– Если хочешь, я договорюсь о твоей встрече со Сван, – пообещал Эли.
* * *
Я зашла в палату Сван и Матильды. Кровать бабушки оказалась пустой.
– Где она? – спросила я, словно Сван могла исчезать и появляться по собственной воле.
Полуденное солнце светило в окно. Карен сидела рядом с кроватью Матильды и выглядела какой-то поникшей и виноватой. У Матильды был очень изможденный вид. Она подняла руку, потащив за собой трубочку от капельницы, и указала на окно.
– Сван настояла, чтобы ее вывезли на улицу.
– На улицу?
– В садик позади больницы. Попроси женщин из регистратуры тебя проводить. Это место называется Сад при часовне.
– Я тебя подожду здесь, – обратилась ко мне Карен. – Я сказала бабушке, что мы останемся до вечера. Согласна?
Я кивнула, не отрывая от них глаз. Карен и Матильда держали друг друга за руки и, казалось, не могли наговориться. Впрочем, рассказать о своей беременности Карен все никак не решалась. Но я знала, что она уже поделилась с бабушкой впечатлениями от своей встречи с Леоном и Уэйдами, а Матильда в ответ рассказала ей все о Леоне. О том, как он стал управляющим компании, о смерти его жены, о двух очаровательных крошках, которых Леон воспитывал один, и о красивом мраморном доме, который Форрест построил для своей семьи на месте старой родительской фермы. Она явно намеревалась сыграть роль свахи.
Я неохотно спустилась вниз. Всякий раз, когда я говорила со Сван, то остро чувствовала свое место в ее вселенной. Тяжесть моей любви и ненависти к ней никогда не позволяла мне преодолеть силу ее притяжения.
Мне показали небольшой уголок между больничным зданием и вспомогательными службами. Там располагался крошечный садик, отгороженный от улицы мраморной стеной со сквозным узором, оплетенной жасмином. У закрытой калитки стояла женщина в синей униформе санитарки с безмятежным выражением лица. Когда я подошла ближе, она виновато посмотрела на меня.
– Ваша бабушка хотела побыть одна. Я не велела никого пускать.
– Я рискну нарушить ее одиночество. Не беспокойтесь, все будет в порядке.
Когда я уже взялась за калитку, санитарка сказала:
– Вы знаете, в прошлом году мисс Сван заплатила за компьютеры для новой школы, и мой мальчик победил в конкурсе, который спонсировала «Компания Хардигри». Он получил собственный портативный компьютер. Мисс Сван такая добрая! Она создала в этом городе истинный рай на земле.
«Искупает старые грехи добрыми делами», – мелькнула у меня мысль, но я не стала ее озвучивать.
– Надеюсь, господь любит розовый мрамор, – сказала я, и женщина засмеялась.
Я вошла в розово-зеленый садик. В центре в мраморном фонтане что-то лепетала вода. В отличие от Сада размышлений перед больницей, здесь сохранился какой-то спартанский, азиатский дух. Искривленные миниатюрные клены нашли свое место в углах. Похожие на перья пучки декоративной травы росли среди мелкой гальки. Бабушка сидела в кресле на колесиках перед фонтаном. Баллон с кислородом был прикреплен к спинке кресла, рядом стояла стойка с капельницей. Она сцепила пальцы, поднесла их к лицу и опустила голову. В лучах солнца сверкали ее серебристые волосы, широкие рукава шелкового халата чуть колебались на теплом осеннем ветру.
Я замерла. Мне вдруг стало холодно и больно от представшей передо мной картины. Сван молилась?
Она почувствовала мое присутствие и резко подняла голову. Пока я шла к ней, суровое выражение ее лица все больше смягчалось; можно было сказать наверняка: она мне рада. Но потом в ее глазах снова загорелся насмешливый огонек.
– У нас у всех есть свой сад, – сказала она. – Мы все приходим туда, куда ведут нас воспоминания.
– В некоторых садах приятнее, чем в других.
