— Здесь? Сейчас?! В центре города?
— Делай, что говорю.
Элиот надеялся на то, что никому не захочется оказаться вовлеченным в происшествие. У них оставалась в запасе пара минут до тех пор, пока кто-нибудь не позвонил бы в полицию, и еще пара минут до прибытия полицейской машины. На самом деле этого достаточно, чтобы схватить Мэттьюза и девчонку. А если бы какому-нибудь доброжелателю пришло в голову принять участие в происшествии, что ж, Элиот смог бы достойно ответить кому угодно. Он взвесил на руке молоток.
— Порядок. — Элайн Повис с облегчением вздохнула, обнаружив, что фургон обгонял их машину и уже не тащился следом за ними.
Грег пригнул голову и взглянул на преследователей. Он мельком увидел в профиль лицо пассажира, а в следующий момент тот повернулся и заглянул вниз, в салон маленькой машины. Для того, чтобы узнать это лицо, Грегу не потребовалось и доли секунды, но тут дверца кабины фургона открылась, и из нее наполовину высунулся остролицый человек с молотком в левой руке.
— Элайн! — воскликнул Грег.
Молоток повредил ветровое стекло, по которому от места удара, подобно паутине, сеткой разбежались трещины; на передние сиденья посыпались мелкие осколки стекла. Элайн вскрикнула, резко повернула рулевое колесо, и маленькая «хонда» врезалась в огромный фургон «фольксваген», сминая металл, подскакивая на ходу, и еще раз столкнулась с ним, осыпая искрами Элиота, продолжавшего держаться за дверцу.
— Не останавливайся! Не тормози!
Грег ударил сломанным мечом по ветровому стеклу и выбил довольно большое отверстие. Скиннер вновь вплотную прижал фургон к маленькой машине, и Элиот ударил тяжелым молотком по крыше «хонды», разрывая металл. Над рыжими волосами Элайн будто распустился диковинный цветок с треугольными лепестками. Третий удар пришелся по стеклу перед водительским местом, в мертвенно-бледное лицо девушки полетели маленькими искорками осколки.
— Тормози! — закричал Грег, — тормози!
Элайн резко ударила по тормозам, машина заскользила и с громким скрежетом остановилась. «Фольксваген» проехал мимо; лицо Элиота, висевшего на дверце кабины, напоминало застывшую маску папуасов Новой Гвинеи. Внезапно раздался звук удара. Машина, шедшая сзади, врезалась в резко затормозившую «хонду». Вслед за первым ударом послышался второй — в эту машину врезалась следующая. Впереди, на расстоянии двадцати ярдов от них, взвизгнули тормоза фургона, из-под резины на его колесах показались струйки белого дыма. Вспыхнули белые огни сигнала заднего хода.
Повернув баранку, Элайн пересекла улицу. Позади завывала сигнализация, слышался скрежет металла, звон бившегося стекла и визг тормозов множества машин. «Хонда» быстро проскочила мимо двигавшегося задним ходом «фольксвагена» и вырвалась на Кенсингтон Хай Стрит.
Скиннер попытался преследовать их. «Фольксваген» взгромоздился на пешеходную зону, заставив броситься врассыпную нескольких ночных пешеходов, и выехал обратно на мостовую. К тому моменту, когда Скиннер вырулил на Кенсингтон Хай Стрит, сигнальные огни «хонды» маячили уже очень далеко. Скиннер нажал на педаль акселератора, и фургон рванулся вперед.
— Бросай машину, — решительно и быстро произнес Грег, показывая на указатель станции метро. — Бросай машину, и бежим к метро; мы сможем добраться до центра города и там затеряться.
Элайн вытерла лицо рукой, которая тут же покраснела от крови, сочившейся из многочисленных царапин на щеках и на лбу. Девушка почувствовала, что в нескольких ранках застряли осколки стекла.
— Забудь об этом. Я ни за что не брошу машину. Я два года голодала, чтобы скопить деньги на ее покупку.
Грег повернулся на сидении и посмотрел назад. Фургон приближался, минуя запрещающие огни светофоров.
— Ты можешь купить другую.
— На сестринское жалованье? — Элайн тоже бросила взгляд назад. — Забудь об этом.
— Они у нас на хвосте, — спокойно сказал Грег.
Фургон взревел и ударил «хонду» сзади, разбив пластиковый бампер.
