— Мисс Аманда!
Аманда отдыхала в своей кровати, когда услышала крик, и встала посмотреть, что случилось. Голос Эйлин звучал странно.
— В чем дело, мисс Хаммонд? — спросила она, войдя в ее комнату. — Ой! — Зеленый цвет лица компаньонки не требовал дополнительных объяснений.
— Не думаю, что я создана для морских поездок, — сказала та вяло, стараясь держать себя в руках.
— Так плохо? — поинтересовалась Аманда, подходя к ней.
— Плохо, — с трудом выдавила Эйлин, подавляя тошноту и головокружение.
— Единственное, что я знаю, — при морской болезни лучше лежать и не двигаться. — Аманда принесла холодное мокрое полотенце и положила Эйлин на лоб.
В этот момент корабль качнуло. Эйлин жалобно застонала, но все же выдавила из себя вымученную улыбку.
— Я бы рада не двигаться, если только корабль мне позволит.
Аманда попыталась устроить ее поудобнее.
— Пока мы не сойдем на берег, с морской болезнью будет непросто справиться.
— Мне жаль. — Эйлин в самом деле было жаль.
Маргарет Рэндалл хотела, чтобы она внимательно присматривала за ее внучкой, но, похоже, все будет наоборот. — Сколько дней плыть до Галвестона?
— Много, — ответила Аманда добродушно. — Хотите что-нибудь попить?
Эйлин мужественно улыбнулась:
— Нет. Одна только мысль о еде неприятна моему желудку. Я лучше буду тут одна лежать и мучиться.
Аманда подоткнула ей одеяло.
— Позовите меня, если что. Я буду здесь.
Эйлин закрыла глаза и глубоко вздохнула. Путешествие обещало быть долгим.
Время приближалось к обеду, но Аманда решила остаться в каюте и посидеть с Эйлин. Однако компаньонка настояла на ее уходе.
— Я знаю, что сказала, будто одного из нас может укачать, но я этого не планировала. Вы все же не должны голодать из-за меня. Ступайте ужинать. Я буду ждать вас здесь, так что есть предлог вернуться побыстрее.
Аманда неохотно согласилась, обещая освободиться как можно скорее.
Аманда сменила свое мятое платье на модный голубой наряд, который больше соответствовал обстановке корабельного ресторана. Облегающий, с небольшим вырезом костюм удачно подчеркивал красоту ее фигуры.
Она убрала волосы гладко, в том утонченном стиле, что так нравился ее бабушке, и была полностью готова, когда ровно в шесть за ней зашел Джек.
Джек удивленно посмотрел на Аманду, когда та открыла дверь. Он был так озабочен ее вздорным характером, что не воспринимал ее как красивую женщину. Только сейчас Джек разглядел и понял: она очень мила. Это открытие разозлило его, и он нахмурился.
— Вы готовы? А где мисс Хаммонд?
— Она сегодня к нам не присоединится, — сообщила ему Аманда, выходя из каюты и закрывая дверь. — Ей нездоровится.
— В чем дело.? Я могу помочь?
— Ну, если только вы поторопите корабль и домчите нас в Галвестон за час, — усмехнулась Аманда. — У нее началась морская болезнь сразу же, как мы вышли из порта.
— Возможно, вскоре море утихнет.
— Надеюсь. Ужасно думать, что она проведет все это время в каюте.
Они подошли к основной столовой. Перед ними была элегантная зала с длинными столами, убранными массивным фарфором. Тут же стояло несколько отдельных столиков, где посетители могли уединиться. Хрустальные бокалы были закреплены в специальных подставках на случай шторма.
— Куда вы предпочтете сесть? — спросил Джек.
Аманда не ожидала такой вежливости и, кроме того, была удивлена его внешним видом. Он отлично смотрелся в темном костюме и мог бы даже сойти за джентльмена. К сожалению, ее опыт общения с ним показывал обратное. Она уверилась, что этот человек эгоистичный грубиян, заботящийся лишь о своих интересах. Возможно, в нем еще что-то и есть, но она сомневалась и не собиралась тратить время на выяснения.
