться, что заблудился и попал не в тот тоннель. Потом они выскочили на поверхность, и Крейг набрал полную грудь воздуха.
      Он включил фонарь на ее жилете.
      — Ты не просто молодец, — сказал он, задыхаясь. — Ты у меня чудо.
      Он подтянул ее к лестнице и стал снимать дыхательный аппарат.
      — Поднимись на лестницу, — сказал он. — Привяжи мою ногу к ступеньке. Я скоро вернусь.
      Он не стал тратить время и надевать аппарат, просто зажал баллоны и жилет под мышкой.
      Камня не было, поэтому ему пришлось через клапан стравить воздух из мешка.
      Теперь у аппарата была отрицательная плавучесть, правда, он лишился возможности дышать кислородом и вынужден был рассчитывать только на запас воздуха в легких. Схватившись одной рукой за лестницу, он сделал глубокий вдох и нырнул.
      Он снова вплыл в отверстие ногами вперед и потянул за собой аппарат. Воздух из мешка был стравлен, и трудностей не возникло. У выхода в галерею он открыл кран кислородного баллона, газ зашипел и наполнил мешок. С его помощью Крейг стал быстро подниматься к поверхности.
      Сара сидела у кромки воды. Она успела собрать все необходимое.
      — Иди сюда! — задыхаясь сказал Крейг.
      — Пуфо, я не могу.
      — А ну-ка шевели своей черной задницей, — прохрипел он.
      — Возьми сумки, я останусь здесь.
      Крейг схватил ее за лодыжку и дернул. Сара упала в воду и прижалась к нему.
      — Знаешь, что сделают с тобой машоны? — Крейг одним движением надел на нее жилет. Буквально в следующее мгновение совсем рядом прогремела автоматная очередь и раздался свист рикошетирующих от скал пуль.
      Крейг прижал маску к ее лицу.
      — Дыши!
      Она вдохнула воздух через маску.
      — Видишь, как просто? Сара кивнула.
      — Прижимай маску к лицу обеими руками. Дыши медленно и ровно. Не шевелись, я все сделаю сам.
      Он привязал брезентовые сумки к поясу, взял камень и начал набирать воздух в легкие.
      Откуда-то сверху раздался хлопок гранатомета, что-то зазвенело по камням, и через мгновение пещера озарилась ослепительным светом разрыва фосфорной гранаты.
      Прижав к себе камень одной рукой, а Сару — другой, Крейг нырнул. Он почувствовал, как Сара пытается дышать, и понял, что они попали в беду. Она хлебнула воды и начала чихать и кашлять в маску. Ее тело затряслось, она попыталась вырваться. Он с трудом удерживал ее, она была на удивление сильной, стройное гибкое тело извивалось под его рукой.
      Наконец они опустились до входа, и Крейг выпустил камень. Их плавучесть резко изменилась, Сара оказалась сверху и ударила Крейга локтем в лицо. Удар ошеломил его на мгновение, Сара вырвалась и начала быстро подниматься к поверхности, отчаянно махая руками.
      Ему удалось схватить ее за лодыжку и подтащить к отверстию в стене. Он увидел, что маска слетела с ее лица и болталась на шланге.
      Он подтолкнул ее к отверстию в стене, она вцепилась в него ногтями и ударила коленом, в последнее мгновение ему удалось защитить пах. Обняв Сару сзади, Крейг тянул ее к отверстию в стене, а она яростно сопротивлялась, обезумев от ужаса и паники. Ему удалось наполовину затащить ее в отверстие, но тут между камнями застрял шланг.
      Пока Крейг пытался освободить шланг, Сара начала ослабевать, ее движения стали судорожными и не скоординированными. Она тонула.
      Крейг схватился обеими руками за шланг, уперся ногой в скалу и дернул изо всех сил. Шланг оторвался от кислородного мешка, газ вырвался шипящим облаком пузырьков, но Сара была свободна.
      Крейг потянул ее вверх, к поверхности, но силы одной ноги едва хватало для того, чтобы справиться с весом ставшего бесполезным дыхательного аппарата и висевших на поясе брезентовых сумок.
      На борьбу с Сарой Крейг израсходовал собственные запасы воздуха. Легкие горели огнем, грудная клетка судорожно сжималась. Сара не шевелилась. Крейг понимал, что, несмотря на его отчаянные усилия, они не поднимались к поверхности, а висели в мрачной глубине и тонули. Постепенно исчезло желание дышать, уже не хотелось тратить на это силы. Гораздо легче было расслабиться и дождаться неминуемого конца. Крейг вдруг почувствовал боль. В его состоянии он не придал ей особого значения, и только когда его голова показалась на поверхности, понял, что кто-то держит его за волосы.
      Сэлли-Энн увидела в воде свет фонаря и поняла, в какое затруднительное положение они попали. Она нырнула к ним, схватила Крейга за волосы и подняла на поверхность.
      Он попытался отдышаться и почувствовал, что все еще держит Сару за руку. Чернокожая девушка плавала рядом с ним лицом вниз.
      — Помоги! — прохрипел он. — Надо вытащить ее.
      Они вместе сняли с Сары дыхательный аппарат и подняли бесчувственную девушку на первую ступеньку лестницы. Сэлли-Энн положила голову Сары, похожую на мокрого черного котенка, себе на колени.
      Крейг открыл ей рот и проверил пальцем положение языка, потом попытался вызвать рвотный рефлекс. Изо рта Сары потекла перемешанная с рвотой вода, и она слабо зашевелилась.
      Крейг, не вылезая из воды, смыл рвоту с ее лица, прижался к ее губам своими и резко выдохнул, наполняя воздухом легкие девушки. Сэлли-Энн пыталась устроить Сару поудобнее на своих коленях.
      — Она дышит.
      Крейг поднял голову. Он едва сам не утонул и сейчас чувствовал тошноту и головокружение.
      — Дыхательному аппарату конец, — прошептал он. — Шланг оторвался.
      Впрочем, аппарата рядом не было, видимо, он выпустил его из рук.
      — Сэм, — прошептал он. — Я должен вернуться за Сэмом.
      — Любимый, ты не можешь, ты и так слишком много сделал. Ты убьешь себя!
      — Сэм, — повторил он. — Нужно спасать Сэма.
      Непослушными пальцами он отвязал брезентовые сумки и повесил их на лестницу рядом с протезом. Он схватился за лестницу и попытался глубоко дышать, насколько это позволяли истерзанные легкие. Сара чихала и кашляла и уже пыталась сесть. Сэлли-Энн помогла ей и прижала к груди как ребенка.
      — Крейг, любимый, только вернись.
      — Обязательно, — пообещал он и задержался еще на несколько секунд, чтобы надышаться свежим воздухом. Потом он нырнул, и темная ледяная вода снова скрыла его.
      Подземная часть галереи была освещена практически до самой стены фосфорными гранатами. Свет их становился все ярче по мере того, как Крейг поднимался к поверхности, пока не стал ослепительным и резким, как сияние мощных электрических прожекторов.
      Крейг наконец поднялся на поверхность и обнаружил, что верхняя часть галереи заполнена клубами дыма от гранат. Он сделал глубокий вдох, и мгновенно горло и грудь пронзила острая боль, а глаза заслезились так сильно, что он практически перестал видеть.
      «Слезоточивый газ», — понял он. Машоны применили газ.
      Тунгата, по пояс в воде, прятался за камнем. Он закрыл рот и нос оторванной от рубашки полоской ткани, но глаза его были красными и слезились.
      — Пещера кишит десантниками, — сообщил он Крейгу приглушенным влажной тканью голосом, и тут по пещере пронесся многократно усиленный мегафоном громоподобный голос:
      — Сдавайтесь, и мы гарантируем вам безопасность. Словно подчеркивая важность сообщения, раздался хлопок и по каменному полу запрыгала, как футбольный мяч, очередная граната со слезоточивым газом, извергающая клубы белого дыма.
      — Они уже прошли лестницу. Я не смог остановить. — Тунгата высунулся из-за камня и выпустил короткую очередь. Пули завизжали, отскакивая от камней, Тунгата снова спрятался за камнем.
      — Последний рожок, — проворчал он, бросил пустой автомат в озеро и потянулся за пистолетом.
      — Пошли, Сэм, — прохрипел Крейг. — Есть выход через озеро.
      — Я не умею плавать. — Тунгата проверил обойму в пистолете и взвел его.
      — Я уже переправил Сару. — Крейг ловил ртом густой от дыма воздух.
      Тунгата повернулся к нему.
      — Сэм, поверь мне,
      — Сара в безопасности?
      — Клянусь.
      Тунгата медлил, пытаясь справиться со страхом.
      — Ты не можешь попасть к ним в руки, — сказал Крейг. — Сделай это ради Сары, ради своего народа.
      Возможно, Крейг нашел единственный довод, способный убедить Тунгату.
      — Говори, что нужно делать.
      Невозможно было наполнить легкие воздухом в такой атмосфере.
      — Набери побольше воздуха и задержи дыхание. Задержи обязательно, заставь себя не дышать. — Крейг чихнул. Слезоточивый газ разрывал легкие, он чувствовал, как по венам, подобно расплавленному свинцу, растекается по всему телу вялость. Дорога домой будет долгой и трудной.
      — Сюда! — Тунгата пригнул его голову к воде. — Чистый воздух!
      Рядом с плитой сохранился карман, наполненный чистым воздухом. Крейг жадно втянул его.
      Он положил руки Тунгаты на брезентовый пояс.
      — Держись!
      Тунгата кивнул, Крейг сделал последний вдох и нырнул. Погружались они быстро.
      У них не было громоздкого дыхательного аппарата, и Крейгу удалось без особых проблем протащить Тунгату через отверстие в стене. Проблема была в том, что сам он терял силы. Ему снова не хотелось дышать, что было явным симптомом аноксии или кислородного голодания.
      Они прошли стену, но он не знал, что делать дальше. Он чувствовал, что потерял ориентацию, мозг сыграл с ним злую шутку. Он тупо захихикал, теряя драгоценный воздух. Тусклый свет фонаря вдруг приобрел прекрасный изумрудный оттенок, а потом заиграл всеми цветами радуги. Он смотрел на него с пьяным восторгом, потом перевернулся на спину. Все происходящее казалось прекрасным, как после инъекции пентатола. Воздух выходил изо рта похожими на драгоценные камни пузырьками, и он смотрел, как они поднимаются вверх.
      «Вверх! — возникла в мозгу, как ему показалось, нелепая мысль. — Нужно двигаться вверх!» — Он лениво задвигал ногами.
      Почти мгновенно он почувствовал сильный рывок за пояс и увидел мощные ноги Тунгаты, двигающиеся как поршни паровоза. Он наблюдал за ними с пьяной сосредоточенностью, а потом провалился в темноту. Он успел только подумать: «Если это — смерть, она не так страшна, как говорят».
      Очнулся он от боли и попытался вернуться в убаюкивающую темноту смерти, но чьи-то грубые руки мешали, переворачивали его тело, в тело впивалась грубая кора ступени лестницы. Он чувствовал, как горят огнем легкие, как глаза словно плавают в концентрированной кислоте. Каждое нервное окончание стало сверхчувствительным, он ощущал боль в каждой мышце, каждый порез или царапина причиняли нестерпимые страдания.
      Потом он услышал голос и постарался не слышать его.
      — Крейг! Крейг, любимый, очнись!
      Кто-то ударил его по мокрой щеке, и он попытался повернуться в другую сторону.
      — Он приходит в себя!