Я присела на мраморную скамью, чувствуя себя подавленной. Передо мной в этом садике предстала не всемогущая Сван, повелительница своего мира, а просто постаревшая женщина, теряющая близких друзей и знакомых. Карл Маккарл умер несколько лет назад, итальянский мраморный барон тоже.
– Вы беспокоитесь за Матильду?
– Отчасти. Неужели тебе кажется таким невероятным, что я молюсь, когда мне плохо? Неужели моя набожность кажется тебе непристойной или лицемерной? – Она грустно улыбнулась.
– Когда я была маленькой, я всегда наблюдала за вами в церкви. Во время молитвы вы никогда не закрывали глаза.
– Это верно. Я никогда не считала, что господь требует от нас слепой веры. Он требует здравого смысла.
– А я всегда думала, что вы просто хотите заглянуть ему в глаза, если он вдруг появится в нашей методистской церкви, и сказать: «Господи, я построила для тебя эту церковь. Так что тебе лучше услышать мои – молитвы и покарать моих врагов». – Я помолчала, глядя на нее. – И я представляла себе господа. Он кивал и переминался с ноги на ногу, как каменотес, стоящий в вашем кабинете на ковре. «Да, мисс Сван, как вам будет угодно, мисс Сван. Я немедленно исполню все, о чем вы просите, и сейчас же избавлю вас от врагов, мэм».
– Я полагаю, ты явилась сюда не за тем, чтобы обсуждать состояние моей души?
Сван ничуть не была задета моим сарказмом – и господь тоже, насколько я понимаю. Она просто отмахнулась от меня. Я взяла себя в руки и спокойно сказала:
– Ваши тайны причиняют боль всем, кто вас окружает.
Я рассказала ей о том, что происходит вокруг Каменного коттеджа. Ее лицо оставалось бесстрастным, но она тяжело вздохнула.
– Самые лучшие мысли и самые благие дела порождены грязью, – заявила она. – Самые прекрасные камни добывают в невероятно убогих уголках нашей планеты. Любить этот процесс невозможно, но нельзя не восхищаться результатом.
– То есть, по-вашему, цель оправдывает средства?
– Совершенно верно.
– Вы ошибаетесь.
– Неужели? Посмотри на все то хорошее, что было создано мной, несмотря на мою отнюдь не праведную жизнь. – Мрачная улыбка озарила ее лицо. – Красивый город, рабочие места для многих живущих здесь… А сколько я подарила городу! Благодаря мне, благодаря успеху и репутации Хардигри здесь так хорошо жить. Когда откроется Стенд-Толл, это будет раем, началом новой жизни для маленьких заблудших душ со всей Северной Каролины. Так что давай не будем стонать, скрежетать зубами и сожалеть о содеянном, если трудные решения дают такой великолепный результат.
– Эти трудные решения разрушили семью Эли.
– Разрушили? Разрушили! Насколько мне известно, печальный опыт заставил его зарабатывать деньги для себя и своей семьи. И он, кстати, не отличался особой разборчивостью, когда создавал свое состояние. Он такой же практик, как и я, разве ты не видишь? Теперь Эли очень богат. Он делает все для своей матери и сестры и себе ни в чем не отказывает. А если бы он не пережил такую трагедию, разве бы он добился всего этого? Я думаю, что он не добился бы ровным счетом ничего.
– Так что вас следует еще и поблагодарить за то, как сложилась его жизнь?
– Нет. Но я не собираюсь брать на себя вину за то, как она не сложилась.
– Сомневаюсь, что он с вами согласен.
– А я сомневаюсь в том, что ты сама сознаешь, как хорошо все сложилось для тебя.
– Прекратите! Я не хочу даже обсуждать это!
– Хорошо. Но сделай мне одолжение. Проведи собрание будущих участников проекта «Стенд-Толл». Будь моим представителем, представителем нашей семьи. Я хочу, чтобы ты своими руками создала что-нибудь замечательное.
– Я уже говорила вам, что займусь этим.