— Сядем за большой стол, — ответила она, не желая оставаться с ним наедине, если этого можно избежать.
Джек пододвинул ей стул, и она слабо улыбнулась в ответ. Он сел рядом с ней, и официант в ливрее принес им меню.
— Прошу вас, сэр. Принести вам или вашей милой спутнице выпить?
Аманде не понравилось, что он обращается к Джеку.
— Пожалуйста, чай, — сказала она, желая самостоятельно заказать себе напиток.
— Сэр? — переспросил тот, не реагируя на ее слова.
Джек почувствовал негодование Аманды и правильно понял его причину. Это мужской мир. Ей придется научиться жить в нем, хотя это ее сильно разочарует.
— Мне ничего, и чашку горячего чая для мисс Тейлор.
— Хорошо, сэр.
Джек услышал, как она вздохнула, когда официант удалился за ее заказом.
— Как он смеет не обращать на меня внимания!
Джек заметил, как она раскраснелась от негодования.
— Вы не измените ни мир, ни установленные на корабле порядки за один день, так что просто насладитесь своим чаем, когда его принесут.
— Но он даже не взглянул на меня. Будто я не существую.
— Поверьте, вы существуете. Я видел вас в деле и рад, что сейчас вы без топора.
Она с негодованием взглянула на него:
— Вы правы. Если бы у меня был с собой топор, я бы обязательно им воспользовалась.
Вспомнив, как она громила бутылки виски во «Дворце», он поинтересовался:
— Почему вы выбрали именно тот бар?
— Мы с Бетани узнали о нем от одной женщины, чей муж пил там всю ночь, а потом приходил домой и бил ее. Она умерла от побоев две недели назад.
— Вы правда считаете, что все эти разрушения в баре что-то изменили?
— А вы думаете, что сидеть тихо и ничего не делать более эффективно?
— Есть и другие способы обратить на себя внимание, помимо битья бутылок со спиртным.
— Но не для женщин. Нас слишком долго держали в подчинении и игнорировали.
— Не всех женщин, — сказал он; его голос стал мрачным, когда он вспомнил одну, с кем стоило считаться больше, чем с любым из мужчин, которых он когда-либо знал.
— Как вы смеете так говорить, если мы практически лишены всех прав?
— Когда я был рейнджером, мне попадались женщины, равные мужчинам.
Услышав о рейнджерах, Аманда спросила:
— Папа упоминал в письме, что вы бывший рейнджер. Почему вы ушли со службы? Ведь они лучшие?
— Они лучшие, и поэтому я ушел. Меня ранили чуть больше года назад. Я больше не чувствовал, что могу безупречно выполнять свою работу.
— Что произошло?
— Скажем так: я совершил ошибку. Это больше не повторится.
— Итак, откуда вы знаете моего отца? Он что-то раньше не упоминал о вас.
— Он был моим командиром на войне.
— Это было давно.
— Да, давно. — Джек обычно не позволял себе задумываться о прошедших годах. Его детство было счастливым временем, когда он жил на плантации Ривервуд в окружении любящей семьи. Затем пришла война, и привычная жизнь навсегда оказалась в прошлом. После войны он перебрался в Техас с матерью, сестрой и зятем.
Больше из его семьи никого не осталось. Они поселились в Галвестоне, а он присоединился к рейнджерам еще в начале семидесятых. Быть рейнджером — единственное, чего бы он хотел… до прошлого года… и до Эль Дьябло.
— Думаю, папа поблагодарит за ту работу, что вы проделали, привезя меня домой.
— Мы еще не дома, — саркастически заметил он.
— У меня такое ощущение, что вы мне совсем не доверяете.
— Я не доверяю женщинам, и я буду присматривать за вами, пока не доставлю к отцу.
— Даже если я дам слово хорошо вести себя всю дорогу?
— Сомневаюсь, чтобы ваше слово чего-нибудь бы стоило. Мне пришлось испытать на собственной шкуре, что женщины говорят одно, а делают другое. Они не всегда такие, какими кажутся.