* * *

 
      Они были похожи на мокрых крыс на дне колодца. Дрожа от страха, они цеплялись за ступеньку шаткой лестницы.
      Девушки сидели на нижней ступеньке. Крейг был привязан полосой брезента к столбу, а Тунгата держал его голову, чтобы она не падала на грудь.
      Крейг, сделав над собой невероятное усилие, обвел взглядом встревоженные лица и слабо улыбнулся Тунгате.
      — Сэм, а ты говорил, что не умеешь плавать, тебе почти удалось меня обмануть!
      — Мы не можем оставаться здесь, — стуча зубами, сказала Сэлли-Энн.
      — Есть только один путь…
      Все посмотрели вверх в темноту.
      Крейг с трудом мог поднять голову, но нетерпеливо оттолкнул руки Тунгаты и стал оценивать состояние лестницы.
      Она была построена шестьдесят лет назад. Канат из коры, которым древние знахари связывали соединения, истлел и свисал ломкими, похожими на стружки, волокнами. Вся конструкция наклонилась, или строитель не способен был установить ее по отвесу.
      — Думаешь, она выдержит всех нас? — спросила Сэлли-Энн.
      Крейг с трудом мог говорить, он чувствовал тошноту и смертельную усталость.
      — По очереди, — пробормотал он. — Сначала — самые легкие. Ты, Сэлли-Энн, потом — Сара. — Он отвязал протез от лестницы. — Возьми веревку. Опустишь ее и поднимешь сумки и лампы.
      Сэлли-Энн послушно закинула бухту каната на плечо и начала подниматься по лестнице.
      Она поднималась быстро и легко, но лестница скрипела и раскачивалась даже под ее весом. Свет фонаря отбрасывал причудливые тени. Она поднималась все выше и выше, потом свет исчез.
      — Сэлли-Энн!
      — Все в порядке, — донесся сверху ее голос. — Здесь есть площадка.
      — Большая?
      — Достаточно большая. Спускаю веревку. Тунгата привязал к упавшей веревке сумки.
      — Поднимай!
      Сумки, раскачиваясь, стали рывками подниматься.
      — О'кей. Пусть поднимается Сара.
      Сара скрылась из виду, потом сверху донеслись голоса девушек.
      — О'кей, следующий.
      — Давай, Сэм.
      — Ты легче.
      — Сэм, Бога ради, делай, что говорят!
      Тунгата начал энергично подниматься, и вся лестница задрожала под его весом. Одна из ступенек сломалась и полетела вниз.
      — Берегись!
      Крейг нырнул, и обломок с громким всплеском упал в воду над его головой.
      Тунгата скрылся из виду, и сверху донесся его голос:
      — Осторожно, Пуфо! Лестница разваливается! Крейг вылез из воды и, сев на нижнюю ступеньку, пристегнул протез.
      — Господи, как приятно. — Он ласково похлопал ладонью по протезу и несколько раз дрыгнул ногой.
      — Поднимаюсь!
      Не успел он добраться и до середины лестницы, как почувствовал, как вся конструкция пошатнулась, и слишком резко рванулся вперед.
      Одна из стоек треснула с похожим на выстрел мушкета треском, и вся лестница покачнулась. Крейг схватился за боковую стойку, а три или четыре ступени упали в воду. Ноги его болтались в воздухе, и каждый раз, когда он пытался на что-нибудь опереться, вся конструкция угрожающе оседала.
      — Пуфо!
      — Я застрял. Не могу пошевелиться. Вся конструкция вот-вот рухнет.
      — Подожди!
      Несколько секунд тишины, потом снова раздался голос Тунгаты:
      — Лови веревку. Я завязал петлю. Веревка висела футах в шести от Крейга.
      — Немного левее, Сэм. Петля качнулась к нему.
      — Еще! Ниже, немного ниже! — Он почти мог дотянуться.
      — Прыгаю!
      Он выпустил стойку и повис на петле. Подниматься сил уже не было.
      — Тащите меня!
      Веревка медленно поползла вверх. Крейг даже в таком состоянии понимал, какая сила требовалась, чтобы так поднимать взрослого мужчину. Без Тунгаты он не смог бы подняться.
      Он видел приближавшийся свет лампы и голову Сэлли-Энн, которая с тревогой смотрела на него.
      — Уже близко. Держись!
      Он поравнялся с краем каменной площадки и увидел сидевшего у дальней стены Тунгату, который, перекинув веревку через плечо, тянул ее обеими руками, открыв рот от напряжения. Тунгата подтянул веревку, жилы на его шее напряглись, Крейгу удалось зацепиться рукой, потом закинуть ногу и перевалиться на живот.
      Прошло несколько минут, прежде чем он смог сесть и оглядеться. Они с трудом помещались на наклонной площадке отполированного водой известняка.
      Вертикальный ствол уходил дальше вверх и терялся в темноте, стенки его были гладкими и неприступными. Лестница, построенная древними знахарями, доходила только до этой площадки. Крейг услышал, как где-то капает вода и пищат встревоженные их голосами и движениями летучие мыши. Сэлли-Энн высоко над головой подняла лампу, но конца вертикального ствола они так и не увидели.
      Крейг осмотрел площадку. Она была всего футов восемь шириной, в дальней стене зиял вход в боковую ветвь, отходившую горизонтально от вертикального ствола.
      — Кажется, больше идти некуда, — прошептала Сэлли-Энн. — Именно сюда хотели попасть старые колдуны.
      Никто ничего не ответил. Все были измотаны подъемом и замерзли до костей.
      — Нужно идти дальше! — настаивала Сэлли-Энн, и Крейг заставил себя очнуться.
      — Оставим веревки и сумки здесь, — произнес он все еще хриплым от слезоточивого газа голосом. — Можем вернуться за ними, если понадобится.
      Крейг не решился встать на ноги, настолько слабым он был, к тому же край площадки был совсем рядом. Он на четвереньках подполз к горизонтальной щели в стене.
      — Дай мне лампу, — сказал он Сэлли-Энн и вполз в пещеру.
      Проход футов через пятьдесят стал выше, Крейг смог встать на ноги и идти, согнувшись и держась за стену, значительно быстрее. Остальные шли следом за ним. Еще через сто футов он, пригнувшись чуть ниже, прошел в естественный дверной проем и выпрямился во весь рост. Он замер, пораженный открывшимся видом, и даже не заметил толчков в спину вылезавших из прохода друзей.
      Они замерли, тесно прижавшись друг к другу, словно заряжая друг друга мужеством, и смотрели, потеряв дар речи. И только головы поворачивались из стороны в сторону.
      — Мой Бог, — прошептала Сэлли-Энн, — какая красота. — Она взяла из рук Крейга лампу и высоко подняла ее.
      Они оказались в зале света, в хрустальном зале. На протяжении многих веков вода, стекавшая по сводчатому потолку и стенам, наносила на них кристаллический кальций. Даже пол был покрыт сверкающими кристаллами.
      Лампа освещала великолепные, сверкавшие всеми цветами радуги скульптуры. Стены были покрыты похожим на венецианские кружева узором, настолько тонким, что даже в тусклом свете лампы они казались прозрачными, как тончайший фарфор. Здесь были причудливые карнизы и величественные столбы, соединявшие пол с потолком, какие-то радужные фигуры, похожие на летящих ангелов. Огромные остроконечные сталактиты нависали над головой, как отполированные дамокловы мечи, или казались зубами на верхней челюсти гигантской акулы. Другие напоминали грандиозные канделябры или трубы небесного органа, а от пола поднимались сомкнутыми рядами сталагмиты — роты и эскадроны фантастических фигур: монахов в перламутровых сутанах, волков и горбунов, воинов в сияющих доспехах, балерин и эльфов, грациозных и уродливых, сверкавших миллионами крошечных кристаллических искр.
      Плотной группой, крайне осторожно, шаг за шагом они пошли по залу, обходя сталагмитовые статуи и спотыкаясь об острые, как клинки, осколки известняка, которыми, словно наконечниками стрел, был усыпан весь пол пещеры.
      Крейг снова остановился и ощутил прикосновение тел друзей.
      Центр зала был свободен. Пол был тщательно подметен, и на нем руками человека из плит сверкающего известняка была построена квадратная площадка — сцена или языческий алтарь. На алтаре с прижатыми к груди ногами сидела закутанная в золотистую шкуру леопарда фигура человека.
      — Лобенгула. — Тунгата опустился на одно колено. — «Тот, кто налетает как ветер».
      Руки Лобенгулы, скрещенные на коленях, были черными и иссохшими. Ногти продолжали расти после смерти. Они были длинными и загнутыми, как когти хищного зверя. При захоронении голова Лобенгулы была украшена убором из перьев и меха, но сейчас он лежал рядом с алтарем. Перья цапли были синими и блестящими, словно их выщипали буквально вчера.
      Возможно, умышленно, но, скорее всего, случайно, тело короля разместили прямо под тем местом, где с потолка капала вода. Прямо на их глазах несколько капель упали на лоб короля и потекли по щекам, как слезы. Миллионы миллионов капель уже упали на него, и каждая оставила несколько частичек сверкающего кальция на его мумифицированной голове.
      Лобенгула превратился в камень, его голова была покрыта полупрозрачным шлемом, словно заплыла свечным воском. Вода стекала вниз и заполнила глазницы сверкающими кристалликами, она скрыла морщины на его губах и выровняла линию подбородка. Эта каменная маска улыбалась им знаменитой белозубой улыбкой Лобенгулы.
      Король казался сверхъестественным и ужасающим. Сара взвизгнула от суеверного страха и прижалась к Сэлли-Энн, которая с не меньшим жаром ответила на объятие. Крейг направил луч фонаря на эту вселявшую благоговейный трепет голову и сразу же опустил его.
      На каменном алтаре перед Лобенгулой он увидел пять темных предметов. Четыре горшка для пива, вылепленных вручную из глины и украшенных традиционным ромбическим узором. Горлышко каждого горшка было закрыто мембраной, сделанной из мочевого пузыря козла. Пятым предметом была сумка, сделанная из шкуры неродившегося детеныша зебры, сшитая жилами животных.
      — Сэм, ты… — начал было Крейг, и потерял голос. Он прокашлялся и начал снова: — Ты — его потомок. Только ты имеешь право к чему-нибудь здесь прикасаться.
      Тунгата по-прежнему стоял на одном колене и ничего не ответил. Он смотрел прямо на голову короля и одними губами молился. «Кому? — подумал Крейг. — Христианскому Богу или духам предков?»
      Тишину в пещере нарушал только стук зубов Сэлли-Энн. Крейг обнял обеих девушек, и те с благодарностью прижались к нему, дрожа от холода и благоговейного страха.
      Тунгата медленно поднялся на ноги и шагнул к каменному алтарю.
      — Я вижу тебя, великий Лобенгула, — сказал он громко. — Я, Самсон Кумало, твоего тотема и твоей крови, приветствую тебя через года! — Он назвал себя племенным именем, заявляя о своем происхождении, и продолжил тихим, но ровным голосом:
      — Если я — тот детеныш леопарда, что упомянут в твоем пророчестве, прошу твоего благословения, о король. Если нет, порази мою оскверняющую руку, пусть она отсохнет, как только коснется сокровищ династии Машобане.
      Он медленно вытянул руку и коснулся ладонью одного из черных глиняных горшков.
      Крейг почувствовал, что невольно затаил дыхание, ожидая непонятно чего. Возможно, того, что давно умерший король заговорит, или один из сталактитов обрушится с потолка, или того, что их всех поразит молния.
      Тишина затянулась, и Тунгата дотронулся до горшка второй рукой, потом поднял его, словно салютуя телу короля.
      Раздался резкий треск. Дно отвалилось от горшка, и из него хлынул поток радужного света, по сравнению с которым даже кристаллические стены пещеры казались блеклыми и неинтересными. Алмазы посыпались на алтарь, отскакивая друг от друга и от каменных плит, и замерли пирамидой, сверкая как угли в костре.