– А я сделаю кое-что для тебя. Если ты хочешь Эли Уэйда, ты его получишь. – Сван поднесла к глазам необыкновенно красивые платиновые часы, висевшие на цепочке тончайшей работы. Много лет назад она получила их в подарок от итальянского магната. – Эли будет здесь с минуты на минуту. Он хочет со мной встретиться. Он всегда был очень пунктуальным мальчиком. Посмотрим, остался ли он верным своим принципам.
Я не успела никак отреагировать, ни о чем спросить, а Эли уже открыл калитку, ведущую в сад, и шел по мраморной дорожке.
– Вот и он! – Сван победоносно улыбнулась.
Эли посмотрел на меня, его лицо было удивленным и встревоженным. На его джинсах и рубашке красовались свежие пятна глины; он вымыл лицо и руки, но на темных волосах остался налет пыли. Эли быстро пересек крошечный садик и остановился перед Сван. Впервые после его возвращения они встретились лицом к лицу.
– Здравствуйте, мисс Сван, – вежливо сказал он. Сван откашлялась:
– Рада видеть тебя после стольких лет, но позволь мне кое в чем признаться. Я презираю то, что ты делаешь в моем городе. Я полагаю, что все это смехотворно и унизительно для всех нас. Я ненавижу твою сестру за то, что она обманом приобрела землю. Но я виню только себя в том, что позволила этому случиться.
– Вы, несомненно, умеете расположить к себе людей, – сказал Эли, но Сван, казалось, не заметила его язвительности.
– Как бы то ни было, я приношу свои извинения за все, что произошло много лет назад. Если я сказала или сделала что-то, что привело к смерти твоего отца, я беру на себя всю ответственность.
Я могла только молча смотреть на нее, окаменев от изумления. Боже, что она задумала? Эли нахмурился, но подался вперед, внимательно слушая каждое ее слово.
Сван продолжала:
– Я предпочла бы никогда больше не упоминать имени моей сестры Клары. Я считаю ее смерть трагической случайностью, которая теперь уже не имеет никакого значения. От чьей бы руки Клара ни погибла, она, вне всякого сомнения, мертва. Этого не изменишь. Но если ты нуждаешься в доказательствах того, что это сделал не твой отец, я благословляю тебя на это.
– Я пришел сюда по одной-единственной причине. Моя мать сказала, что вы предложили ей принять участие в создании Стенд-Толла.
Я чуть не застонала. Сван даже не моргнула.
– Я как раз собиралась послать вам приглашения. Мне хотелось бы, чтобы вы оба стали членами правления фонда.
Я едва не задохнулась от такой наглой лжи.
– Эли, она тебя подкупает!
– В самом деле? – Его взгляд снова уперся в Сван. – И что же вы хотите взамен?
– Ничего, – очень четко и внятно произнесла Сван. – Я хочу, чтобы весь город знал, что Сван Хардигри Сэмпле рада видеть в Бернт-Стенде семью Уэйд. Ты намерен отклонить мое предложение? И на каком основании?
Эли встал.
– Я сражаюсь не с вами. Я должен найти и наказать того, кто убил вашу сестру. Человека, из-за которого погиб мой отец.
– Как и следовало ожидать, – пробормотала Сван.
– Я не могу понять одного: зачем вы нас пригласили? Что это даст вам и вашей семье?
– Дело будет закрыто, если использовать известный термин. – Сван посмотрела на меня. – И я наконец помирюсь со своей внучкой. Если ты будешь участвовать в проекте «Стенд-Толл», то и она с радостью займется им.
– Тогда я принимаю ваше предложение.
Все оказалось так просто! Эли печально посмотрел на меня, кивнул Сван на прощание и ушел. Я посмотрела ему вслед, потом вне себя от ярости обернулась к бабушке. Она ответила мне неустрашимым взглядом своих по-прежнему лучистых синих глаз.
– Я всегда буду стараться делать то, что принесет тебе как можно больше пользы.
– Но вы пытались купить его!
– И мне это удалось.
– Скажите мне: вы когда-нибудь любили мужчину настолько сильно, чтобы быть честной с ним? Чтобы забыть о себе ради него? – Сван промолчала. Я обошла ее кругом и остановилась напротив, словно она была моим клиентом-преступником, которого мне предстояло допрашивать. – Вы любили того итальянца?