Аманда услышала решимость в его голосе и внимательно посмотрела на него. Его взгляд был холодным и отстраненным, и она вздрогнула. Интересно, что с ним произошло, что сделало его таким суровым? Как бы там ни было, он опасный человек, и хорошо, что она не оказалась в числе его врагов.
Официант вернулся с чаем и предложил им сделать заказ. Джек спросил у Аманды, что она будет есть, и сказал официанту. Аманда на этот раз промолчала.
Конец вечера пролетел незаметно. Когда пришло время возвращаться в каюту, Джек по просьбе Аманды заказал чай и печенье для Эйлин. Неизвестно, соберется ли ее компаньонка поесть, но лучше иметь какой-нибудь запас на всякий случай. Джек пожелал ей спокойной ночи и дождался, пока она запрет дверь, прежде чем отправиться к себе.
Когда Аманда вернулась, мисс Хаммонд уже спала.
Аманда разделась, расчесала волосы и легла, собираясь хорошенько выспаться.
Громкий женский крик разбудил ее. Решив, что что-то случилось с ее компаньонкой, она кинулась в гостиную.
Но мисс Хаммонд тоже проснулась и с испуганным видом сидела на кровати.
— Это вы кричали? — спросила Эйлин у вбежавшей Аманды.
— Нет, со мной все в порядке. Я думала, это вы.
Тут они снова услышали женский крик из соседней каюты.
— Она, кажется, до смерти напугана.
Раздался глухой удар, и женщина снова вскрикнула.
— Нет, Мика, не бей меня!
— Замолчи, женщина, или я дам тебе настоящий повод покричать.
— Я должна ей помочь, — прошептала Аманда Эйлин.
— Но, мисс Аманда, вы можете пострадать! Он, похоже, слишком жесток.
— Не важно. Я не могу сидеть здесь, когда ее бьют. — Аманда кинулась к себе в каюту и схватила халат. Набросив его, она завязала пояс и выбежала в коридор.
Эйлин прониклась бесстрашием Аманды и, забыв о собственных предостережениях, последовала за ней. Она не позволит своей подопечной столкнуться с этим ужасным незнакомцем один на один.
Аманда кинулась к соседней каюте и постучала в дверь. Интересно, слышно ли ее внутри, ведь женщина рыдает так громко. Она постучала снова — раздался какой-то глухой звук. Она не знала, что это, и постаралась прогнать жуткие картины, которые рисовало ее воображение.
— Откройте! — крикнула Аманда, продолжая колотить уже обоими кулаками по двери.
— Кто там? — донесся из комнаты мужской голос.
— Я пришла поговорить с вашей женой. Кажется, ей нужна помощь, — смело ответила Аманда.
— Ей не нужна помощь, черт возьми! Убирайтесь и оставьте нас в покое!
В его голосе звучал гнев, но, разозлившись, Аманда не чувствовала страха.
— Я не уйду, пока она сама меня об этом не попросит.
Из-за двери слышались голоса, но ни Аманда, ни Эйлин не могли понять, что происходит. Еще один удар — и женщина заговорила. Ее слова звучали нечетко, но понятно:
— Мне не нужна помощь. Уходите.
Аманда в отчаянии стояла перед дверью. Она не знала, что еще предпринять, но тут увидела, как Джек выходит из своей каюты. Он был в одних брюках и на ходу натягивал рубашку.
— В чем дело? Вы в порядке? — спросил он. Его взгляд скользнул по Аманде: шелк халата не скрывал округлости ее груди и изгиба бедер. Внутри его будто что-то сжалось, и он проклял свою реакцию.
— Мы услышали звуки ударов и женские крики, — объяснила она быстро. — Мужчина бил ее…
Джек услышал из-за двери злые голоса и понял, что Аманда собиралась сделать. Он постучал.
— У вас все в порядке?
— Все отлично. Убирайтесь, — приказал мужчина.
Джек посмотрел на Аманду, затем на Эйлин и кивнул в сторону их каюты:
— Вам лучше вернуться назад.