* * *

 
      — Не могу поверить, что это алмазы, — прошептала Сэлли-Энн. — Они выглядят как камешки, красивые и блестящие, но камешки.
      Они пересыпали содержимое четырех горшков и сумки из шкуры зебры в брезентовый мешок и оставили пустые горшки рядом с мумией короля, а сами удалились, чтобы не беспокоить его, к входу в тоннель.
      — Во-первых, — заметил Крейг, — легенда не соответствует фактам. Емкость этих горшков, скорее, пинта, а не галлон.
      — Тем не менее пять пинт алмазов — это лучше, чем тычок в глаз рогом носорога, — возразил Тунгата.
      Им удалось развести небольшой костер из обломков лестницы. Они сели на корточки вокруг него, и от их мокрой одежды повалил пар.
      — Если это алмазы, — все еще сомневалась Сэлли-Энн. — Это алмазы, — сказал Крейг. — До единого. Смотрите! Крейг взял один из камней с острой как нож гранью и провел им по стеклу лампы. Раздался резкий, неприятный скрежет, и на стекле осталась глубокая царапина.
      — Вот вам доказательство. Это алмаз.
      — Такой большой! — Сара выбрала камень поменьше. — Даже самый маленький больше фаланги моего пальца.
      — Рабочие выбирали самые крупные камни, которые можно было увидеть при первой промывке, — объяснил Крейг. — Не забывайте, камни теряют не меньше шестидесяти процентов массы при огранке и полировке. Этот в результате будет не больше горошины.
      — Цвета, — пробормотал Тунгата. — Сколько оттенков. Были полупрозрачные камни лимонного цвета, камни цвета янтаря или коньяка, всех оттенков, но были и совсем неокрашенные камни, прозрачные, как вода в горных потоках, грани которых сверкали даже в тусклом свете костра.
      — Посмотрите на этот.
      Камень, который выбрала Сэлли-Энн, был темного синевато-лилового цвета, как воды Мозамбикского течения, пронзенные лучами полуденного солнца.
      — А этот! — Камень был алым, как брызнувшая из артерии кровь.
      — И вот этот! — Зеленый, невероятно красивый камень, меняющий окраску при каждом колебании света.
      Сэлли-Энн разложила окрашенные алмазы перед собой.
      — Как они красивы. — Она стала сортировать камни, откладывая алмазы всех оттенков желтого цвета в одну сторону, а всех оттенков красного — в другую.
      — Существуют алмазы всех основных цветов. Ему словно нравится имитировать цвета, принадлежащие другим драгоценным камням. — Крейг протянул руки к костру. — К тому же кристаллы могут иметь практически любую форму от куба до октаэдра или додекаэдра.
      — Вот это да! — с легкой издевкой произнесла Сэлли-Энн. — А что такое октаэдр, скажи на милость?
      — Две пирамиды с треугольными сторонами и общим основанием.
      — Bay! А додекаэдр?
      — Два ромбоэдра с общими гранями.
      — Почему ты так много знаешь?
      — Я ведь писал книгу, не забыла? — Крейг улыбнулся. — Половина книги была посвящена Родсу, Кимберли и алмазам.
      — Все, достаточно, — сдалась Сэлли-Энн.
      — Совсем нет. — Крейг покачал головой. — Я могу продолжить. Алмаз является практически идеальным отражателем света, в этом его превосходит только хромат свинца, и только хризолит лучше алмаза рассеивает свет. Но ни один из камней не может сравниться алмазом, если одновременно учитывать его способности отражать, рассеивать и преломлять свет.
      — Замолчи! — приказала Сэлли-Энн, но ее заинтересованный взгляд говорил об обратном, и Крейг продолжил:
      — Его блеск не подвержен влиянию времени, хотя раньше люди не умели гранить алмаз, чтобы раскрыть его подлинное великолепие. По этой причине римляне более высоко ценили жемчуг, и даже первые ювелиры в Индии лишь немного отполировали естественные грани «Кох-и-Нора». Они пришли бы в ужас, если бы узнали, что современные огранщики уменьшили массу этого камня с семисот карат всего до ста шести.
      — А семьсот карат — это много? — спросила Сэлли-Энн. Крейг выбрал один из камней, разложенных Сэлли-Энн, размером с мяч для гольфа.
      — В этом камне приблизительно триста карат. Из него может получиться апаргон, то есть бриллиант чистой воды более ста карат. Потом люди дадут ему имя, похожее, скажем, на «Великий Могол», «Шах» или «Орлов», и начнут слагать о нем легенды.
      — «Огонь Лобенгулы», — предложила Сара.
      — Неплохое имя, — согласился Крейг. — Как раз подходит. «Огонь Лобенгулы».
      — Сколько? — поинтересовался Тунгата. — Сколько может стоить эта кучка красивых камешков?
      — Бог знает. — Крейг пожал плечами. — Некоторые из них не стоят практически ничего. — Он выбрал огромный камень неправильной формы темно-серого цвета, в котором даже невооруженным глазом были видны включения и трещины, похожие на серебристые жилки листьев. — Это алмаз промышленного качества. Он будет использован в производстве инструментов и режущих кромок буров. Другие… здесь возможен единственный ответ. Они стоят столько, сколько за них готов заплатить богатый человек. Невозможно продать их все одновременно, рынок этого не вынесет. Необходимо будет найти покупателя для каждого камня и заключить весьма крупную сделку.
      — Сколько, Пуфо? — настаивал Тунгата. — Максимум или минимум.
      — Я действительно не знаю. Не могу даже предположить. — Крейг взял другой крупный камень, несовершенные матовые грани которого скрывали таившийся в нем блеск. — Опытные мастера в течение недель или даже месяцев будут работать над ним, чтобы определить изъяны и разметить огранку. Он отполируют «окно», чтобы при помощи микроскопа исследовать внутреннее строение. Потом, когда будет принято решение о форме будущего бриллианта, главный огранщик — человек со стальными нервами — расколет камень по намеченной линии инструментом, похожим на нож мясника. Один неудачный удар, и камень разлетится на тысячи ничего не стоящих осколков. Говорят, огранщик, который раскалывал «Куллинан», потерял сознание от облегчения, когда камень раскололся строго по намеченной линии. — Крейг задумчиво пожонглировал алмазом. — Если огранка этого камня будет идеальной, а цвет будет не ниже «D», он может стоить, скажем, один миллион долларов.
      — Миллион! За один камень? — воскликнула Сара.
      — Возможно, больше, — сказал Крейг. — Намного больше.
      — Если один камень стоит так много, — Сэлли-Энн зачерпнула горсть камней и разжала пальцы, — сколько может стоить вся эта куча?
      — Не меньше ста миллионов, не больше пятисот, — едва слышно произнес Крейг, и эти немыслимые суммы скорее привели всех в уныние, а не заставили плясать от радости.
      Сэлли-Энн выронила последние несколько камней, словно они жгли ей руки, прижала ладони к груди и задрожала. Влажные волосы свисали прямыми прядями на ее лицо, а свет костра подчеркивал тенями ее глаза.
      — В этой пещере мы, вероятно, одни из самых богатых людей в мире, — сказал Тунгата. — Но я с радостью отдал бы это богатство за то, чтобы увидеть свет солнца, за единственный глоток свободы.
      — Пуфо, — попросила Сара, — расскажи нам еще что-нибудь.
      — Да, — присоединилась к ней Сэлли-Энн, — ты это умеешь. Расскажи нам об алмазах. Заставь нас забыть об остальном. Расскажи нам сказку.
      — Хорошо, — согласился Крейг и немного подумал, пока Тунгата подбрасывал щепки в огонь. — Вы знаете, что «Кох-и-Нор» означает «Гора света» и что Бабур Завоеватель определил его цену в половину расходов всего известного мира? Можно представить, что другого такого камня просто не могло существовать, а в действительности он был лишь одним из великих камней, хранившихся в Дели. Этот город превосходил по сокровищам императорский Рим или тщеславный Вавилон. Другие камни Дели тоже носили прекрасные имена. Вслушайтесь в них: «Море света», «Корона луны», «Великий Могол»…
      Крейг мучительно рылся в своей памяти, чтобы отвлечь друзей от мыслей о безнадежности их положения, от отчаяния, от понимания того, что они действительно были похоронены заживо.
      Он рассказал им о верном слуге, которому де Санси доверил знаменитый алмаз
      «Санси». Алмаз был послан Генриху Наваррскому, чтобы занять достойное место среди драгоценностей короны Франции.
      — Воры узнали об этом, подстерегли беднягу в лесу, безжалостно убили, потом обыскали одежду и тело. Не найдя алмаза, они торопливо зарыли тело и убежали. Спустя годы монсеньор де Санси отыскал могилу в лесу и приказал разрезать разложившееся тело слуги. Легендарный алмаз был найден в желудке.
      — Омерзительно, — прошептала Сэлли-Энн и поежилась.
      — Возможно, — согласился Крейг, — но практически каждый известный алмаз сопровождает кровавая история. Императоры, раджи и султаны организовывали ради них тайные заговоры или военные кампании, другие пытали соперников голодом, обливали кипящим маслом или вырывали глаза раскаленными щипцами, женщины использовали яды или торговали своими телами, ради них разрушались дворцы и осквернялись храмы. За каждым камнем, как за кометой, оставался хвост крови и жестокости. Тем не менее такие ужасные события или неудачи никак не ослабляли неутолимую жажду людей обладать ими. Даже когда истощенный до состояния скелета Шуджа уль-Мульк предстал перед «Львом Пенджаба» Ранджитом Сингхом, когда его жены и дети были подвергнуты чудовищным пыткам, заставившим его наконец отдать «Великого Могола», когда человек, которого он считал своим другом, склонился над ним, зажав огромный камень в кулаке, и спросил: «Скажи, Шах Шуджа, какую цену ты заплатил бы за него?», этот полностью уничтоженный человек, зная, что он стоит на пороге постыдной смерти, ответил: «Любые сокровища. Потому что „Великий Могол“ всегда был лучшим талисманом тех, кто одерживает великие победы».
      Тунгата хмыкнул, услышав последнюю фразу, и ткнул пальцем в мешок с алмазами.
      — Я бы не возражал, если бы хоть один из этих камней принес нам хоть часть такого везения.
      Потом запас рассказов истощился, к тому же у Крейга сильно разболелось воспалившееся от холода и слезоточивого газа горло. Другие ничем не могли поднять настроение, поэтому они молча поужинали неаппетитными подгорелыми маисовыми лепешками и легли спать, попытавшись устроиться как можно ближе к костру. Крейг тоже лег, но, несмотря на усталость, заснуть не мог, его мысли блуждали по кругу, словно гоняясь за собственными хвостами.
      Единственный выход был через подземное озеро и галерею, но как долго машоны будут охранять его? Сколько времени они сами могут здесь продержаться? Еды хватит от силы на два дня, с водой проблем не было — она постоянно капала с потолка, аккумуляторы в лампах почти разрядились, судя по тусклому свету, дров, если разобрать лестницу, могло хватить дней на пять. А что потом? Холод и темнота. Сколько времени они выдержат, прежде чем сойдут с ума? Сколько времени пройдет, прежде чем они вынуждены будут снова войти в это ужасное озеро и оказаться в руках солдат?
      Мрачные мысли Крейга были внезапно прерваны. Пол, на котором он лежал, вдруг подпрыгнул и задрожал.
      С потолка пещеры, всего в десяти шагах от него, с оглушительным грохотом упал, словно переспелый плод при сильном ветре, огромный сталактит весом не меньше двадцати тонн. Пещера мгновенно наполнилась клубами известковой пыли. Сара проснулась, крича от ужаса, Тунгата замахал руками и тоже что-то закричал.
      — Что это было? — спросила Сэлли-Энн. Крейг медлил с ответом и посмотрел на Тунгату.
      — Я думаю… — сказал он, — машоны взорвали галерею. Они нас замуровали.
      — Мой Бог. — Сэлли-Энн закрыла лицо ладонями.
      — Похоронены заживо, — за всех сказала Сара.