Элайн хрипло вскрикнула — ремень безопасности сильно врезался ей в грудь и в живот. Она с такой силой вцепилась в баранку, что ногти царапали ее ладони. Где же полиция?
Фургон опять ударил маленькую искореженную машину, отбросив ее на противоположную сторону улицы. Крыло «хонды» задело уличный фонарь, послышался скрежет металла, люминесцентная лампа с яркой вспышкой разлетелась на тысячу осколков. Элайн рванула машину на красный свет, фургон не отставал. На счастье беглецов в этот миг улицу пересекал по зеленому сигналу светофора белый «мерседес», ударивший в заднее колесо фургона. Тяжелая машина развернула фургон на девяносто градусов. Скиннер выровнял фургон и быстро поехал прочь. В немом удивлении водитель «мерседеса» смотрел вслед удалявшемуся фургону, который оставил на месте происшествия груду стекла и искореженного металла. У водителя, который оказался мужчиной средних лет, хватило присутствия духа, чтобы запомнить номер фургона, прежде чем позвонить из своей машины в полицию.
— Вот они! — с торжеством взревел Скиннер.
«Хонда» стояла возле поворота на Дерри Стрит с включенными огнями, мигал огонек правого поворота. Обе дверцы были распахнуты.
Элиот соскочил с подножки едва ли не на ходу. Он метнулся к машине и, наклонившись, заглянул в салон.
«Хонда» была пуста. Обеими руками сжимая молоток, он побежал вдоль узкой улицы. Скиннер медленно ехал за ним, включив единственную уцелевшую фару на полную мощность. Узкая улочка вывела их на Кенсингтон Сквер. Здесь Скиннер остановил фургон и выбрался из него, зажав в кулаке обрывок цепи. Так он дождался возвращения запыхавшегося хозяина.
— Они могли исчезнуть, где угодно, — пробормотал бритоголовый, когда Элиот подбежал к нему.
Элиот взмахнул молотком, и Скиннеру на мгновение показалось, что хозяин хотел ударить его.
— Что мы будем делать теперь?
Элиот покачал головой. Он не знал, что теперь делать. Он знал лишь одно — его наниматель едва ли будет доволен.
— Вы можете сказать боссу, что мы сделали все, что только от нас зависело. В том, что они сбежали, нет нашей вины.
— Тогда чья же это вина? — прорычал Элиот.
Бритоголовый посмотрел на своего хозяина пустыми глазами, потом пожал плечами.
— Что вы собираетесь ему говорить?
— Решительно ничего.
Элиот забросил молоток в кабину и забрался в нее сам. У него в квартире была припрятана крупная сумма денег и множество разнообразных паспортов. Если он прямо сейчас уедет, то он может оказаться очень далеко от Лондона, прежде чем его наниматель с ледяным голосом узнает о том, что произошло сегодняшней ночью.
* * *
Прижавшись друг к другу, Элайн и Грег бежали вниз по ступенькам станции метро Кенсингтон Хай Стрит. Правую сторону лица Элайн прятала у Грега на груди, чтобы не было видно ее ссадин и порезов.
Глава 33
Вторник, 29 июля
Звонок поступил около полуночи. Рапорт о нарушении порядка, разбитом стекле и женских криках. — Виктория Хит подалась вперед и показала направо. — Вот туда.
Тони Фоулер пересек Эрлс Корд Роуд, нимало не беспокоясь об указателях, не выключая сигнала сирены.
— Так или иначе, но сегодняшняя ночь оказалась для старого города весьма горячей, — продолжала сержант, заглядывая в свою записную книжку. — Челси проиграли со счетом два ноль команде Виллы, чем вызвали выступление массы разочарованных и возмущенных фанатов. Кроме того, на Эрлс Корд Роуд случилось серьезное дорожное происшествие с участием множества автомобилей, в результате чего оказалась перекрыта огромная часть улицы. Именно поэтому дежурная бригада смогла оказаться на месте для расследования только около половины третьего. Звонила хозяйка пансиона. Сама она занимает одну из квартир над цокольным этажом. Как выяснилось, ранее она беседовала с одной из своих съемщиц. Та рассказала ей, что ранним вечером на лестнице неожиданно натолкнулась на незнакомца, расспрашивавшего о девушке, снимающей в этом доме одну из квартир. Хозяйка не придала особенного значения этому разговору и не вспоминала о нем до тех пор, пока не услышала крики...
— А к этому времени было уже поздно... — со вздохом прервал сержанта Фоулер. — Когда только наше общество чему-нибудь научится! Лучше вызвать нас раньше, чем позже.