— Но… — попыталась возразить Аманда.
Он прервал ее:
— Вы ничего не сможете сделать, и не стоит находиться тут в таком виде. Идите в свою каюту.
Проследив за его взглядом, Аманда осознала, как мало на ней надето. Она повернулась к каюте, но остановилась подождать Эйлин.
Та разговаривала с Джеком, глядя ему в глаза и положив руку на плечо.
— Это ужасно. Она умоляла не бить ее больше…
Джек посмотрел на стоящую перед ним маленькую женщину с взглядом его матери и понял, что не может не вмешаться. Он пожал ей руку.
— Сделаю все, что смогу.
Она мило улыбнулась.
— Я не сомневалась, — сказала она мягко и ушла, В душе Джека что-то защемило. Во взгляде мисс Хаммонд было столько веры в него, что неожиданно для себя он громко постучал в закрытую дверь:
— Мистер! Я хочу поговорить с вашей женой.
— Оставьте нас в покое!
— Я не уйду, пока не поговорю с ней.
— Нам не нужно ваше вмешательство!
— Если она скажет, что все в порядке, я уйду, и мы все сможем поспать. Но я и с места не сдвинусь, не услышав это от нее. Итак?
После долгого молчания заговорила женщина:
— Все хорошо. Уходите.
Джек посмотрел в сторону Аманды и Эйлин. Он мог сделать еще кое-что.
— Мэм, если что-то нужно, скажите.
— Нет.
Джек еще немного постоял в коридоре, чтобы убедиться, что все тихо. Затем подошел к Аманде и мисс Хаммонд.
— Все должно быть в порядке. Не думаю, что он еще тронет ее сегодня.
— Спасибо, Джек. — Эйлин нежно улыбнулась.
Обе дамы вошли в комнату.
Возвращаясь к себе, Джек думал, сможет ли Аманда не попасть еще в какую-нибудь историю до конца этой ночи.
Он лег в постель и выключил лампу. В темноте перед глазами у него появился образ Аманды: распущенные волосы, шелковый халат. Он разозлился и повернулся на другой бок, пытаясь заснуть. Он не хочет связываться с этой бестией.
Она — ходячая неприятность.
Она — дочь Дэна.
Сон так и не приходил.
Ужасно хотелось выпить.
Джек проснулся рано. Точнее, он так и не заснул, Но это было не важно. Он привык, что у него бессонница, когда он трезв. Джек побрился, умылся, оделся и поднялся на палубу встретить рассвет. Океан был спокоен, день ожидался тихий и ясный. Завтрак начинался в восемь, и он направился за Амандой и Эйлин, С Амандой они столкнулись в коридоре.
— Я постучала в вашу каюту, но никто не ответил, и я подумала, что вы уже наверху.
— Как себя чувствует мисс Хаммонд? — спросил он, сожалея, что она к ним не присоединилась. Это удивило его.
— Ей немного лучше, но сомневаюсь, что она сегодня сможет выйти.
Они пришли в столовую и позавтракали в полном молчании. Сидя за чаем, Аманда заметила пару, которая, войдя, заняла места за дальним концом стола. Женщина, казалось, хотела скрыть одну сторону своего лица.
Возможно, именно она кричала прошлой ночью.
Джек заметил интерес Аманды и понадеялся, что она не будет вмешиваться. У женщины на руке было обручальное кольцо, так что даже если ее и избили, никто ничего не может сделать. Она принадлежит мужу, и тот по закону может вести себя как угодно.
После завтрака Джек предложил подняться на палубу. Аманда согласилась, но немного замешкалась, чтобы рассмотреть лицо женщины, и ужаснулась, увидев синяки и царапины. Джек шагал по коридору, не подозревая, что Аманда не следует за ним. Она подождала, пока мужчина отойдет на минутку, и подошла к женщине, желая предложить помощь.
— Мадам, — сказала Аманда мягко. Она не удивилась, когда та в испуге подскочила.
— Что вам надо? — Ее голос звучал резко.