* * *

 
      Площадка находилась на высоте ста шестидесяти футов от поверхности воды. Тунгата проверил высоту при помощи веревки, прежде чем Крейг начал спуск. Такой высоты было более чем достаточно, чтобы разбиться насмерть или покалечиться.
      Один конец веревки они привязали к столбу, закрепленному у входа в тоннель, ведущего в хрустальный зал, и Крейг скользнул по веревке к поверхности воды. Он осторожно перенес свой вес на обломки лестницы, потом опустился в воду.
      Одного погружения было достаточно, чтобы оправдались их худшие опасения. Тоннель, выходивший в галерею, был завален огромными глыбами. Крейгу не удалось даже добраться до построенной знахарями стены. Тоннель был завален камнями, прикасаться к которым было весьма опасно. Даже легкое прикосновение вызвало обвал, и Крейг едва успел отплыть в сторону.
      Он покинул тоннель и поднялся к поверхности. Там он схватился за обломки лестницы, тяжело дыша и дрожа от пережитого ужаса, когда его чуть не завалило камнями.
      — Пуфо, ты в порядке?
      — О'кей! — крикнул в ответ Крейг. — Но ты был прав. Тоннель взорван. Выхода нет!
      Все ждали его на площадке, и он не увидел на их лицах ничего, кроме отчаяния.
      — Что будем делать? — спросила Сэлли-Энн.
      — Во первых, — сказал Крейг, все еще задыхаясь от погружения и подъема, — тщательнейшим образом исследуем пещеру, каждый угол, каждую впадину, каждое отверстие и ответвление каждого тоннеля. Работать будем парами. Сэм и Сара, начинайте слева, лампы используйте аккуратно — берегите аккумуляторы.
      Через три часа, судя по «ролексу» Крейга, они собрались у костра. Лампы едва светились, аккумуляторы были практически разряжены.
      — Мы нашли один тоннель за алтарем, — сообщил Крейг. — Он выглядел многообещающим, но закончился тупиком. Как у вас? Есть успехи? — Крейг обрабатывал ссадину на коленке Сэлли-Энн, полученную в результате неудачного падения.
      — Ничего, — сказал Тунгата, наблюдая, как Крейг забинтовал ногу Сэлли-Энн полоской ткани, оторванной от ее рубашки. — Нашли пару вероятных проходов, но в результате — ничего.
      — Что будем делать?
      — Поедим и отдохнем. Постараемся поспать. Нужно беречь силы. — Крейг понимал, что выдает желаемое за действительное, но заснул, на удивление, достаточно быстро.
      Он проснулся от того, что закашлялась прижавшаяся к его груди Сэлли-Энн. Холод и влажность не лучшим образом действовали на состояние здоровья. Впрочем, даже короткий сон придал Крейгу силы. Боль в груди и горле немного ослабла, даже настроение было неплохим. Он лежал, стараясь не разбудить Сэлли-Энн. Рядом храпел Тунгата, потом он перевернулся, и стало тихо.
      Тишину нарушал только звук капель, падающих с потолка, потом он уловил еще какой-то звук, настолько тихий, что сначала он принял его за звон от тишины в собственных ушах. Крейг прислушался. Звук раздражал его тем, что он никак не мог определить его источник.
      «Конечно! — понял он наконец. — Летучие мыши!»
      Он вспомнил, что слышал этот звук более отчетливо, когда впервые поднялся на площадку. Он полежал и подумал, потом осторожно снял голову Сэлли-Энн со своего плеча. Она что-то пробурчала, повернулась и снова затихла.
      Крейг взял одну лампу и направился к тоннелю, который вел к площадке. Лампу он включил всего дважды, чтобы не разряжать и так разряженные аккумуляторы, потом прислонился к каменной стене и напряг все органы чувств.
      Очень долго он не слышал ничего, кроме звука падавших на камни капель воды, потом вдруг услышал целый хор писков, разнесшихся эхом по вертикальному стволу, потом снова наступила тишина.
      Крейг на мгновение включил фонарь. Пять часов. Он не был уверен, дня или ночи, но если летучие мыши сидели в пещере, значит, во внешнем мире был день. Он присел и подождал еще час, время от времени проверяя нестерпимо медленно тянувшееся время, и наконец услышал долгожданный писк, только на этот раз не сонный, а скорее похожий на многоголосый хор многих тысяч зверьков, проснувшихся для ночной охоты.
      Снова наступила тишина. Крейг взглянул на часы. Шесть часов тридцать пять минут. Он представил, как где-то наверху вылетает из устья пещеры похожая на клубы дыма из печной трубы стая мышей.
      Он осторожно подошел к краю площадки, схватился рукой за выступ на стене и посмотрел вверх, подняв, насколько мог, над головой лампу. Слабый свет лишь усилил впечатление кромешной темноты наверху.
      Ствол был полукруглым по форме и около десяти футов в поперечнике. Он отказался от попытки что-либо рассмотреть наверху и стал рассматривать противоположную стенку, расточительно расходуя аккумулятор.
      Стенка была гладкой как стекло, просто вылизанной потоком воды, которая пробила ствол в скале. Ни выступа, ни углубления, ничего, кроме… Он попытался наклониться поближе. На противоположной стене, значительно выше уровня, была какая-то темная полоса. Прожилка породы другого цвета или трещина? Он не мог понять, потому что свет стал совсем слабым, к тому же это могла быть игра света и тени.
      — Пуфо, — услышал он голос Тунгаты за спиной и отступил от пропасти. — Что ты делаешь?
      — Думаю, это единственный выход на поверхность. — Крейг выключил лампу.
      — По этой трубе? — недоверчиво спросил Тунгата. — Туда никто не сможет забраться.
      — Летучие мыши. Они живут где-то там, наверху.
      — У них есть крылья, — напомнил Тунгата и добавил после паузы: — Высоко?
      — Не знаю. Кажется, на той стороне есть трещина или выступ. Включи другую лампу, в ней аккумулятор не так разрядился.
      Они оба наклонились вперед.
      — Что думаешь?
      — Думаю, что-то там есть.
      — Если бы я мог добраться туда! — Крейг выключил лампу.
      — Как?
      — Не знаю, дай подумать.
      Они сели, прислонившись к стене и касаясь друг друга плечами.
      Через некоторое время Тунгата пробормотал:
      — Пуфо, если мы выберемся отсюда… алмазы… ты будешь иметь право на свою долю…
      — Заткнись, Сэм. Я думаю. Прошло несколько минут.
      — Сэм, стойки лестницы… Как ты думаешь, самая длинная достанет до той стены?
      Они развели на площадке костер, который озарил ствол колеблющимся светом. Крейг снова спустился по веревке к остаткам лестницы, но на этот раз он по пути осматривал каждую стойку. Многие стойки были разрублены топором на более короткие отрезки, которые, вероятно, было легче переносить по тоннелям пещеры. Но он рассмотрел несколько длинных боковых стоек. Самая длинная была не толще запястья Крейга, но кора на ней была особенного бледного цвета, благодаря которому это дерево получило африканское название «дерево из бивней слона». Его древесина была исключительно плотной и упругой.
      Крейг измерил стойку руками. Получилось не меньше шестнадцати футов. Он привязал конец веревки к стойке и принялся своим перочинным ножом перепиливать канаты из коры, крепившие ее к перекладинам. Самым ужасным был момент, когда он окончательно освободил стойку и она закачалась как маятник, а остатки конструкции, лишившиеся последней опоры, с грохотом рухнули вниз.
      Крейг поднялся по веревке на площадку и попытался отдышаться. Стойка болталась на второй веревке.
      — Это была самая легкая часть работы, — предупредил Крейг.
      Тунгата делал работу, требующую физической силы, а девушки подтягивали веревку и складывали ее кольцами. Постепенно, дюйм за дюймом, они подтягивали стойку, и вот ее конец появился у края площадки. Они зафиксировали его, потом Крейг лег на живот и накинул удавку на нижний конец стойки. Теперь можно было поднимать ее и пытаться перекидывать на другую сторону.
      После часа неимоверных усилий им удалось завести один конец стойки в тоннель за их спинами, а второй упереть в противоположную стенку ствола.
      — Мы должны попытаться поднять тот конец стойки, — объяснил Крейг, — и завести его в трещину, если это, конечно, трещина.
      Дважды они едва не выронили стойку, когда она выскальзывала из рук, и каждый раз приходилось снова поднимать ее из ствола на веревке и все начинать с начала.
      После полуночи по «ролексу» Крейга им удалось наконец подвести конец стойки к темной полосе, едва видной в тусклом свете лампы.
      — Еще на дюйм правее, — прохрипел Крейг. Они аккуратно повернули стойку и почувствовали, как она скользнула в трещину на противоположной стене. Крейг и Тунгата бессильно опустились на колени и обнялись, поздравляя друг друга с победой.
      Сара подбросила дров в костер, и они критически осмотрели результаты работы. Теперь у них был мост на другую сторону ствола. Один конец стойки был надежно зафиксирован у стены, другой находился в трещине. Стойка поднималась достаточно круто.
      — Кому-то предстоит пройти по ней, — неуверенно произнесла Сэлли-Энн.
      — А что будет на той стороне? — спросила Сара.
      — Узнаем, когда там окажемся, — заверил их Крейг.
      — Давай я пойду, — тихо произнес Тунгата.
      — Ты когда-нибудь занимался альпинизмом? Тунгата покачал головой.
      — Значит, ответ известен, — подвел итог Крейг. — Отдыхаем два часа, постарайтесь уснуть.
      Заснуть никто не мог, и Крейг поднял всех до истечения двух часов. Он показал Тунгате, как следует сидеть на страховке — широко расставив ноги, обернув канат вокруг пояса и перекинув его через плечо.
      — Не давай веревке провисать слишком сильно, но и не сковывай моих движений, — пояснил Крейг. — Если упаду, крикну: «Упал!» Сразу же зафиксируй веревку вот так и держи меня изо всех сил, о'кей?
      Он повесил одну лампу на плечо при помощи брезентовой петли, велел обеим девушкам сесть на стойку, чтобы она не качалась, и, оседлав ее так, что ноги болтались над бездной, начал подъем.
      Уже через несколько футов он понял, что подъем слишком крут, лег на стойку, скрестив лодыжки, и стал помогать себе ногами. Он быстро покинул зону, освещенную костром, и черная темнота внизу гипнотически притягивала его взгляд. Он заставил себя не смотреть вниз. Стойка изгибалась под его весом при каждом движении, он слышал, как трется ее конец о камень, но наконец он коснулся пальцами холодной стены.
      Крейг нетерпеливо ощупал трещину, и настроение его немного поднялось. Трещина шла вертикально, она была достаточно широкой для того, чтобы стойка надежно в ней закрепилась, но резко сужалась, уходя в глубь скалы.
      — Мы не ошиблись, это трещина! — крикнул он. — Попробую подняться по ней.
      — Только осторожно, Крейг.
      «Господи! — подумал он. — Ну надо было сказать такую глупость».
      Он протянул правую руку и вставил пальцы, сложив их в неплотный кулак в трещину как можно глубже. Потом он сжал кулак крепко, чтобы он, изменив форму, плотно застрял в трещине и мог выдержать его вес.
      Он сел на стойке, поднял колено к груди и свободной рукой щелкнул зажимом на протезе. Теперь сустав был зафиксирован.
      Он сделал глубокий вдох и произнес едва слышно:
      — О'кей, пора.
      Он вставил в трещину вторую руку, чтобы сделать еще одну заклинку, и, используя силу обеих рук, поднялся на колени, балансируя на стойке.
      Он расслабил одну руку, и она легко выскользнула из трещины. Он поднял руку вверх, вставил ее в трещину и сжал кулак. Теперь ему удалось встать на ноги лицом к стене.
      Он поднял ногу и вставил носок в трещину до подъема. Когда он выпрямил ногу, носок повернулся и надежно зафиксировал ногу в трещине. Крейг поднялся и наконец сошел со стойки.
      — Железная ступня всегда выручит, — пробормотал он. Его здоровая нога не смогла бы выдержать вес без специальных ботинок, которые защищали и усиливали бы ее.
      Он поднял руки, зафиксировался кулаками и подтянулся. Потом он повернул носок, освобождая протез, и перенес ногу вверх на восемнадцать дюймов. Так, попеременно перенося вес с рук на ногу, он поднимался по трещине.
      Он оказался в полной темноте. Рассчитывать он мог только на осязание, а темная бездна, казалось, тянула к себе. Он считал каждый восемнадцатидюймовый шаг и поднялся футов на сорок, прежде чем трещина начала расширяться. Ему приходилось все глубже засовывать в нее руки, каждый шаг стал короче, каждый шаг требовал все больших усилий.
      Он содрал кожу с костяшек пальцев, каждый захват вызывал сильнейшую боль, мышцы бедер и паха от непривычной нагрузки вывернулись и горели огнем.
      Он не мог подняться выше, не отдохнув. Он почувствовал, что пытается прижаться к стене, коснуться ее лбом, словно молясь. «Прижаться к стене — значит умереть», — гласило первое правило альпиниста. Такая поза свидетельствовала о потере сил и отчаянии. Крейг знал это, но слишком устал, чтобы сопротивляться.
      Крейг почувствовал, что плачет. Он вытащил одну руку и зтрещины, потряс ею, чтобы кровь прилила к пальцам, полизал ссадины. Потом он сменил руку, застонав от притока свежей крови.
      — Пуфо, почему ты остановился? — Друзья внизу явно волновались.
      — Крейг, только не сдавайся, любимый мой. Не сдавайся. — Сэлли-Энн почувствовала его отчаяние, и что-то в ее голосе придало ему силы.
      Он оттолкнулся от стены, повиснув над бездной, вставил в трещину ногу, перенес на нее свой вес, и все мучения начались сначала. Одна рука, вторая, нога, подтянуться, перенести вес. Еще десять футов, двадцать…
      Он поднял правую руку и ощутил пустоту. Выше ничего не было.
      Он судорожно попытался нащупать трещину — ничего. Наконец его рука наткнулась на камень — трещина расширялась и становилась V-образной нишей, в которой свободно мог поместиться взрослый мужчина.
      — Благодарю тебя, Господи, благодарю. — Крейг затащил свое усталое тело в нишу, устроился поудобнее и прижал израненные руки к груди.
      — Крейг! — донесся снизу крик Тунгаты.
      — Все в порядке. Я нашел нишу. Отдохну минут пять.
      Он знал, что не мог отдыхать слишком долго, иначе руки потеряют чувствительность и станут совершенно бесполезными. Он непрерывно сгибал и разгибал пальцы.
      — О'кей! — крикнул он наконец. — Иду дальше.