— Даже если бы они позвонили нам раньше, мы застряли бы в пробке, — напомнила ему Виктория.
— Что произошло потом?
— Когда наши офицеры добрались до квартиры, то обнаружили разбитое стекло в окне гостиной, а после того, как осветили помещение фонариком, увидели на полу пару ног. Тогда они вошли в квартиру через открытую дверь и нашли в ней тело неизвестного мужчины. Он был буквально распотрошен и обезглавлен острым оружием. Возможно, мечом, — добавила сержант с кислой улыбкой.
— Мечом?
— Мечом.
— Не могу поверить! — Тони Фоулер осторожно поставил машину на обочине перед машиной следователя.
— Эту квартиру снимала медсестра по имени Элайн Повис. — Виктория прищурилась, пытаясь разобрать свои собственные торопливые записи.
Она записывала то, что говорил ей по телефону офицер, прибывший на место происшествия.
— Можно ли идентифицировать труп? Возлюбленный?
— Насколько нам известно, нет. Он был обрит наголо... это выяснилось, когда обнаружили его голову.
— Есть ли какие-нибудь следы женщины?
— Никаких.
Когда они вошли в квартиру, Гэвин Мак Колл стягивал с рук резиновые перчатки. Лицо шотландца было искажено, под глазами залегли глубокие тени. Широким жестом он указал на беспорядок в квартире и на мертвое тело и спросил полицейских:
— Скажите мне, что в этой картине странного?
Тони Фоулер расстегнул «молнию» на пластиковом пакете, в который было упаковано тело. Затем он выпрямился и осмотрел комнату.
— Нигде нет крови, — ответил он в конце концов.
— Точно! — подтвердил Мак Колл. — Где кровь? Его выпотрошили, словно рыбу. Живому перерезали горло.
Кровь, хлеставшая под давлением из артерий, должна была бы залить стены и потолок. — Все вместе подняли головы к потолку. — Так вот, что за связь существовала между этим парнем и тем, которого я осматривал вчера?
— Насколько нам известно, никакой связи.
— Что ж, теперь она есть. Оба они были убиты одним и тем же оружием, а следовательно, одним и тем же человеком. — Он вымученно улыбнулся. — Я очень рад, что я не полицейский.
Энн Гейл — хозяйка пансиона была в восторге от того, что внезапно оказалась в центре внимания. Тем не менее она не утратила деловой сметки и строго контролировала все, что говорила; эта женщина прекрасно понимала, что какая-нибудь из бульварных газет сможет неплохо заплатить за подробный рассказ, поэтому она отнюдь не собиралась выкладывать все леденящие кровь подробности за бесценок.
— Я уже давала показания другим офицерам, — заявила мисс Гейл Фоулеру и Виктории.
— Мы отнимем у вас не более минуты, миссис Гейл, — отозвался Фоулер, входя в прихожую.
— На самом деле — мисс.
— Мисс, — послушно исправился Тони. — Я следователь Фоулер, мне поручено вести расследование этого происшествия, а это мой сержант Виктория Хит. Во-первых, я хотел бы поблагодарить вас за вашу неоценимую помощь следствию. Если бы все члены нашего общества вели себя подобно вам, то наша работа стала бы намного легче.
Фоулер и Виктория прошли в небольшую гостиную, в центре которой стоял огромный телевизор.
— Мисс Гейл, что вы можете рассказать нам о молодой женщине, снимавшей квартиру в цокольном этаже? — немедленно спросил Тони Фоулер.
— Она работала медицинской сестрой. Все мои съемщицы медсестры. Я сама работала медсестрой...
— У нее были друзья среди мужчин? — быстро спросила Виктория Хит.
— Да, конечно. Она была хорошенькой девушкой, к ней постоянно заходили разные молодые люди. Но особенно выделять я бы никого из них не стала — вы понимаете, что я хочу сказать.
— Не видели ли вы среди этих людей бритоголовых?
— Что вы! Это совершенно не ее тип.
— А не могли бы вы рассказать что-нибудь о ее семье?
— Ее отец умер, а мать, насколько мне известно, жива. У нее есть тетушка где-то на другом конце города. Время от времени девушка ее навещает.
— Вы не знаете имени этой тетушки? — спросила Виктория. — Нам необходимо связаться с ней.
Хозяйка выдвинула ящик бюро и достала амбарную книгу.