– Он был мне… небезразличен. Я очень по нему скучаю.
– Вы с ним спали?
Мой тон резанул ее, она поморщилась:
– Разумеется.
– И вы никогда не думали о том, чтобы выйти за него замуж?
– Нет.
Я резко наклонилась к ней, вцепившись в подлокотники ее кресла.
– Потому что вы думали, что ему нужна только ваша компания?
– Дорогая моя, я прекрасно знала, что ему нужна была я. Он обожал меня и прекрасно ко мне относился. Тогда я была еще молодой, он бы увез меня в Европу, и я жила бы, как принцесса.
– Он был богат, из хорошей семьи, он отлично вам подходил. – Я говорила все громче, уже не сдерживая себя. – Если бы вы вышли за него замуж, вы бы достигли наивысшего положения на социальной лестнице. Больше того, он любил вас и был вам «небезразличен». Так почему вы не вышли за него замуж? Скажите мне, почему вы манипулируете всеми, кто любит вас, и отвергаете их любовь? Скажите, почему вы отвергли даже того мужчину, в котором, по вашему собственному признанию, вы нуждались?
Сван спокойно взглянула на меня:
– Потому что ты была центром моей жизни, а он терпеть не мог детей. Он хотел получить меня, но ты была ему не нужна.
* * *
В тот вечер я стояла на низком мраморном парапете со стаканом бурбона в руке и грелась в лучах закатного солнца. Я была достаточно пьяна и нетвердо держалась на ногах. Я прислушивалась к гулу бульдозеров Эли. До них было около полумили, их отделяли от меня холмы и лощины, но, когда ветер дул с той стороны, казалось, что они работают прямо за деревьями. Я смотрела вниз на обманчиво безмятежную поверхность пруда с фонтаном-пагодой и думала о том, как легко было Кларе туда упасть. А еще о том, как легко потерять чью-то любовь…
Карен увидела меня из окна и примчалась ко мне.
– Ты что, совсем рассудок потеряла? – Она стянула меня вниз, на лужайку.
– Я потеряла свою душу, – поправила ее я.
– Что произошло сегодня у вас с бабушкой? Может быть, ты перестанешь напиваться и расскажешь мне?
Я посмотрела на нее без всякой надежды.
– Сван заставила меня ненавидеть ее. Но я не могу перестать ее любить. Она купила верность Эли. И я сама верна ей по-прежнему.
Глава 19
Вокруг нас смыкалась паутина. Во сне я ощущала ее нити. Тайны и ложь, старый стыд и старая любовь. И лица, лица, лица… Карен тоже чувствовала определенное напряжение. На нее действовало наше тяжелое наследство; кроме того, у нее были свои причины для огорчений и тревог.
Как-то днем Леон привез в Марбл-холл детей. Мальчик и девочка хорошо вели себя, прекрасно общались и просто растаяли от блаженства, когда Карен пожала им руки.
– Кассандра! – нараспев произнесла дочка Леона. – Папочка позволяет мне смотреть сериал, где вы играете. Только говорит, чтобы я отвернулась, когда вы целуете Джереми. Вы такая красивая! Я хочу быть такой, как вы. – Она робко коснулась золотистой руки Карен.
– Нет, это я хочу быть такой, как ты, – ответила с улыбкой Карен и ласково погладила черные жесткие косы девочки. – Потому что ты самая красивая девочка из всех, кого мне приходилось видеть.
Девчушка просияла от таких слов. А мальчик, более застенчивый, чем сестра, неожиданно выпалил:
– Мэм, я тоже хотел бы поцеловать вас, когда вырасту!
– Хорошо, а можно мне сейчас поцеловать тебя? Большие глаза мальчика стали совсем огромными от удивления. Он посмотрел на отца, словно спрашивая разрешения, и Леон улыбнулся:
– На твоем месте я бы не стал упускать такую возможность, сынок.