      Расставив руки, он продолжил подъем в полную темноту и неизвестность. Скоро трещина превратилась в широкую расщелину, до стенок которой он не мог уже дотянуться руками. Ему пришлось повернуться, упереться плечами в одну стенку и передвигать ноги по другой. Помогая ладонями, ему удавалось дюйм за дюймом подниматься по расщелине, пока она не закончилось тупиком, вернее, стала настолько узкой, что он не мог вставить в нее и палец. Крейг поднял руку и попытался нащупать хоть что-нибудь, выступ или углубление, на гладкой стенке ствола.
      — Конец пути! — прошептал он, и мгновенно каждая мышца буквально закричала от невыносимой боли, и он почувствовал себя раздавленным невыносимой усталостью. У него не было сил на утомительный спуск, не было сил даже держаться здесь, в этой расщелине.
      И вдруг он услышал пронзительный писк летучей мыши. Настолько близко, что он едва не сорвался. Он собрал остатки сил и, несмотря на то, что ноги дрожали от непомерной нагрузки, боком добрался до края расщелины. Летучая мышь запищала снова, и тут же ей ответил целый хор сотен других. Летучие мыши возвращались с охоты в пещеру.
      Крейг освободил одну руку и снял лампу с ремня. Потом он выдвинулся еще дальше так, что только плечом упирался в край расщелины, и выглянул из-за острого угла в ствол.
      Крейг включил лампу и мгновенно услышал крики встревоженных мышей и хлопанье их крыльев. Всего в трех футах от себя, но непреодолимых трех футах, он увидел окно, из которого, как из бронзового горла трубы, доносились все эти звуки. Он потянулся к нему, но не хватало всего двенадцати дюймов
      И тут лампа погасла окончательно. Еще несколько секунд он видел в крошечной стеклянной колбе красную нить накаливания, потом исчезла и она. Темнота навалилась на Крейга, и он поспешил укрыться нише.
      В отчаянии он швырнул бесполезную лампу в стену. Она полетела вниз, удары ее о каменные стены становились все тише, и через несколько секунд он услышал далеко внизу всплеск.
      — Крейг!
      — Все в порядке. Я выбросил лампу.
      Он услышал горечь и уныние в собственном голосе и еще раз попытался дотянуться до окна. После нескольких неудачных попыток он сдался и спустился по расщелине к V-образной нише.
      — Крейг, что происходит?
      — Выхода нет, — ответил он. — Нам конец, если только…
      — Что? Если только что?
      — Если только одна из девушек не поднимется и не поможет мне.
      — Я пойду, — услышал он голос Тунгаты после нескольких секунд молчания.
      — Не пойдет. Ты слишком тяжелый. Мне тебя не удержать. Снова молчание, а потом он услышал голос Сэлли-Энн:
      — Скажи, что нужно сделать.
      — Привяжись к веревке узлом булинь.
      — О'кей.
      — Теперь выходи на стойку, я буду тебя страховать.
      Он видел ее силуэт в тусклом свете костра и осторожно выбирал канат, готовый зафиксировать его в любой момент, если, не дай Бог, она упадет.
      — Я перешла.
      — Трещину нашла?
      — Да.
      — Я буду поднимать тебя, а ты должна помогать. Отталкивайся ногами от трещины.
      — О'кей.
      — Начали!
      Он почувствовал весь ее вес, когда веревка впилась в плечо.
      — Отталкивайся ногами, — приказал он и выбрал канат.
      — Еще раз. — Он поднял ее еще на четыре дюйма.
      — Еще! — Казалось, подъем длился бесконечно, но вдруг она вскрикнула, и веревка скользнула по плечу, обжигая кожу. Крейга едва не выдернуло из ниши.
      Он старался остановить веревку, чувствуя, как грубый нейлон сдирает кожу с пальцев обеих рук, и наконец ему это удалось. Сэлли-Энн кричала, раскачиваясь на веревке.
      — Замолчи! — взревел Крейг. — Возьми себя в руки. Крики смолкли.
      — Я оступилась, — скорее прорыдала, чем произнесла, Сэлли-Энн.
      — Сможешь нащупать трещину?
      — Да.
      — Скажи, когда будешь готова.
      — Готова!
      — Отталкивайся.
      Он думал, что подъем не кончится никогда, но вдруг почувствовал прикосновение руки Сэлли-Энн к своей ноге.
      — У тебя получилось, — прошептал он. — Чудо мое дорогое.
      Он немного поднялся по расщелине, освобождая место для Сэлли-Энн. Потом показал, как надежно обеспечить свою безопасность, наклонился и крепко сжал ее плечо.
      — Я не смогу подниматься дальше. — Это были первые слова Сэлли-Энн.
      — Самое страшное — позади, дальше все будет просто. Он пока не говорил ей об окне, было слишком рано.
      — Послушай, как пищат мыши, — попытался подбодрить ее Крейг. — Выход близко, совсем близко. Подумай о первом луче солнца, о первом глотке свежего сладкого воздуха.
      — Я готова, — сказала она наконец.
      Он пропустил ее вперед, потом стал подниматься следом, руками показывая, куда нужно ставить ноги, потом, когда расщелина стала слишком широкой, он просто стал поднимать ее, толкая перед собой.
      — Крейг! Здесь ничего нет. Тупик! — прорыдала Сэлли-Энн.
      Он чувствовал, что ее вот-вот охватит паника.
      — Прекрати! — рявкнул он. — Еще одно усилие. Всего одно, я обещаю.
      Он подождал, пока Сэлли-Энн успокоится.
      — Есть окно прямо над твоей головой, всего в футе или двух…
      — Мне не дотянуться до него.
      — Все получится. Мое тело послужит мостом для тебя. Ты встанешь мне на живот и легко дотянешься. Сэлли-Энн, ты слышишь меня? Отвечай.
      — У меня ничего не получится, — едва слышно ответила она.
      — Значит, мы все останемся здесь, — произнес он резко. — Это — единственный выход. Мы воспользуемся им или сгнием здесь. Ты слышишь меня?
      Он поднялся к ней так близко, что почувствовал ее ягодицы животом. Потом он собрал все силы, выпрямился и оперся плечами в одну стену расщелины, а ногами — в другую.
      — Медленно разожми руки, — сказал он. — Садись мне на живот.
      — Крейг, я слишком тяжелая.
      — Делай, что говорят!
      Он почувствовал ее вес и едва не закричал от боли. Мышцы и сухожилия были на грани разрыва, в глазах потемнело.
      — Теперь вставай, — прохрипел он.
      Она встала на колени, которые пронзали его тело, как гвозди на распятии.
      — Вставай! — простонал он. — Быстрей! Она встала и закачалась.
      — Вытянись! Попробуй дотянуться до окна.
      — Крейг, здесь какая-то дыра!
      — Сможешь забраться в нее?
      Ответа он не услышал. Она сделала шаг по его телу, и он громко закричал.
      Потом она подпрыгнула, и ее вес больше не давил на него. Он услышал, как она пытается оттолкнуться от стенки ногами, потом зашуршала потянувшаяся за ней следом, как хвост обезьяны, веревка.
      — Крейг, здесь площадка… нет — пещера!
      — Найди, к чему можно надежно привязать веревку. Минута, еще одна, он не мог больше терпеть, его ноги затекли, плечи…
      — Привязала, все в порядке!
      Он подергал веревку, она показалась ему надежной. Потом он завязал петлю на запястье, расслабил ноги и мгновенно закачался, как маятник, над бездонным стволом.
      Крейг медленно поднялся по веревке, почувствовал под собой край окна, и в следующее мгновение его прижала к груди Сэлли-Энн. Он не мог произнести ни слова, просто прижался к ней, как ребенок к матери.
      — Что там у вас наверху? — не выдержал Тунгата. — Мы нашли еще один проход! — крикнул в ответ Крейг. — Он выходит на поверхность, судя по летучим мышам.
      — А что делать нам?
      — Я сброшу веревку с петлей. Сара должна пройти по стойке и сесть в петлю. Вдвоем мы сумеем ее поднять. Ты все понял?
      — Да. Я ее заставлю.
      Крейг завязал петлю на конце веревки, потом в кромешной темноте прополз к выбранному Сэлли-Энн месту крепления и исследовал его на ощупь. Это была каменная глыба футах в двенадцати от края, веревка была завязана надежно. Он вернулся к краю и сбросил в ствол веревку с петлей на конце. Он лег на живот и всмотрелся в темноту. Костер был очень далеко внизу и казался тлеющими в печи углями. Через мгновение он услышал шепот.
      — Что вы копаетесь? — крикнул он.
      Через несколько секунд Крейг увидел на стойке темный силуэт, слишком большой, чтобы принадлежать одному человеку, и он понял, что Тунгата вышел на стойку вместе с Сэлли-Энн. Он переводил ее над пропастью, пятясь назад.
      Потом они скрылись из виду.
      — Пуфо, качни веревку чуть влево.
      Крейг повиновался и сразу же почувствовал рывок, когда Тунгата схватил веревку.
      — Все в порядке, Сара готова.
      — Объясни, что она должна помогать нам, отталкиваясь ногами от стены.
      Сэлли-Энн села за спиной Крейга, он перекинул через плечо веревку и уперся ногами в стену.
      — Тяни! — крикнул он. Сэлли-Энн быстро поняла, что следует делать. Сара была стройной девушкой небольшого роста, но высота была слишком большой, кроме того, руки Крейга были стерты до крови. Только через пять минут им удалось поднять ее до уровня окна.
      — Все в порядке, Сэм! — крикнул Крейг, когда они втроем немного отдохнули. — Теперь ты. — Он сбросил веревку в пропасть.
      Теперь их было трое, но даже втроем они с трудом поднимали такого крупного мужчину, как Тунгата. Крейг слышал, как девушки едва не плачут.
      — Сэм, можешь за что-нибудь зацепиться и дать нам отдохнуть?
      Они почувствовали, как канат ослаб, и с облегчением легли.
      — Все, продолжаем.
      Казалось, Тунгата стал еще тяжелее, но наконец и он добрался до окна. Некоторое время никто не мог произнести ни слова.
      Первым заговорил Крейг:
      — Проклятье! Мы забыли алмазы!
      Раздался щелчок выключателя второй лампы, которую Тунгата захватил с собой. Все с совершенно глупым видом уставились друг на друга. Потом Тунгата хрипло хихикнул.
      — А почему, по-вашему, я был таким тяжелым?
      Он похлопал ладонью по лежавшему на коленях брезентовому мешку, и алмазы отозвались звуком, похожим на треск скорлупы ореха в беличьих зубах.
      — Герой! — облегченно воскликнул Крейг. — Выключи лампу, ей и так осталось жить всего несколько минут.
      Они включили лампу лишь на несколько секунд и увидели, что оказались в низкой пещере, настолько широкой, что боковых стен разглядеть не удалось. Потолок был покрыт массой летучих мышей, светящиеся глазки которых, казалось, пожирали их злобными взглядами, и голые мордочки выглядели просто ужасными в тусклом свете лампы.
      Пол был покрыт толстым слоем помета, который скрыл все неровности. Они шли вперед, взявшись за руки, чтобы не потеряться в темноте, по мягкому полу, который заглушал звуки их шагов.
      Впереди шел Тунгата. Он на несколько секунд включал лампу, чтобы осмотреть пол впереди и не заблудиться. Крейг, с веревкой на плече, замыкал. Пол плавно поднимался вверх, а потолок становился все ниже.
      — Подожди, — сказала вдруг Сэлли-Энн. — Не включай лампу.
      — В чем дело?
      — Впереди. Или мне просто кажется?
      Существуют различные степени темноты. Крейг напряг зрение, и на фоне абсолютной темноты появилось едва заметное светящееся пятно.
      — Свет, — прошептал он. — Впереди — свет.
      Они побежали вперед, натыкаясь друг на друга, толкаясь и смеясь, а свет становился все сильнее, они уже могли видеть друг друга, а смех превратился в истерический хохот. Потом свет стал золотистым сиянием, и все они устремились к нему по покрытому пометом склону.
      Потолок прижимал их к земле, заставлял сначала опуститься на колени, а потом — на животы, а свет превратился в ослепительную узкую полоску. Они ползли к нему, поднимая облака пыли, которая оседала на их потные лица, душила их, но уже ничто не могло ни остановить их, ни ослабить истерическое веселье.
      Крейг увидел слезы на щеках Сары, услышал безумный хохот Тунгаты и едва успел поймать его за лодыжку.
      — Подожди, Сэм, не забывай об осторожности. Тунгата попытался лягнуть его и уползти, но Крейг держал его крепко.
      — Машоны! Там могут быть машоны!
      Его слова остановили и отрезвили всех. Они легли на покрытый пометом пол и подождали, пока пройдет эйфория.
      — Я с Крейгом пойду на разведку, — сказал Тунгата, нашел в помете камень побольше и передал его Крейгу. — Лучшего оружия у нас нет. Девушки останутся здесь, понятно?
      Крейг измазал пометом лицо и руки. Потом он сбросил с плеча веревку и подполз к Тунгате, признав в нем лидера. В пещере главным был он, но дальше их судьба зависела от Тунгаты. В лесу с Тунгатой мог сравнится только леопард.
      Они проползли последние несколько футов до входа в пещеру, который представлял собой горизонтальную щель высотой дюймов восемнадцать, которую снаружи закрывала плотная стена золотистой слоновой травы. Пещера выходила на восток, и утреннее солнце светило прямо им в лица. Они лежали неподвижно и ждали, пока глаза привыкнут к свету после стольких дней темноты.
      Потом Тунгата пополз вперед, двигаясь бесшумно, как черная мамба, не потревожив ни единого стебля травы.
      Крейг досчитал до пятидесяти и пополз следом. Он оказался на склоне горы, окаймленном похожими на столбы глыбами известняка и поросшем чахлым кустарником и жесткой слоновой травой. Они находились чуть ниже вершины, склон круто уходил вниз в лесистую долину. Утреннее солнце уже стало жарким, и Крейг наслаждался теплом его лучей.
      Тунгата лежал чуть ниже и подал Крейгу сигнал рукой: «Возьми на себя левый фланг».
      Крейг ползком занял позицию.
      «Ищи!» — подал сигнал Тунгата, и они в течение десяти минут тщательнейшим образом осматривали местность выше, ниже себя и на флангах, не пропуская ни единого камня, ни единого куста.
      «Все чисто», — сообщил Крейг, и Тунгата пополз по склону вниз. Крейг держался чуть позади и выше, прикрывая друга.
      К ним подлетела птица черно-белой окраски с непропорционально большим изогнутым желтым клювом, благодаря которому она получила название «птица-носорог» и прозвище «еврейская канарейка». Ее полет отличался хаотичными поворотами, взлетами и падениями. Птица села на куст чуть впереди Тунгаты, но тут же пронзительно закричала, взлетела и полетела дальше вдоль склона.
      «Опасность!» — подал сигнал Тунгата, и они замерли.