— Меня зовут Аманда. Кажется, я живу в соседней с вами каюте. Я слышала, как вы кричали прошлой ночью.
— Не понимаю, о чем вы, — ответила та.
— Если муж вас бьет, вы не должны мириться с этим.
— Уходите… Это не ваше дело. — Она была в панике.
— Вы можете оставить его. Спасайте себя. Если хотите, я помогу.
— Кто вы? — раздался грубый мужской голос. — И какого черта разговариваете с моей женой?
Аманда вздрогнула и взглянула на мужчину, которого она тут же возненавидела.
— Я пыталась ей помочь, — заявила она с чувством морального превосходства.
— Моей жене не нужна ваша помощь. С Бекки все в порядке. Почему бы вам не замолчать и не заняться своими делами?
Мужчина был невысокий и крепкий, а в глазах светилась жестокость, которая объяснила Аманде все.
— Я уверена, ей нужна моя помощь, — ответила Аманда.
— Нет, не нужна. Мика, я ей ничего не сказала.
Она просто подошла и заговорила, будто мы знакомы. Я сказала, что не хочу иметь с ней ничего общего, но она не уходит, не хочет оставить меня в покое.
Взгляд Мики становился все злее. Он схватил жену за руку и оттащил от Аманды.
— Пойдем в каюту.
— Подождите, Бекки! — Аманда почувствовала себя беспомощной и рассердилась, что женщина так быстро сдалась. — Не ходите с ним! Жизнь может быть лучше!
— А что вы знаете о моей жизни! — воскликнула Бекки. — Оставьте меня! Вы ничего обо мне не знаете.
Мне не нужна ваша помощь. Не нужна!
Аманда схватила ее за руку, пытаясь задержать. Мика повернулся к ней, и впервые в жизни она увидела в чьих-то глазах такую неприкрытую злобу.
— Ты вынуждаешь меня дать тебе попробовать то, что она получила прошлой ночью, сука.
— Держись от нее подальше! — прозвучал грозный Голос.
Мика взглянул на высокого, сильного на вид мужчину, приближающегося к ним. Он выругался и приготовился к драке.
— Вам следует лучше следить за своей женщиной, мистер. Пусть не суется в мои дела.
Джек посмотрел на Аманду так, что она быстро шагнула к нему.
— Я слежу за своей женщиной без помощи грубой силы. Нормальный мужчина не нуждается в жестокости.
Мика кипел и уже собирался ударить Джека, но вдруг отступил.
— Пойдем, Бекки.
Он подтолкнул ее вперед» и они быстро исчезли в глубине коридора.
Аманда сердито смотрела на Джека. — Вы разве ничего не предпримете?
— Вы не считаете, что я и так уже много сделал?
— О чем вы говорите? Я пыталась ей помочь! — Она чуть не заплакала, — Вы только дали повод для новых побоев. На кого, вы думаете, он выплеснет свою злобу? Такие мужчины, как этот, бьют женщин, чтобы чувствовать себя сильными. Единственный способ прекратить этот произвол — бросить его, но ей самой придется принять решение. Ни вы, ни я не можем сделать это за нее.
— Должно же быть еще что-то…
— У вас доброе сердце, но вы даже не представляете, какой вред причинили своим вмешательством. Откуда вы знаете, каково это — сносить побои пьяного? Что вы знаете о страданиях? Я дам вам совет, Аманда. Будьте внимательны, в жизни не все так просто, как кажется на первый взгляд.
— Почему вы… — Она была возмущена.
— Подумайте об этом, дорогая, но держитесь от них подальше. Не стоит объяснять, на что способен подобный человек.
— Но вы же сами сказали, что он может снова избить ее! — Мысль о возможных страданиях несчастной женщины казалась ей невыносимой.
— А может, она заслужила это! Знаете ли, некоторые женщины такое порой заслуживают! С этими словами он ушел. Ей же оставалось только смотреть ему вслед и злиться.
Аманда не верила, что он и в самом деле имел в виду то, что сказал. И в этот момент он вызывал у нее такое же презрение, как мужчина по имени Мика.