Карен нежно чмокнула малыша в упругую щечку. Дети лучезарно улыбались. Карен любовалась ими, наслаждалась их невинной радостью, но внезапно на ее глазах выступили слезы.
– Простите меня, я сейчас вернусь, – сдавленным голосом извинилась она и торопливо вышла из гостиной.
Я встревоженно посмотрела на Леона, попросила горничную принести детям мороженое и вышла следом за Карен.
Я нашла ее в бельевой рядом с кухней. Она рыдала, уткнувшись в стопку скатертей, украшенных монограммой Сван.
– На днях Леон пригласил меня поужинать с ним, но я отказалась, – объяснила она. – А теперь он привез детей, чтобы познакомить их со мной. Ты же понимаешь, что это значит!
– Это значит, что Леон Форрест настоящий джентльмен и сходит по тебе с ума.
– Но он не знает, что я беременна!
Я вздохнула и уселась на тяжелый дубовый сундук, в котором Сван хранила серебряные столовые приборы. На них была выгравирована только буква X, то есть Хардигри, но буквы С, то есть Сэмпле, не было. Мне всегда казалось, что это о многом говорило.
– По крови ты Нолан, – сказала я Карен. – Твой отец был морским пехотинцем и настоящим героем. И еще ты по крови Уэйд. Твой дедушка был самым известным на Юге резчиком по камню. Я верю, что он был хорошим человеком, просто так сложились обстоятельства. И ты по крови Дав. Твоя бабушка пережила страшные унижения и несправедливость, но сохранила чувство собственного достоинства. – Я перевела дыхание. – Кроме того, в твоих жилах течет кровь Хардигри. А это значит… – Карен посмотрела на меня так, словно ожидала худшего. – Это значит, что ты не можешь больше прятать это от меня. – Я протянула руку и достала из-под ворота ее мягкого голубого свитера тонкую цепочку с подвеской Хардигри.
Карен судорожно глотнула:
– Бабушка дала мне ее, когда я была подростком. Но я отказывалась носить это украшение… до недавнего времени.
– Ты Хардигри, – повторила я спокойно, – а это означает, что мы всегда будем помогать друг другу.
Потому что это самая лучшая из всех традиций нашей семьи.
Карен взяла меня за руку.
– Иными словами, я должна сказать Леону правду и смириться с тем, что из этого выйдет?
– Ты можешь смириться или нет, – сказала я с усталой улыбкой, – но никогда не забывай о том, кто ты. И о том, что у тебя есть семья, которая всегда будет гордиться тобой.
– Я обязательно скажу ему – потом, когда его детей не будет рядом. Я все-таки попытаю счастья.
Когда мы выходили из бельевой, Карен остановила меня:
– А ты гордишься тем, что ты Хардигри?
Никогда раньше никто не задавал мне этого вопроса. Я молчала, не зная, что ответить. Я стыдилась своего наследства и гордилась им; я любила свою семью и сожалела, что она именно такая.
– Не знаю, хватит ли мне сил, чтобы жить с этим именем, – сказала я.
– Мужчина не должен стоять снаружи, когда пиво внутри, – заявил Леон и подтолкнул Эли к ржавой двери бара «Каменоломня».
– Внутри я уже побывал. Я заходил узнать, не захочет ли кто-нибудь мне что-нибудь рассказать. Желающих не нашлось. Не знаю, захочется ли мне выпить в этом заведении.
– Не думай, что парни что-то скрывают от тебя. Они просто ничего не знают.
– Мои водолазы обшаривают дно озера уже несколько дней. Они ничего не нашли. – Эли удрученно махнул рукой. – В воде ничего, в земле ничего – и люди молчат. Ни единой зацепки. Моя сестра сидит дома и рыдает, каждую ночь звонит мужу, а мать окаменела от горя.
– Брось, зайдем выпьем. Ты не можешь быть таким суеверным.
Эли закусил губу. «Какие уж тут суеверия», – подумал он, но все же вошел вместе с Леоном. Они сели у стойки.