      Крейг уставился на каменную глыбу и куст рядом с ней, с которого взлетела птица, и пытался понять, что могло так встревожить ее.
      Потом он заметил едва уловимое движение, услышал, как кто-то чиркнул спичкой, настолько близко все происходило. Над кустом поднялось легкое облачко дыма, и в следующее мгновение Крейг ощутил запах табака. Потом ему удалось рассмотреть каску, покрытую камуфляжной сеткой, которая чуть наклонилась назад, когда человек, носивший ее, сделал очередную затяжку.
      Теперь Крейг увидел все. Десантник в камуфляжной форме лежал за легким пулеметом на треноге, ствол которого был замаскирован ленточками мешковины.
      «Сколько?» — передал вопрос Тунгата, и тут Крейг увидел второго человека. Он сидел, прислонившись спиной к стволу низкорослого терновника, тени, отбрасываемые ветвями, сливались с тигровыми полосками на его форме. Это был крупный машон с сержантскими нашивками на рукаве. Рядом с ним лежал автомат «узи».
      Крейг уже собирался передать Тунгате, что солдат двое, как вдруг заметил, что сержант достает из нагрудного кармана пачку сигарет и протягивает ее кому-то. Третий солдат, лежавший на спине в тени, сел и взял пачку. Он вытряхнул из нее сигарету и бросил ее четвертому десантнику, который приподнялся на локте, чтобы поймать ее.
      — «Четверо!» — передал Крейг Тунгате.
      Это было идеально расположенное пулеметное гнездо, под наблюдением которого находился весь склон. Питер Фунгабера явно подозревал о существовании запасных выходов из пещеры и установил наблюдение за склонами при помощи таких огневых точек. Крейгу и его друзьям повезло, что выход из пещеры оказался выше огневой точки. Пулеметчик смотрел вниз по склону, а его приятели растянулись на траве, явно заскучав от небогатого на события дежурства.
      «Выдвигайся на позицию для атаки», — передал сигнал Тунгата.
      «Вопрос. — Крейг поднял и опустил большой палец. — Четверо! Вопрос».
      «Прими вправо, — передал Тунгата и подтвердил приказ сжатым кулаком: — Настаиваю».
      Крейг почувствовал, как кровь заряжается адреналином, распространяется по всему телу. Во рту пересохло, и он еще крепче сжал камень в правой руке.
      Они были настолько близко, что Крейг видел слюну на кончике сигареты, когда десантник вынул ее изо рта. Пулеметное гнездо было завалено мусором: бумажными обертками, пустыми банками и окурками. Оружие было небрежно отложено в сторону. Лежавший на спине десантник закрыл глаза рукой, и сигарета торчала из его губ, как свеча. Сидевший у дерева сержант что-то вырезал на палочке десантным ножом. Третий солдат расстегнул форму и был увлечен поисками паразитов в волосах на груди. Только лежавший у пулемета солдат был начеку.
      Тунгата занял позицию рядом с Крейгом.
      «Готов?» — Он поднял руку и посмотрел на Крейга.
      «Подтверждаю».
      Рука Тунгаты резко упала вниз.
      Крейг перекатился через бруствер и взял на себя сержанта с ножом. Он ударил его камнем в висок и сразу же понял, что удар был слишком сильный, услышав, как хрустнула кость.
      Сержант без звука повалился вперед, и в тот же момент Крейг услышал, как приглушенно захрипел сержант, которого ликвидировал Тунгата. Крейг не стал даже оборачиваться, он быстро схватил «узи» и взвел его.
      У солдата, который искал паразитов, отвисла челюсть, когда Крейг ткнул стволом автомата ему в лицо и заставил молчать свирепым взглядом.
      Тунгата подобрал нож сержанта и прыгнул на спину четвертому солдату, выбив у него воздух из легких и прижав острие ножа к нежной коже за ухом. Лицо десантника исказилось, он судорожно ловил ртом воздух.
      — Если кто-нибудь из вас издаст хоть звук, — прошептал Тунгата, — отрежу яйца и заткну ими глотку.
      Им потребовалось всего пять секунд.
      Тунгата опустился на колени возле сержанта, которого Крейг ударил камнем, и проверил пульс на шее. Через несколько секунд он покачал головой и сразу же принялся снимать с трупа форму и надевать ее на себя. Форма была явно мала и едва сходилась на груди.
      — Возьми себе форму пулеметчика, — приказал он Крейгу, взял «узи» и навел его на пленников.
      У пулеметчика была сломана шея — Тунгата дернул за каску, ремешок которой был затянут под подбородком. От формы пулеметчика воняло старым потом и табаком, но по размеру она подошла. Стальная каска была слишком велика и закрывала голову до глаз, но при этом она закрывала длинные прямые волосы Крейга.
      Тунгата наклонился к пленникам.
      — Тащите этих собак.
      Солдаты потащили трупы за ноги к пещере и спихнули их по склону в темноту.
      Девушки от шока не могли произнести ни слова.
      — Раздевайтесь! — приказал пленникам Тунгата.
      — Свяжи их, — сказал он Крейгу, когда солдаты разделись до казенных трусов.
      Крейг приказал солдатам лечь на животы, связал нейлоновой веревкой руки за спиной, потом поднял ноги и привязал лодыжки к запястьям. Они были связаны по рукам и ногам и совершенно беспомощны. Потом он заткнул им рты их собственными носками.
      Пока он занимался пленными, Тунгата переодевал девушек. Форма была велика на несколько размеров, но они закатали рукава и брючины и затянули штаны ремнями.
      — Вымажи лицо, Пендула, — приказал Тунгата. Она подчинилась. — И закрой волосы. — Он достал из кармана своей формы берет и бросил его Сэлли-Энн.
      — Пошли. — Тунгата взял мешок с алмазами и направился вниз по склону. Он быстро привел всех к пулеметному гнезду.
      Он перевернул один из ранцев, вытряхнув на землю его содержимое и положил в него мешок с алмазами.
      Крейг занялся оружием. Он передал две гранаты Тунгате, а две положил себе в карманы. Для Сары он нашел пистолет Токарева и автомат «узи» — для Сэлли-Энн. Себе он взял АК-47 с пятью запасными рожками. Тунгата вооружился «узи». Крейг взял флягу с водой, потом открыл неприкосновенный запас и раздал всем шоколад. У Крей-га даже навернулись слезы на глаза от удовольствия.
      — Я пойду первым, — сказал Тунгата, торопливо жуя шоколад. — Попытаемся спуститься в долину и спрятаться в лесу.
      Они стали спускаться прямо по склону, надеясь на то, что на правом фланге никого не окажется.
      Им почти удалось подойти к деревьям, когда они услышали звук вертолета. Он был еще за гребнем горы, но быстро приближался.
      — Ложись! — крикнул Крейг и ударил Сэлли-Энн ладонью между лопаток. Все легли, прижав лица к земле, но потом звук двигателя изменился, причем он не приближался и не удалялся, а, казалось, завис за гребнем.
      — Садится, — сказала Сэлли-Энн, и шум двигателя стих.
      — Сел. — Сэлли-Энн прислушалась. — Слышите? Двигатель заглушили.
      Они услышали чьи-то голоса.
      — Пуфо, за мной, — приказал Тунгата. — Вы оставайтесь здесь.
      Крейг и Тунгата подползли к гребню горы и очень осторожно подняли головы.
      В четверти мили от них и чуть ниже, на опушке леса, они увидели ровную площадку. Трава была примята, а у самых деревьев был возведен брезентовый навес от солнца. Вертолет стоял в центре площадки, они увидели, как пилот спускался из кабины. Еще они увидели солдат в форме Третьей бригады рядом с навесом и трех-четырех человек, сидевших за столом.
      — Передовой штаб, — пробормотал Крейг.
      — Мы пришли сюда по этой долине, вход в пещеру прямо под нами.
      — Ты прав. — Крейг не узнал местность с этой точки.
      — Похоже, они сворачиваются. — Тунгата показал на деревья. По долине гуськом передвигался взвод десантников в камуфляже.
      — Вероятно, они взорвали галерею, подождали сорок восемь часов и посчитали нас мертвыми и погребенными.
      — Сколько их? — спросил Тунгата.
      — Я вижу не меньше двадцати, — ответил Крейг, — не считая тех, что сидят под навесом. Несомненно, не все патрули вернулись со склонов.
      Тунгата отполз от гребня и позвал Сэлли-Энн.
      — Что скажешь об этой машине? — он указал на вертолет.
      — «Супер-фрелон», — не задумываясь, ответила она.
      — Ты умеешь летать на таких?
      — Я умею летать на чем угодно.
      — Черт возьми, Сэлли-Энн, не умничай, — раздраженно прошептал Крейг. — Ты когда-нибудь летала на таких?
      — Не на «супер-фрелоне», но налетала пятьсот часов на других вертолетах.
      — Сколько времени потребуется на то, чтобы завести двигатель и взлететь?
      Она задумалась, но не надолго.
      — Две или три минуты.
      — Слишком долго. — Крейг покачал головой.
      — А что, если мы отвлечем охранников с площадки, пока Пендула заводит двигатель? — спросил Тунгата.
      — Может получиться.
      — Так и сделаем. Я проберусь к началу долины. Ты с девушками подойдешь к площадке. Понятно?
      Крейг кивнул.
      — Через сорок пять минут. — Тунгата взглянул на часы. — Ровно в девять тридцать я начну швырять гранаты и палить из автомата. Это должно привлечь почти всех солдат. Как только начнется стрельба, бегите к вертолету. Я выбегу на этот склон, чуть ниже той каменной площадки. Заберете меня там, если машоны не доберутся до меня первыми.
      — Согласен. — Крейг передал Тунгате АК-47 и запасные магазины. — Я оставлю себе «узи» и одну гранату.
      — Возьми алмазы. — Тунгата снял тяжелый ранец и передал его Крейгу.
      Крейг повел девушек прямо по гребню, стараясь прятаться за кустами и камнями. Наконец они подошли к деревьям и обнаружили небольшую ложбину, которая шла под углом прямо к площадке. Пригнувшись, они пошли по ней, и Крейг поднимал голову, чтобы осмотреться, через каждые несколько сотен футов.
      — Ближе к вертолету не подобраться, — прошептал он. Девушки сели отдохнуть, а Крейг, сбросив ранец, выглянул из ложбины.
      Вертолет стоял на открытом месте в ста пятидесяти шагах. Пилот сидел в тени фюзеляжа. Громоздкий и тупоносый «супер-фрелон» был выкрашен в серовато-зеленый цвет. Крейг присел рядом с Сэлли-Энн.
      — Какая у него дальность полета? — спросил он шепотом.
      — Не знаю точно, — прошептала в ответ Сэлли-Энн. — Кажется, шестьсот миль при полной заправке.
      — Молись, чтобы она оказалось полной. — Крейг взглянул на «ролекс». — Десять минут. — Он дал им еще по плитке шоколада.
      Пот практически смыл грязь со щек Сэлли-Энн. Крейг
      развел глину водой из фляги и обновил ее макияж. Потом она сделала то же самое для него.
      — Две минуты, — сказал Крейг и выглянул из ложбины.
      Пилот встал и потянулся, потом полез в кабину «супер-фрелона».
      — Что-то происходит, — пробормотал Крейг.
      Вертолет частично загораживал от него навес, но и там он заметил какое-то шевеление.
      Небольшая группа людей вышла из-под навеса. Солдаты замерли по стойке «смирно» и отдали честь. Тут вдруг завизжал стартер вертолета, лопасти винта постепенно пришли в движение. Из выхлопных отверстий вырвался синий дым, и ожил основной двигатель «супер-фрелона».
      Пара офицеров отошла от группы и направилась к вертолету.
      — У нас неприятности, — мрачно пробормотал Крейг, — им не терпится поскорей убраться отсюда. — И воскликнул через мгновение: — Да это же Питер Фунгабера!
      Питер был в своем берете с серебряной эмблемой в виде головы леопарда, грудь украшали орденские планки, шея была повязана шелковым шарфом. Под мышкой он нес свой неизменный стек. Он о чем-то оживленно разговаривал с высоким пожилым белым мужчиной, которого Крейг никогда раньше не видел.
      Белый был одет в простой костюм цвета хаки. Непокрытая голова его была гладко выбрита, а кожа была какого-то неприятного оттенка, как у теста. В руке он нес пристегнутый к запястью цепью черный кожаный «дипломат». Чуть наклонив голову, он слушал пылкие объяснения Фунгаберы.
      На полпути от навеса к вертолету они остановились и яростно заспорили. Белый жестикулировал свободной рукой. Он был достаточно близко, и Крейг заметил странный бледный цвет его глаз, из-за которого голова мужчины была похожа на голову мраморного бюста. Лицо его было испещрено старыми шрамами. Он явно чувствовал себя главным, вел себя грубо и высокомерно, как будто считал Фунгаберу недостойным серьезного отношения. Питер Фунгабера, напротив, выглядел потрепанным, как переживший авиакатастрофу пассажир. Вид у него был явно смущенный. Он говорил так громко, что Крейг улавливал умоляющие нотки в голосе, хотя и не мог разобрать слов. Он был совсем не похож на того Питера Фунгаберу, которого Крейг так хорошо знал.
      Белый мужчина решительным жестом дал понять, что разговор окончен, и направился к вертолету.
      В этот момент раздался взрыв гранаты, и оба мужчины повернулись туда, откуда донесся звук. Потом донеслась автоматная очередь, и практически мгновенно Крейг услышал серию команд со стороны группы солдат, стоявших у навеса. Десантники побежали по краю поляны в сторону долины.
      Еще одна очередь, и теперь внимание практически каждого человека было приковано к долине. Крейг быстро надел ранец.
      — Пошли! Вы знаете, что делать!
      Они выбрались из ложбины и пошли по площадке.
      — Не торопитесь, — едва слышно произнес Крейг. Они неторопливо, но целеустремленно направились к Фунгабере и его собеседнику.
      Крейг достал из кармана гранату и зубами выдернул чеку. Гранату он нес в левой руке, а в правой держал заряженный и снятый с предохранителя «узи». Им оставалось пройти еще шагов пять, когда Фунгабера вдруг обернулся. Он сразу же узнал Крейга, даже под маской грязи, и изумление его было почти комичным.
      — С этого расстояния я разрублю тебя пополам, — предупредил Крейг, подняв «узи» на уровень живота Фунгаберы. — Чека из гранаты выдернута. Если я уроню ее, мы все отправимся в ад. — Ему приходилось кричать из-за шума двигателя вертолета.
      Белый мужчина резко повернулся к нему, и взгляд его арктически бледных глаз был ужасным.
      — Займитесь пилотом, — приказал Крейг девушкам, и они побежали к вертолету.
      — Теперь вы оба, — приказал Крейг Фунгабере и белому, — пойдете к вертолету. Не бегите, не кричите.
      Крейг пошел за ними в трех шагах. Не успели они подойти к вертолету, как в открытом люке показался пилот с поднятыми над головой руками. За ним стояла Сара с пистолетом «ТТ».