Поездка в западный Техас обещала быть долгой.
Глава 4
Аманда сидела в своей каюте в плохом настроении.
Эйлин решила немного вздремнуть, так что у нее появилось время собраться с мыслями.
Слова Джека еще звучали у нее в ушах, и она продолжала возмущаться. Как он посмел сказать, что некоторые женщины заслуживают то, что получают! Никто не заслуживает жестокого обращения. Мужья должны любить своих жен и заботиться о них. Ее отец, несомненно, обожал маму. Хотя уже прошло восемь лет, как мама умерла, она до сих пор помнит, как нежно они относились друг к другу. Дядя Аза тоже хорошо обращался с женщинами. Несколько лет назад он женился на вдове по имени Мона с сыном от первого брака. Он всегда оберегал ее.
Мысли об избитой Бекки не покидали ее, хотя Аманде пришлось признать, что частично Джек был прав. Никто не поможет женщине, если она не захочет помочь себе.
Пока она живет с Микой и защищает его от совершенно справедливых обвинений, перемены в ее жизни не наступят. Грустно думать, что кто-то может оказаться в такой ситуации.
Однако интересно, что заставило Джека так относиться к женщинам. Поняв, что думает о нем, Аманда осталась недовольна собой и попыталась избавиться от этих мыслей. Джек Логан вызывает раздражение, и ей он не нравится. Совсем не нравится. С самого начала он был груб, стремился показать свое превосходство при каждом удобном случае. Не то чтобы она специально хотела обхитрить его, но выходит, что он всегда на шаг впереди.
Аманда мечтала поскорее попасть домой и наконец избавиться от его присутствия. Но до Сан-Рафаэля не близко. Ей уже надоело путешествовать, но если на корабле она еще как-то могла выносить его общество, дальше будет хуже: поезд из Галвестона в Сан-Антонио и долгий путь в дилижансе до Сан-Рафаэля.
Бабушка учила ее, что действовать пряником всегда выгоднее, чем кнутом. Она могла бы подружиться с Джеком, но, наверное, такая идея не придется ему по вкусу. Он мечтает доставить ее домой чем скорее, тем лучше, и больше с ней никогда не сталкиваться. Однако стоит попробовать наладить мирное сосуществование, и, быть может, он пойдет навстречу.
Стук в дверь прервал ее размышления, и Аманда поняла, что наступило время ужинать в компании Джека.
Решив вести себя повежливее, она тихо выскользнула из каюты, оставив Эйлин отдыхать.
— Как себя чувствует мисс Хаммонд? — спросил он, когда она появилась одна.
— Заснула. Надеюсь, сон пойдет на пользу. Ей уже Получше, но до нормы все еще далеко. Я принесу ей поесть, на случай если она проснется голодной.
Джек кивнул и открыл перед ней дверь в столовую.
Он был не рад ужину, предполагая, что появится утренняя пара. Мужчина намеревался подраться, а Джек не искал поводов для ссоры. Когда они вошли в зал, он с облегчением заметил, что их среди посетителей не видно.
Он заказал более уединенный столик, и им предложили сесть в стороне от центра, в нише.
— В соседней с вами каюте все в порядке?
— Да, все тихо.
— Хорошо. Может, он сдержится до конца поездки, — Надеюсь.
— Я тоже, — согласился Джек.
Аманда удивилась:
— Утром из ваших слов у меня сложилось впечатление, что вас его поведение не слишком волнует.
— Вы ошиблись. Меня это волнует, но люди должны сами беспокоиться о себе. Мы могли бы помочь ей утром, но зачем, если она вернется к нему через пару часов. Он только больше разозлится за эту демонстрацию независимости.
— Вы сталкивались с такими вещами раньше? Ваши родители или знакомые?
— Нет! — ответил он немного резко. — Моя семья была очень любящей. Настоящая идиллия, по крайней мере до войны, потом все разрушилось. Отец и братья были истинными джентльменами.
Приход официанта избавил ее от необходимости спрашивать, что произошло потом. Она с трудом сдержала негодование: официант снова ее проигнорировал.