– Я познакомил детей с Карен, – сообщил Леон. – Они решили, что она принцесса из сказки. Просто не сводили с нее глаз. Она поразила их воображение. – Леон выразительно щелкнул пальцами. – Малыши говорили с ней часа два.
– Рад за тебя и за нее.
– Я спросил Карен, не хочет ли она приехать ко мне на ферму и поужинать со мной, детьми и моим стариком. И она согласилась. Тогда я сказал ей: «Это хорошее место, чтобы растить детей. Не то что в каком-то там городе». Ты же знаешь, я не слишком ловок в таких разговорах…
– И что она тебе ответила?
– Сказала, что я прав. Сказала, что хотела бы, чтобы ее дети могли гулять в лесу. Так что детей она хочет. Ведь она это имела в виду, как думаешь? Тогда я сказал: «Что ж, лесов у меня полно». И она посмотрела на меня этими своими глазищами, которые любого мужика наповал свалят, и серьезно так заявила: «Очень скоро я приеду к вам, мистер Форрест. И посмотрю на ваш лес». – Леон громко, от души расхохотался.
Эли достал серебряный портсигар, открыл крышку и предложил Леону изысканную «Маканудо».
– Это стоит отпраздновать!
– Ты так думаешь? Ты думаешь, я могу надеяться? Я – старый, со шрамом на щеке, деревенский детина? – Леон покачал головой и сжал сигару зубами. – И тебе не кажется, что я в бреду?
– Не кажется. – Эли почувствовал, как одиночество окутывает его словно мраморная пыль. – Иногда ты просто чувствуешь, что женщина создана для тебя, а ты – для нее. Это как раз самое легкое. – Он допил вторую кружку пива и попросил бармена налить им с Леоном еще по одной. – А все остальное разрывает тебе сердце на части.
* * *
Первое заседание комитета «Стенд-Толл» происходило в Марбл-холле. Люди шептались, что именно меня выберут президентом только что образованного фонда. Мне не хотелось брать на себя такую ответственность, но вместе с тем я понимала, что принимая на себя руководство, сумею защитить Эли и его семью от интриг Сван. Она втягивала их в игру, выжидая удобного момента, чтобы расквитаться с ними. Она всегда завоевывала пространство постепенно, предпочитая прямой атаке медленное просачивание.
Мы с Карен пригласили наших гостей в библиотеку, откуда заранее вынесли мебель и поставили длинный стол, накрытый белой скатертью. Перед каждым креслом на столе лежали блокнот и необходимая стопка документов. Архитектурный проект главного здания Стенд-Толла из мрамора и дерева стоял на подставке в углу.
Все были возбуждены и преисполнены любопытства, рассматривая Карен, нашу знаменитость. «Наша цветная крошка», – как она сама сказала о себе этим утром, когда лежала на кушетке с мокрым полотенцем на лбу и мучилась от приступа утренней тошноты. Карен еще не говорила с Леоном о своей беременности и пока отлично владела своим телом. Она была тонка и стройна, просто ослепительна в элегантном черном костюме с серебряными украшениями. Меня она заставила надеть желтоватые шелковые брюки и летящую белоснежную блузку вместо привычного строгого костюма. Я поймала наше отражение в большом зеркале на стене: свет и тень, сливки и мед.
– Как ты красива, когда не стараешься выглядеть, как Джоан Кроуфорд, – мягко пошутила Карен, глядя на меня.
Леон приехал за пять минут до начала встречи. Когда он вошел в библиотеку – высокий, темнокожий, не слишком элегантный в простом коричневом костюме с пятном мраморной пыли на рукаве, – многие посмотрели на него снисходительно или просто отвернулись. Леон заметил это и сердито нахмурился. Я направилась было к нему, но меня опередила Карен. Она шла с высоко поднятой головой, сияя самой лучезарной из улыбок Кассандры.
– Леон! – Егоимя прозвучало как песня в ее устах, перекрывая шум разговоров. Она просунула руку ему под локоть. – Ты сядешь рядом со мной.
Леон посмотрел на нее с таким выражением, что у меня перехватило дыхание. В это мгновение он ради нее пошел бы на тигров с голыми руками.