      — Вылезай, — приказал Крейг, и пилот с явным облегчением спрыгнул на землю. — Сообщи другим, что генерал Фунгабера взят в заложники, — приказал Крейг. — Любая попытка нападения приведет к его смерти. Ты понял меня?
      — Да.
      — Возвращайся к навесу. Иди медленно. Не беги. Ничего не кричи.
      Пилот, довольный тем, что остался в живых, направился к навесу, потом побежал трусцой.
      — В машину! — приказал Крейг, но Питер Фунгабера смотрел на него испепеляющим взглядом, угрожающе втянув голову в широкие плечи.
      — Даже не думай, — предупредил Крейг и отошел на шаг, заметив что-то безумное в облике Фунгаберы — безрассудство человека, которому уже нечего терять.
      — Вперед! — приказал Крейг. — Поднимайтесь по лестнице.
      И тут Питер Фунгабера бросился на него. Словно желая смерти, он шел прямо на ствол «узи». Крейг был готов к этому и, подняв автомат, обрушил его на голову Питера Фунгаберы с такой силой, что тот сразу же рухнул на колени.
      Как только Питер упал, Крейг навел «узи» на белого, предупреждая любое его движение.
      — Помоги ему подняться по лестнице, — приказал он. Очевидно, аргумент в виде нацеленного на живот «узи» показался белому достаточно убедительным, и он, несмотря на то, что ему мешал прикованный к руке «дипломат», наклонился и помог Фунгабере подняться на ноги. Питер зашатался, как пьяный, и пробормотал:
      — Не имеет значения, все равно всему конец.
      — Заткнись, дурак, — прошипел белый.
      — Поднимай его в вертолет. — Крейг подтолкнул белого стволом «узи», и они направились к лестнице.
      — Сара, держи их на прицеле, — приказал Крейг и оглянулся. Пилот вертолета почти добежал до края площадки. — Быстрей! — рявкнул Крейг. Белый подтолкнул Фунгаберу и забрался в машину сам.
      Крейг вскочил в вертолет.
      — Садитесь сюда! — приказал он пленникам, показав на скамью. — Пристегните ремни! Сара, скажи Пендуле, чтобы взлетала.
      Вертолет легко взмыл над площадкой, и Крейг выбросил гранату. Она взорвалась в лесу и, как надеялся Крейг, усилила царившее внизу замешательство.
      Крейг встал за спиной Фунгаберы и ловко вытащил пистолет Токарева из его кобуры. Положив пистолет в карман, он отошел и занял место бортинженера рядом с дверью, пристегнувшись ремнем.
      — Не спускай с них глаз, — приказал он спустившейся из кабины Саре, а сам высунулся из открытого люка и посмотрел вперед.
      Почти сразу же он увидел Тунгату. Тот уже вышел из деревьев и стоял у подножья склона, размахивая руками над головой.
      — Держитесь! Я снижаюсь, чтобы подобрать его, — раздался голос Сэлли-Энн из динамика над головой Крейга.
      Огромный вертолет быстро снизился и завис над головой Тунгаты.
      Трава вокруг Тунгаты прижалась к земле от нисходящего потока воздуха, форма трепетала на его теле. Тунгата бросил автомат и посмотрел на Крейга. Вертолет спустился еще на несколько футов. Крейг высунулся из люка и протянул Тунгате руку. Тунгата прыгнул, они сцепили руки у локтей, и Крейг затащил его в вертолет.
      — О'кей! — крикнул он в микрофон. И вертолет взмыл в небо так резко, что у Крейга подогнулись колени.
      Поднявшись на тысячу футов, Сэлли-Энн выровняла вертолет и взяла курс на запад.
      Тунгата повернулся к пленникам и замер. Он свирепо уставился на обмякшего на сиденье, еще не оправившегося после удара Фунгаберу.
      — Пуфо, где ты их нашел? — спросил он хрипло.
      — Решил сделать тебе небольшой подарок, Сэм. — Крейг передал ему «узи». — Взведен и снят с предохранителя. Могу оставить этих красавцев на твое попечение?
      — Займусь этим с превеликим удовольствием. — Тунгата навел автомат на пленников.
      — Пойду посмотрю, как дела у Пендулы, — сказал Крейг и уже собрался было отвернуться, но что-то привлекло внимание в позе белого пленника. Тот воспользовался замешательством, отстегнул наручник и бросил «дипломат» в открытый люк.
      Крейг, чисто рефлекторно, прыгнул, как баскетболист, перехватывающий пас, и отбил «дипломат» в сторону переборки. Потом он упал на него и прижал к груди;
      — Вероятно, там лежит нечто интересное, — сказал он тихо. — Сэм, не спускай с него глаз. Он коварен ничуть не меньше, чем красив.
      Прижимая «дипломат» к груди, Крейг поднялся в кабину. Он сел в кресло второго пилота, снял ранец с алмазами и надежно закрепил его под сиденьем.
      — Значит, ты все-таки умеешь летать на этой штуковине, леди-птица!
      Она улыбнулась ему, и зубы ее выглядели белоснежными на покрытом грязью лице.
      — Я собираюсь приземлиться на солончаке, рядом с которым мы оставили «лендровер».
      — Правильно. Как дела с топливом?
      — Один бак полный, в другом осталось три четверти. Вполне достаточно.
      Крейг положил «дипломат» на колени и осмотрел замки. Они оказались кодовыми.
      — До границы далеко? — спросил он.
      — Сейчас летим со скоростью сто семьдесят узлов, значит, меньше двух часов. Лучше, чем возвращаться пешком, верно?
      — Еще бы! — Крейг улыбнулся.
      Он вырезал замки перочинным ножом и открыл «дипломат». Сверху лежали две рубашки, носки, наполовину полная бутылка русской водки и дешевый бумажник с четырьмя паспортами — финским, шведским, восточногерманским и русским — и билетами «Аэрофлота».
      — А этот господин неплохо подготовился к дальним путешествиям. — Крейг открыл бутылку и сделал глоток. — Б-р-р-р! Вот это напиток! — Он передал бутылку Сэлли-Энн и поднял рубашки. Под ними он увидел три зеленые папки с надписями кириллицей и черными серпами и молотами.
      — Русский, клянусь Богом! Этот парень — большевик! Он открыл верхнюю папку, и его интерес еще больше усилился.
      — На английском! — Он стал читать с таким интересом, что не поднял голову, даже когда услышал голос Сэлли-Энн:
      — Что в ней?
      Он быстро просмотрел первую папку, потом две другие. Через двадцать пять минут он наконец поднял голову с выражением огромного изумления и невидящими глазами уставился на лобовое стекло.
      — Невозможно поверить. — Он покачал головой. — Они были так во всем уверены, что напечатали все на английском для Питера Фунгаберы. Даже не пытались ничего скрыть. Даже не потрудились использовать кодовые названия.
      — Что это? — спросила Сэлли-Энн.
      — Уму непостижимо. — Он еще выпил водки. — Нужно показать Сэму.
      Он встал и, с трудом удерживая равновесие, спустился к пленникам и Тунгате.
      Тунгата и Сара сидели напротив пленников, которых Тунгата надежно связал по рукам и ногам запасными ремнями безопасности.
      Питеру Фунгабере явно стало лучше. Они с Тунгатой смотрели друг на друга с ненавистью смертельных, готовых в любую секунду вцепиться друг другу в глотки врагов.
      — Успокойся! — Крейг опустился на скамью рядом с Тунгатой. — Дай мне «узи», а сам пока изучи вот это. — Он бросил Тунгате на колени «дипломат».
      — Приятно с вами познакомиться, полковник Бухарин, — вежливо поздоровался Крейг. — Не скучаете по московской зиме? — Он навел «узи» на живот.
      — Я высокопоставленный сотрудник дипломатического корпуса Союза Совет…
      — Да, полковник, я изучил вашу визитную карточку, — перебил его Крейг. — А я, полковник, отъявленный беглый преступник, способный нанести вам серьезную травму, если вы, конечно, не заткнетесь.
      Он повернулся к Питеру Фунгабере.
      — Надеюсь, ты хорошо заботился о моей собственности, Питер. Вытирал ноги, прежде чем войти в дом, и все прочее?
      — Вам удалось ускользнуть от меня, мистер Меллоу, — тихо произнес Питер Фунгабера. — Но я не совершаю одни и те же ошибки дважды.
      Несмотря на автомат в руках, несмотря на то, что Питер Фунгабера был связан как жертвенный агнец, Крейг не мог побороть дрожь от полного ненависти взгляда Питера Фунгаберы. Он отвел взгляд и посмотрел на Тунгату.
      Тот быстро листал страницы, и выражение недоверия уходило с его лица, сменяясь яростью.
      — Ты знаешь, что это такое, Пуфо?
      — План кровавой революции, — ответил Крейг, — написанный на хорошем английском языке, видимо, для Питера Фунгаберы.
      — Они предусмотрели все, буквально все. Смотри, списки приговоренных к смерти. Списки людей, на сотрудничество которых можно рассчитывать. Они даже подготовили заявления по радио и по телевидению в день переворота!
      — Посмотри страницу пятьдесят два, — предложил Крейг.
      — Здесь обо мне, — сказал Тунгата. — «Переправить в клинику в Европе, провести лечение по изменению психики, превратить в безумного предателя, который поведет матабелов в вечное рабство…»
      — Да, Сэм, ты был осью, вокруг которой вращалась вся операция. Когда Фунгабера потерял тебя в пещере, когда он взорвал галерею, он признал свое поражение. Посмотри на него.
      Тунгата не слушал его, он переложил «дипломат» на колени Крейгу и наклонился вперед так, что всего фут отделял его лицо от лица Фунгаберы. Он выставил вперед челюсть, и постепенно его глаза налились кровью ярости.
      — Ты собирался продать нашу землю и наш народ в новое рабство, установить такой строй, по сравнению с которым даже режим Смита показался бы мягким и альтруистическим? Ты обрек мое племя, и свое собственное, и многие другие на… безумие… — Тунгата от ярости говорил бессвязно. — Бешеный пес, обезумевший от жажды власти.
      Он взревел, давая выход своим страданиям, ненависти и ярости. Он бросился на Фунгаберу и схватил его за связанные запястья, другой рукой он расстегнул ремень безопасности. С безумной силой раненого буйвола он швырнул Фунгаберу к открытому квадратному люку.
      — Бешеный пес! — прохрипел Тунгата и, прежде чем Крейг успел пошевелиться, сбросил Фунгаберу спиной в люк.
      Крейг перебросил «узи» Саре и прыгнул к Тунгате. Вес Питера Фунгаберы опустил Тунгату на колени, и он держался свободной рукой за край двери.
      Питер Фунгабера болтался в воздухе, глядя Тунгате прямо в лицо. Под ним проносились коричневые холмы Африки, скалили зубы, как акулы в предвкушении добычи, черные острые вершины.
      — Сэм, остановись! — постарался перекричать вой ветра и грохот двигателя Крейг.
      — Умри, коварный, кровожадный… — рычал Тунгата прямо в лицо Фунгабере.
      Крейг никогда не видел подобного ужаса в глазах человека. Рот Фунгаберы был широко открыт, ветер срывал слюну с его губ, он не мог издать ни звука от ужаса.
      — Сэм, погоди! — закричал Крейг. — Не убивай его. Только он может снять обвинения с тебя, со всех нас! Ты не сможешь жить в Зимбабве, если убьешь его…
      Тунгата повернул голову и посмотрел на Крейга.
      — Он — наш единственный шанс оправдаться! Взгляд Тунгаты уже не был таким кровожадным, но он с трудом удерживал тело Фунгаберы.
      — Помоги! — прохрипел он, и Крейг быстро схватил ремень безопасности, размотал его с инерционной катушки и застегнул на поясе. Он упал на живот, зацепился ступнями за ножки скамьи и схватился обеими руками за нейлоновый ремень, которым были связаны руки Фунгаберы.
      Вдвоем они подняли Фунгаберу, и тот настолько обессилел от ужаса, что не мог стоять на ногах.
      Тунгата отшвырнул его от себя, Питер ударился в перегородку и сполз на пол. Он перевернулся на бок, прижал колени к груди и застонал от унижения и горечи поражения, закрыв лицо обеими руками.
      Крейг, шатаясь, поднялся в кабину и плюхнулся в кресло рядом с Сэлли-Энн.
      — Чем вы там занимались? — спросила она.
      — Ничем серьезным. Я только что помешал Тунгате убить Питера Фунгаберу.
      — Зачем старался? — спросила Сэлли-Энн, пытаясь перекричать шум винта над головой. — Я бы сама с удовольствием пристрелила эту свинью.
      — Милая, ты можешь связаться по радио с посольством США в Хараре?
      Она подумала.
      — Только не с этого вертолета.
      — Назови им регистрационный номер «сессны». Уверен, никто не знает о том, что она пропала.
      — Придется связываться через аэропорт Йоханнесбурга, только там есть станция необходимой мощности.
      — Мне все равно как, я хочу, чтобы нас услышал Морган Оксфорд.
      Аэропорт Йоханнесбурга быстро ответил на вызов Сэлли-Энн и принял ее позывной.
      — «KYA», сообщите, где находитесь.
      — Северная Ботсвана, — Сэлли назвала место, в котором надеялась оказаться через час. — Между Францистауном и Мауном.
      — Назовите номер в Хараре, с которым хотите соединиться.
      — Лично с атташе по культуре посольства США Морганом Оксфордом. Номера, к сожалению, не знаю.
      — Оставайтесь на связи.
      Меньше чем через минуту они услышали искаженный помехами голос Моргана Оксфорда:
      — Оксфорд слушает.
      Сэлли-Энн передала микрофон Крейгу, он поднес его к губам и нажал кнопку передачи.
      — Морган, это Крейг, Крейг Меллоу.
      — Ни черта себе! — Голос Оксфорда стал резким. — Где ты, черт тебя побери? Здесь такое творится. Где Сэлли-Энн?
      — Морган, послушай меня. Дело серьезное. Тебе хотелось бы допросить полковника русской разведки, в чемодане у которого лежит подробный план агрессии и дестабилизации положения в южной части африканского континента?
      Несколько секунд Крейг не слышал ничего, кроме помех, потом Оксфорд сказал:
      — Дай мне десять секунд!
      Крейгу показалось, что прошло гораздо больше времени, потом он услышал голос Моргана:
      — Ничего не говори. Назови место встречи.
      — Даю координаты по карте…
      Крейг произнес координаты, торопливо написанные для него Сэлли-Энн.
      — Там есть аварийная взлетно-посадочная полоса. Я зажгу сигнальный костер. Как быстро сможешь там быть?
      — Дай десять секунд!
      На этот раз ожидание было коротким.
      — Завтра на рассвете.
      — Понял, — сказал Крейг. — Будем ждать. Конец связи. — Он передал микрофон Сэлли-Энн.
      — Граница через сорок три минуты, — сообщила она. — А эта грязь на лице тебе идет. Я даже нахожу тебя более привлекательным.
      — А ты настолько красива, что твою фотографию следует поместить на обложку «Вог».
      Она сдула волосы со лба и показала ему язык.