— Сегодня вечером я собираюсь отдохнуть и расслабиться. Последние три дня были так насыщены событиями, что теперь хочется тишины и покоя. Надо настроиться на встречу с отцом.
— Как! Никакой ярости из-за дискриминации женщин? — шутя спросил Джек, заказав ужин на двоих.
— Как вы справедливо заметили, я не смогу изменить порядки на корабле за одну ночь.
— Это, несомненно, перемена в вашем образе мыслей. Я думал, вы твердо стоите против несправедливого обращения с женщинами, чего бы это ни стоило.
Она метнула на него взгляд, чтобы выяснить, не издевается ли он, и удивилась, заметив понимание в его глазах. Она даже улыбнулась ему, что ей самой не понравилось.
— Сегодня я просто хочу отдохнуть. Я могла бы устроить скандал, но вы ведь сами сказали, что это ничего не изменит.
Джек улыбнулся в ответ.
— Отец еще в детстве научил меня внимательнее относиться к ссорам. Сначала надо выяснить, стоит ли цель усилий, и если да, то ничего не жалеть для победы.
— Ваш отец — мудрый человек.
— Да, был. — Джек старался не думать о прошлом.
Жить становилось труднее-, если постоянно вспоминать, какой любящей и счастливой была его семья.
— Вы все знаете обо мне и об отце, но вы сами…
Где ваша семья? Они что — все умерли?
Помолчав, он ответил:
— Да. Осталась только сестра и ее семья.
— Простите.
— Все меняется. Люди умирают. Так устроен мир. — Голос его был холодным и резким.
Аманда вспомнила его взгляд и начала понимать.
— Но вы выжили?
— Благодаря вашему отцу. Он спас мне жизнь за месяц до конца войны.
— Правда? Что произошло? Это случилось так давно, вероятно, вы были очень молоды?
— Да, но и отец, и братья, и друзья ушли на фронт, и я отправился с ними, несмотря на слезы сестры и матери. Я присоединился к отряду вашего отца. В одном жестоком бою, когда мы уже были почти разбиты, ваш отец заметил, как какой-то солдат взял меня на мушку.
Он крикнул и предупредил меня, а потом убил его раньше, чем тот успел спустить курок. Я обязан ему жизнью.
— Поэтому вы и согласились поехать за мной?
— Точно.
— Ну, я рада, что папа не попросил вас поучаствовать в чем-нибудь более опасном, — сказала она, смеясь.
— Думаете, мне не требовалась смелость, чтобы войти в тот салун? — Он улыбнулся. — Если бы у меня был выбор, я предпочел бы встречу с дюжиной янки, чем с шестью вооруженными топорами женщинами.
— Вы вели себя восхитительно, учитывая обстоятельства. Я могла ранить вас, если бы заметила ваше приближение.
— Возможно, да, а возможно, и нет. — Он еле сдержал смех.
Принесли ужин. Их разговор перешел на общие темы, и вечер прошел спокойно.
Джек вздохнул с облегчением, проводив наконец Аманду в каюту. Его злило, что он находил ее общество приятным. Конечно, она красавица, да и умница к тому же, но он не хотел связываться с женщинами. Они приятно провели время за ужином, но он собирался держать ее на расстоянии, пока не передаст отцу. Ни о каких теплых отношениях не может быть и речи. Она просто беда, об этом надо помнить постоянно.
Лежа в постели, Джек ворочался и пытался заснуть.
Он не был с женщиной после Элизабет. Но его это не беспокоило, он сам так решил. Зная, как коварны женщины, какие они лживые и хитрые, он не собирался снова попадаться в ту же ловушку. Он уже однажды думал, что влюблен, и ему это чуть не стоило жизни.
Больше такое не повторится. Любовь склонны переоценивать. Как бы привлекательна ни была Аманда Тейлор, он не позволит себе чувствовать что-либо, кроме физического желания, а его-то можно контролировать.