Я отвернулась и посмотрела на две таблички на столе, привлекавшие всеобщее внимание: «Эли Уэйд», «Энни Гвен Уэйд». До начала заседания оставалось не больше двух минут. Я вышла в холл, охваченная тревогой, и в то же мгновение прозвучал колокол у двери. Мурашки побежали у меня по коже. Я кивнула горничной, и она открыла двойные резные двери. В холл вошла Энни Гвен, за ней появился Эли. Элегантный синий костюм придавал Энни Гвен величественный вид, но глаза ее были полны слез, а улыбающиеся губы дрожали. Она явно вспоминала то время, когда работала в Марбл-холле.
– Когда-то я была на вашем месте, – сказала она горничной. По ее лицу было понятно, что ей очень хотелось бы вернуться в те годы, когда Джаспер был жив.
Из-за того, что позади Энни Гвен стоял Эли, я не могла сосредоточиться; мысли мои разлетались, пульс зачастил. Никогда раньше я не видела его в официальном костюме, а для заседания в Марбл-холле он выбрал именно строгий темный костюм, великолепно сшитый и отлично сидевший на его широкоплечей фигуре. Шелковый галстук был завязан свободным узлом. Мне казалось, что Эли заполнил собой огромный холл особняка, его спокойное присутствие ощущалось мгновенно. Он встретился со мной взглядом и спокойно кивнул.
Мы обменялись рукопожатием с Энни Гвен.
– Я рада, что вы принимаете в этом участие, – сказала я.
Пожилая женщина подняла руку и убрала прядь волос с моей щеки. Это был такой по-матерински добрый жест, но ее глаза оставались печальными.
– Для меня это счастье, – ответила она, а у меня ком появился в горле.
Я проводила Эли и Энни в библиотеку, и остальные члены комитета тут же уставились на них. Я могла себе представить, какие пойдут разговоры. Ах, милочка, Сван была так великодушна, что помирилась с семьей убийцы своей сестры, пригласила этих людей в дом! Какое сердце, какое благородство! Если Эли найдет кости Клары, все будут так сочувствовать Сван…
– Я хотела бы, чтобы каждый из вас назвал себя, – этими словами я начала заседание.
В Марбл-Холле собрались самые уважаемые люди Эшвилла. Священники, президенты известных и престижных благотворительных обществ, бывший конгрессмен и директора нескольких учреждений – все по очереди вставали и представлялись. Они перечисляли ученые степени, награды, занимаемые в прошлом высокие посты. Встал Леон и просто сказал:
– Я всю жизнь, с юности, добывал мрамор для «Мраморной компании Хардигри», потом учился в университете за счет компании, а теперь я управляю каменоломней миссис Сэмпле. Я вдовец, немного занимаюсь фермерством, у меня есть отец и есть дети. Я хочу помочь другим детям, которые лишены родительской заботы. Вот почему я согласился на предложение миссис Сэмпле принять участие в этом комитете.
Он сел. Карен не сводила с него глаз, Которые лучились гордостью.
Наконец очередь дошла до Эли. Он поднялся, ив библиотеке стало очень тихо. Его присутствие оказывало на всех удивительное воздействие. Он выглядел надежным, спокойным, уверенным в себе и еще меньше, чем Леон, нуждался в каких-либо регалиях.
– Я вырос вместе с Леоном и Дарл, – сказал он, – а Карен приходится мне родственницей. – Тишина в библиотеке стала почти осязаемой. Эли помолчал и встретился со мной взглядом. – Я не могу назвать себя коренным жителем этого города, но когда-то я прожил здесь несколько лет. Мои мать и сестра попросили меня говорить и от их имени тоже. Здесь мы потеряли того, кого любили, и вернулись сюда, чтобы найти справедливость. Но мы вернулись еще и затем, чтобы найти самих себя. Я был игроком, инвестором, изобретателем. Какое-то время я нарушал закон, но теперь я в мире с господом и с властями. – Присутствующие пооткрывали рты от изумления. – Я заработал много денег. Когда-то давно семья Хардигри дала моей семье шанс, и, хотя обстоятельства были против нас, эта помощь пошла нам на пользу. Поэтому от имени моей семьи я жертвую пять миллионов долларов на Стенд-Толл. В память о моем отце, Джаспере Уэйде.