* * *

 
      Они пересекли границу между Ботсваной и Зимбабве и через семнадцать минут увидел взятый напрокат «лендровер» именно на том месте, где оставили его — на краю белого огромного солончака.
      Крейг разглядел рядом с машиной две крошечные фигурки.
      — Господи, друзья Сары еще здесь. Вот пример верности и постоянства. Нужно предупредить их, а то откроют пальбу, увидев правительственные эмблемы.
      Сара предупредила матабелов при помощи громкоговорителя. Крейг увидел, что они опустили оружие, когда «супер-фрелон» опустился чуть ниже. Он даже разглядел довольные улыбки на лицах молодых матабелов.
      Джонасу удалось утром подстрелить шрингбока. Они поужинали зажаренным на открытом огне мясом и солеными маисовыми лепешками, потом бросили жребий, кому охранять пленных.
      Они услышали звук самолета рано утром, когда небо было еще жемчужно-бледным, и Крейг сразу же сел в «лендровер» и выехал на солончак, чтобы зажечь дымные сигнальные костры. Самолет прилетел с юга. Это был огромный грузовой «локхид» с эмблемами ВВС США на фюзеляже. Сэлли-Энн сразу же узнала его.
      — Этот самолет принадлежит НАСА, используется в программе «шаттл».
      — Они явно серьезно восприняли наши слова, — пробормотал Крейг, наблюдая, как садится «локхид».
      — У него удивительно короткий пробег при взлете и посадке, — сказала Сэлли-Энн. — Смотри.
      Гигантский самолет остановился, пробежав примерно такое же расстояние, что и «сессна». Нос открылся, как клюв пеликана, и по лестнице спустились пятеро мужчин. Морган Оксфорд шел первым.
      — Как пять сардин из банки, — заметил Крейг. Гости были одеты в тропические костюмы, белые сорочки с воротниками на пуговицах и галстуки. Все двигались пружинистой походкой тренированных атлетов.
      — Сэлли-Энн. Крейг. — Оксфорд пожал им руки и повернулся к Тунгате. — Конечно, я вас знаю, господин министр. Это мои коллеги. — Он не стал их представлять и сразу же перешел к делу. — Где люди, о которых ты говорил?
      Молодые матабелы привели под дулом автомата пленников.
      — Черт побери, — воскликнул Морган Оксфорд. — Это же генерал Фунгабера! Крейг, ты совсем рехнулся?
      — Скажешь, когда прочтешь вот это. — Крейг передал ему «дипломат».
      — Подождите здесь.
      Джонас и Эрон подвели пленников к самолету и передали их американцам.
      Руки Питера Фунгаберы были все еще связаны нейлоновыми ремнями. Казалось, он стал ниже ростом и уже не казался таким самоуверенным и импозантным. Его пригибала к земле тяжесть поражения. Его кожа приобрела землистый оттенок, и он не смел поднять глаз, поравнявшись с Тунгатой.
      Тунгата схватил его рукой за челюсть, сжав пальцы так, что рот Фунгаберы открылся, и повернул к себе лицом. Он долго смотрел Фунгабере прямо в глаза, потом оттолкнул его с такой силой, что генерал упал бы, если бы один из американцев не поддержал его.
      — Внутри каждого громилы и тирана прячется трус, — громко произнес Тунгата. — Ты правильно поступил, когда не позволил мне его убить, Пуфо. Падение с неба было бы слишком легкой смертью для него. Теперь его ждет более справедливая кара. Уберите его с глаз моих, меня сейчас стошнит.
      Питера Фунгаберу и русского завели в самолет, а Крейгу и друзьям оставалось только ждать. Они сидели в тени «лендровера» и говорили ни о чем, прерываясь только иногда, когда от «локхида» доносились какие-то странные звуки.
      — Разговаривают с Вашингтоном, — высказал предположение Крейг. — По спутниковой связи.
      Морган и один из его коллег спустились по трапу, когда было уже десять.
      — Это полковник Смит, — сказал Оксфорд, давая понять, что его не следует понимать буквально. — Мы исследовали представленные вами документы и решили, — по крайней мере, на этой стадии, — что они — настоящие.
      — Вы крайне великодушны, — с серьезным видом поблагодарил Крейг.
      — Господин министр, мы будем крайне признательны, если вы уделите нам часть вашего драгоценного времени. Некоторым людям в Вашингтоне не терпится поговорить с вами. Это послужит общему благу, уверяю вас.
      — Я хочу, чтобы меня сопровождала эта молодая леди, — Тунгата указал на Сару.
      — Да, конечно. — Морган повернулся к Крейгу и Сэлли-Энн. — По отношению к вам это не приглашение, а приказ. Вы летите с нами.
      — А как быть с вертолетом и «лендровером»?
      — Не волнуйтесь, мы уже договорились, чтобы их вернули законным владельцам.

* * *

 
      Три недели спустя в здании ООН главе делегации Зимбабве была передана папка. В ней содержались выдержки из трех зеленых папок и протоколы допросов Питера Фунгаберы неназванными лицами. Папка была немедленно переправлена в Хараре, откуда незамедлительно последовал запрос правительства Зимбабве о выдаче Питера Фунгаберы. В Нью-Йорк прилетели два старших инспектора полиции, которые сопровождали генерала домой.
      Когда самолет компании «Пан Ам» приземлился в Хараре, генерал Фунгабера спустился по трапу из салона первого класса прикованным наручниками к одному из инспекторов. На взлетной полосе его ждал закрытый фургон.
      В прессе сообщений о его возвращении не было.
      Его привезли прямо в центральную тюрьму Хараре, где через шестнадцать дней он умер в одной из камер для допросов. Его лицо было изуродовано до неузнаваемости, и вывезли его из тюрьмы тайно.
      Той же ночью, чуть после полуночи, правительственный черный «мерседес» на огромной скорости не вписался в поворот на пустынной дороге в пригороде Хараре и загорелся. В автомобиле нашли всего один труп. По зубам в нем опознали Питера Фунгаберу, и еще через пять дней он был с воинскими почестями похоронен на площадке героев кладбища борцов Чимуренгина холме рядом с Хараре.

* * *

 
      В десять часов утра в канун Рождества полковник Бухарин отошел от охранявших его военных полицейских и направился от пропускного пункта союзников «Чарли» к восточному Берлину по разделявшей два мира дороге.
      Бухарин, поверх своего летнего костюма, был одет в американскую шинель, бритую голову закрывала вязаная шапочка.
      На полпути он встретил мужчину средних лет в дешевом костюме. Возможно, когда-то мужчина был толстым,
      если судить по свисавшей складками коже, но сейчас у него был вид человека, проведшего долгие годы в заточении.
      Они равнодушно взглянули друг на друга и пошли дальше.
      «Жизнь за жизнь», — подумал Бухарин и вдруг почувствовал себя очень усталым. Последние несколько метров он прошел шаркающей походкой старика.
      За пограничным постом его ждал черный «седан». На заднем сиденье расположились двое мужчин, один из которых вышел, увидев Бухарина. Он был одет в длинный плащ и шляпу, фасон которой очень нравился офицерам КГБ.
      — Бухарин? — спросил он. Голос его был нейтральным, но взгляд — холодным и безжалостным.
      Когда Бухарин кивнул, мужчина нетерпеливо дернул головой. Бухарин сел на заднее сиденье, мужчина скользнул за ним и захлопнул дверь. В машине было душно, пахло чесноком, перегаром и нестиранными носками.
      Машина тронулась, Бухарин откинулся на спинку и закрыл глаза. «Будет плохо, — подумал он. — Возможно, даже хуже, чем я предполагал».

* * *

 
      Генри Пикеринг устроил прием в частном обеденном зале Всемирного Банка, окна которого выходили на Центральный парк.
      Сара и Сэлли-Энн не виделись уже пять месяцев, обнялись, как сестры, и сразу же уединились в углу зала, пытаясь обменяться новостями в самые первые тридцать секунд и не обращая ни на кого внимания.
      Тунгата и Крейг были более сдержанными.
      — Пуфо, я чувствую себя виноватым. Прошло пять месяцев — так долго.
      — Да, но ведь ты был крайне занят, — простил его Крейг. — Сам я тоже не сидел без дела. Последний раз я видел тебя в Вашингтоне…
      — Почти месяц переговоров с Госдепартаментом США, а потом здесь, в Нью-Йорке, вместе с послом Зимбабве — с Всемирным банком. Нужно сказать тебе так много, что я не знаю, с чего начать.
      — Для начала, — предложил Генри Пикеринг, — расскажите ему о том, что все обвинения в браконьерстве и незаконном экспорте были сняты…
      — Сэм, это самое маленькое, что они могли сделать…
      — Только для начала. — Тунгата улыбнулся и схватил его за руку. — Признание, которое тебя заставил подписать Фунгабера, признано премьер-министром не имеющим законной силы как полученное по принуждению. Постановление о признании тебя врагом государства и народа аннулировано, как и документ о передаче части акций «Ролендс» Питеру Фунгабере. Право собственности на «Кинг Линн» и «Воды Замбези» возвращено тебе.
      Крейг не мог произнести ни звука, только смотрел на своего друга.
      — Премьер-министр признал, что все насильственные преступления, совершенные каждым из нас, были необходимы для самообороны. Это относится к убийству солдат, которые преследовали тебя до границы с Ботсваной, угону вертолета «супер-фрелон» и всему остальному…
      Крейг только покачал головой.
      — Третья бригада выведена из Матабелеленда. Она расформирована, солдаты распределены по частям регулярной армии, уничтожение моего народа прекратилось. В Матабелеленд для сохранения мира допущены независимые иностранные наблюдатели.
      — Это самая приятная новость, Сэм.
      — Есть много новостей, очень много, — заверил его Тунгата. — Мне вернули паспорт и гражданство Зимбабве. Мне разрешено вернуться домой с заверением, что моя политическая деятельность не будет контролироваться. Правительство должно рассмотреть предложение о проведении референдума по вопросу о предоставлении автономии метабелам, я, в свою очередь, должен использовать все свое влияние, чтобы убедить вооруженных диссидентов выйти из лесов и сдать оружие в связи с общей амнистией.
      — Ты именно к этому и стремился, Сэм. Поздравляю тебя, искренне поздравляю.
      — Мне это удалось только с твоей помощью. — Тунгата повернулся к Генри Пикерингу. — Могу я рассказать ему об «Огне Лобенгулы»?
      — Немного позже, — попросил Генри Пикеринг и повел их к обеденному залу. — Сначала следует пообедать.
      Зал был отделан светлыми дубовыми панелями, которые являлись чудесным фоном для пяти полотен Ремингтона, украшавших три стены. Четвертая стена, стеклянная, выходила на город и Центральный парк. Шторы были раздвинуты.
      Заняв место во главе стола, Генри улыбнулся Крейгу.
      — Думаю, — сказал он, — мне следует продемонстрировать, что я выполняю свои обещания. — Он показал Крейгу этикетку.
      — Bay! Шестьдесят первого года!
      — Ну, не каждый день мне удается обедать с самым популярным писателем…
      — Да, как чудесно! — воскликнула Сэлли-Энн. — Книга Крейга занимает первое место в списке бестселлеров «Нью-Йорк тайме» с момента выхода из печати!
      — А как насчет контракта с телевидением? — поинтересовался Тунгата.
      — Еще не подписан, — сказал Крейг.
      — Но, по моим сведениям, скоро будет подписан, — сказал Генри, наливая вино в бокалы. — Дамы и господа! Позвольте предложить вам тост. За последний опус Крейга Меллоу и его вечное пребывание на вершине славы.
      Все выпили, радостно смеясь, только Крейг запротестовал с нетронутым бокалом.
      — Перестаньте, тост должен быть таким, чтобы я тоже мог выпить.
      — Есть такой! — Генри поднял свой бокал. — За «Огонь Лобенгулы»! Расскажите ему.
      — Если эти женщины перестанут трещать хотя бы секунд на десять…
      — Так нечестно, — запротестовала Сэлли-Энн, — мы не трещим, а ведем серьезное обсуждение. Тунгата улыбнулся ей и продолжил:
      — Как ты знаешь, Генри Пикеринг договорился о хранении алмазов в сейфе и их оценке. Лучшие специалисты Гарри Винстона осмотрели камни и произвели предварительную оценку…
      — Скажи! — взмолилась Сэлли-Энн. — Сколько?
      — Как вы знаете, в настоящее время на рынке алмазов положение непростое. За камни, стоившие семьдесят тысяч всего два года назад, с трудом можно получить двадцать тысяч…
      — Ну, давай, Сэм, не дразни нас!
      — Хорошо. Компания Винстона оценила камни в шестьсот миллионов долларов…
      Все заговорили одновременно, и лишь через несколько минут Тунгате удалось привлечь внимание к себе.
      — Как мы договорились с самого начала, алмазы будут помещены в трастовый фонд, и я хочу попросить Крейга быть одним из попечителей этого фонда.
      — Согласен.
      — Тем не менее четырнадцать камней уже проданы. Я разрешил эту продажу, прибыль от которой составила пять миллионов долларов. Вся сумма была передана Всемирному банку в качестве погашения кредита и процентов по долгу Крейга. — Тунгата достал из внутреннего кармана конверт. — Вот расписка, Пуфо. Твоя доля «Огня Лобенгулы». У тебя больше нет никаких долгов. «Кинг Линн» и «Воды Замбези» принадлежат тебе.
      Крейг потерял дар речи. Он взял конверт и стал тупо вертеть его в руках. Тунгата перестал улыбаться и наклонился к его уху.
      — За это я хочу попросить тебя об одном одолжении.
      — Проси о чем угодно, — сказал Крейг.
      — Ты должен пообещать мне вернуться в Зимбабве. Нам нужны такие люди, как ты, способные помочь нам забыть темные времена, не допустить, чтобы они снова воцарились на нашей земле, которую мы оба так любим.
      Крейг наклонился над столом и взял Сэлли-Энн за руку.
      — Скажи ему ты.
      — Да, Сэм, — сказала она. — Мы возвращаемся домой вместе с тобой.

* * *

 
      Сэлли-Энн и Крейг ехали по холмам «Кинг Линн» на стареньком «лендровере». Вечернее солнце превратило в парчу луга, деревья на вершинах холмов казались кружевными на фоне голубого африканского неба.
      Все слуги и пастухи «Кинг Линн» ждали их на лужайке под джакарандой. Крейг обнял Шадрача и заметил пустой рукав рубашки.
      — Не волнуйся, нкози. Я могу одной рукой работать лучше, чем все эти щенки — двумя.
      — Предлагаю сделку, — сказал Крейг так, чтобы слышали все. — Я дам тебе взаймы руку, если ты дашь мне ногу.
      Шадрач смеялся, пока слезы не потекли по его морщинистым щекам, и самой молодой жене пришлось вести его домой за руку.
      Джозеф ждал их на широкой террасе. Он не пожелал встречать их в общей толпе и стоял в безукоризненно белой канзеи высоком поварском колпаке.
      — Я вижу тебя, носикази, — поприветствовал он мрачным голосом поднимавшуюся по лестнице Сэлли-Энн, но не смог скрыть искорки удовольствия в глазах.
      — Я тоже вижу тебя, Джозеф. Кстати, я решила, что у нас на свадьбе будут двести гостей, — ответила она ему на синдебеле, и Джозеф от удивления закрыл рот обеими руками. Сэлли-Энн впервые видела его потерявшим самообладание.
      — Hay! — сказал он и повернулся к своим помощникам. — Теперь у нас в Кинги Линги есть действительно великая хозяйка, которая понимает вашу обезьянью болтовню. Трепещите все, кто задумал солгать, обмануть или украсть!
      Крейг и Сэлли-Энн, взявшись за руки, остановились на террасе, а их люди спели им песню, которой всегда приветствовали вернувшегося домой после долгого и опасного пути путника. Когда песня смолкла, Крейг посмотрел ей прямо в глаза.
      — Добро пожаловать домой, любимая.
      Он поцеловал ее в губы под возгласы и песни женщин, которые танцевали так неистово, что тряслись головы привязанных к их спинам детей.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31