Аманда вошла в каюту, увидела, что Эйлин еще отдыхает, и порадовалась. Сон поможет ей набраться сил.
Потом легла сама и моментально уснула. Всю ночь ей снились неспокойные сны — топоры, бутылки виски, Техас, отец и… Джек. Она проснулась, продолжая думать о нем. Не очень хорошо, что они с ним помирились.
И уж совсем неприятно, что он проник в ее сны.
На следующее утро Эйлин проснулась раньше Аманды. Она чувствовала себя лучше и собиралась даже пойти позавтракать.
— Море, должно быть, успокоилось, — сказала она Аманде, когда та присоединилась к ней в гостиной. — Я почти пришла в себя. Ваша бабушка наказала мне следить за вами, а вам пришлось нянчиться со мной всю дорогу.
Аманда улыбнулась:
— По крайней мере мы выяснили, что если вам Придется путешествовать, то лучше поездом, как бы это ни было неудобно.
— Я тоже думала, как буду возвращаться. Обратный путь морем не кажется мне привлекательным.
Они оделись и были готовы к выходу, когда зашел Джек.
— Доброе утро, — сказала Эйлин, открыв дверь, и радостно ему улыбнулась.
Джек удивился, что она так хорошо выглядит.
— Вам лучше?
— Намного, и мы обе не прочь позавтракать.
Джек с раздражением заметил, что ищет взглядом Аманду. А когда она появилась в светло-голубом платье, с вьющимися волосами, заколотыми в пучок, ему пришлось напомнить себе о вчерашнем решении. Он не может позволить себе никаких чувств к ней. Его наняли ее сопровождать — и других отношений не будет. Однако когда она прошла мимо него, тонкий аромат ее духов будто пронзил его. Этот запах меда и легких цветов напоминал ему о безмятежности, которой ему так не хватало. Он взял себя в руки и постарался держаться от нее подальше.
После завтрака Джек поспешил оставить их, хотя разговор велся занимательный и общество мисс Хаммонд все больше ему нравилось. Как только они вышли из столовой, он спросил:
— Раз мисс Хаммонд снова с нами, у вас, должно быть, есть планы на день?
— Ничего особенного.
— Тогда встретимся в шесть. Я зайду за вами и провожу на ужин.
— Вы не будете обедать?
— Нет, — ответил он. — Мне еще нужно кое-что доделать, увидимся вечером.
Аманда почувствовала себя неуютно при мысли, что не увидит его весь день, хотя это было смешно: он ей даже не нравился. Пусть себе идет куда хочет и делает все, что вздумается.
— Отлично, — сказала она холодно.
— Тогда до встречи.
— Он очень мил, — произнесла мисс Хаммонд, глядя Джеку вслед. Ей он пришелся по вкусу. Она сразу могла узнать джентльмена, и Джек Логан произвел именно такое впечатление. — Почему вы сочли его невыносимым?
— Долгая история.
— У нас весь день впереди, пойдемте для разнообразия в женскую залу, и там вы мне все расскажете о вашей встрече.
Аманда и Эйлин спустились в просторную комнату с бархатной мебелью и устроились рядом на диване.
— Так расскажите мне про Джека Логана. Забавно, что у нас сложились такие разные мнения о нем.
— Вам он правда симпатичен? — Аманда изумленно посмотрела на нее.
— По-моему, он красив. А вы как думаете? — спросила Эйлин.
— Стараюсь вообще о нем не думать. Жду не дождусь, когда вернусь домой к отцу, а Джек пойдет своей дорогой.
— Почему? Мне показалось, он так обходителен с вами.
— Но вас не было там в первый вечер… — Аманда замолчала, решая, стоит ли все рассказывать мисс Хаммонд.
— И что же случилось в первый вечер?
— Пожалуй, я скажу вам правду, ведь вы вряд ли в ближайшее время сможете поведать все бабушке.
— Аманда, если вы сообщите мне что-либо до секрету, я никому не скажу. Я не предам вас.
— Спасибо. Видите ли, в тот вечер, когда Джек впервые приехал к бабушке, я ночевала у подруги.