Эли сел.
Заседание длилось еще двенадцать часов, но это были уже одни разговоры.
* * *
В Библии сказано, что в день Страшного суда на землю упадет огонь и хлынут потоки воды. Но Эли не сомневался, что дождь в горах сделает это ничуть не хуже. Сразу после заседания комитета осенняя погода резко испортилась. Ледяная вода текла у него по шее, заливалась за воротник теплого, но уже промокшего свитера. Эли уже и думать забыл о пяти миллионах, которые отстегнул Стенд-Толлу. В конце концов, это были всего лишь деньги. А ему еще многое нужно было доказать.
Эли вернулся к работе. Мощная дрель завыла в его руке, оставляя очередное отверстие в гладкой мраморной плите в стене одного из «домов Эсты», которыми он теперь владел. Этот красивый, величественный особняк стоял на холме в окружении древних дубов. Люди называли его «Олсон-мэнор», по фамилии наследника владельца железных дорог, который перевез свою семью в Бернт-Стенд в сороковых годах. В «Олсон-мэнор» были резные мраморные карнизы, легкий узор из королевских лилий украшал проемы. Все это было сделано руками Энтони Уэйда, дедушки Эли – самого искусного резчика по камню из тех, чью работу ему доводилось видеть.
При этой мысли Эли вдруг стало как-то не по себе. «Что бы было с моей семьей, если бы не стечение обстоятельств и не Хардигри? – подумал он. – Неужели без них мы бы так и оставались нищими, о которых никто никогда не слышал?» Эли вспомнил слова Сван о том, что великолепный камень добывают из грязной земли. А еще его надо обработать – вырезать, отшлифовать, отполировать. Так, может быть, у всех их страданий есть оправдание? Может быть, Уэйды были грубой породой, а Хардигри – искусными резчиками, и одни не могли существовать без других? Эли вдруг пришло в голову, что именно поэтому он дал деньги.
Он пытался преодолеть пропасть в том месте, где кончалась его семья и начиналась семья Дарл…
«Философия серого дня!» – одернул сам себя Эли.
– Этому дому было необходимо крыльцо, дед, – вслух сказал он, когда дождь полил сильнее.
Эли поднял последнюю из пяти мраморных мемориальных досок. Он изготовил их в мастерской с помощью Леона, сам вырезал надпись, сгладил края, отполировал камень. Он укрепил доски на всех «домах Эсты», которые теперь принадлежали ему. Оставалась последняя. Он привинтил ее на высоте своего роста сбоку от двери в «Олсон-мэнор» при помощи медных шурупов, отступил назад и вслух прочитал надпись, исполняя некий ритуал, освященный льющейся с небес водой:
– «Построено Энтони Э.Уэйдом, резчиком по камню».
«Э.» в имени его деда означало Элайя. Его самого звали так же. Эли на мгновение склонил голову, отдавая дань неблагозвучному имени, за которым скрывалось сомнительное наследство. Возможно, его дед был обыкновенным альфонсом, женщины использовали его, а он использовал их. Но в любом случае он был наделен незаурядным талантом. Как бы то ни было, теперь эти дома больше не будут «домами Эсты». Они станут «домами Уэйда». Эли хотел, чтобы люди об этом узнали.
Он услышал шаги на дорожке, ведущей к дому, и резко обернулся. Вокруг стояли старые жилые дома, улица была почти пустынной, можно было услышать даже шорох шин проезжавшей вдалеке машины. Дарл стояла у передней лужайки, мокрые волосы облепили ее голову и тяжело легли на плечи, синее платье вымокло там, где распахивались полы серого плаща. Огромный дуб распростер над ней ветки с золотистой листвой. Она показалась Эли необыкновенно красивой, но выглядела такой потерянной, что у него защемило сердце.