— Возможно, что-нибудь записано у меня здесь. Как правило, я прошу своих девушек давать мне адреса родственников на тот случай, если мне потребуется связаться с ними после отъезда, отправить почту и всякое такое... Да вот же, нашла. Элайн Повис — мисс Джудит Уолкер...
Энн Гейл с широкой торжествующей улыбкой повернулась к полицейским. Однако когда оба офицера, не произнеся больше ни единого слова, вышли из комнаты, улыбка медленно сползла с ее лица.
Тони Фоулер остановился на нижней ступеньке лестницы и начал шарить по карманам в поисках сигарет, забыв о том, что бросил курить. Виктория Хит молча смотрела на него.
Перед ними появился и отдал честь дежурный офицер:
— Прошу прощения, сэр, но пришел здешний констебль, с которым, как мне кажется, вам следует побеседовать.
Следователь и сержант прошли за офицером к полицейской машине, возле которой стоял молоденький румяный констебль, от смущения переминавшийся с ноги на ногу.
— Это констебль Напьер, он работает в здешнем участке.
— Чем мы можем быть вам полезны, констебль?
— Я приехал, чтобы поговорить с владельцем автомобиля марки «хонда», регистрационный номер...
— По какому поводу? — быстро спросил Фоулер.
— Машина, зарегистрированная на имя мисс Элайн Повис, была обнаружена разбитой на углу Кенсингтон Хай Стрит и Дерри Стрит. Судя по характеру повреждений, мы сделали вывод, что мисс Повис была одной из участниц крупной автокатастрофы, которая произошла ранним утром. Сперва мы решили, что ей просто удалось уехать с места происшествия, но при более внимательном осмотре на обивке сидений были обнаружены следы крови. Теперь мы думаем, что она, возможно, ранена.
— Немедленно проводите нас туда, — распорядился Фоулер и, повернувшись к дежурному офицеру, добавил: — Срочно вызовите Мак Коула.
— Это Мэттьюз, да? — спросила сержант Хит.
— Должно быть, да. Он наверняка связан со всем этим. Возможно, что он похитил девушку и увез ее в ее собственной машине, а поскольку она сопротивлялась, он потерял контроль над управлением и разбил машину.
Виктория Хит кивнула. В этой версии был смысл.
— Свяжитесь с управлением, — добавил Фоулер. — Передайте им, чтобы обратили самое пристальное внимание на дело Мэттьюза. Его пока что трудно найти. Пусть действуют с максимальной осторожностью.
— Не могу себе представить, где сейчас может находиться девушка, — прошептала Виктория Хит.
Фоулер хмыкнул.
— Убита, а если до сих пор жива, то вполне вероятно, что он сейчас пытает ее и вскоре убьет.
Глава 34
Ее разбудил запах жареного кофе и подгоревшего тоста. Элайн Повис повернулась в постели и попыталась сесть. Она отбросила с лица мешавшие волосы и громко застонала, нечаянно задев рукой щеку. Вся правая часть ее лица горела, и девушка чувствовала под кожей твердые точки — мелкие осколки стекла.
Значит, это был не сон.
В тяжелом сновидении ей чудилась дикая гонка на машине, погоня, однако во сне человек с холодными глазами, державший тяжелый молоток, не разбивал ветрового стекла и не кромсал крышу ее старенькой «хонды», нет, он бил молотком ее саму, Элайн, под ударами трещали сломанные кости, сдиралась кожа, обнажалась плоть, кровоточили страшные раны.
Она плохо помнила поездку в метро до Ноттинг Хилл Гейт. Ошеломленная ночными событиями девушка всю дорогу прижималась к Грегу, пряча израненное лицо на его груди. Она привела Грега в квартиру своей подруги в Ноттинг Хилле, неподалеку от Портобелло Роуд. Подруга на неделю уехала из города и оставила у Элайн ключи от квартиры, чтобы Элайн могла кормить кошек.
В дверях комнаты появилась чья-то тень, и сердце девушки замерло при воспоминании о тенях прошлой ночи.
Прежде чем войти в комнату, Грег легонько постучал в косяк носком ботинка. Он недавно принял душ и побрился, его темные волосы были еще мокрыми и прилипали к голове, однако его глаза, казавшиеся вчера такими безжизненными, теперь слегка блестели. Он присел на краешек кровати и подождал, пока девушка поправила подушки и натянула простыню до самого подбородка. После этого она устроила на коленях принесенный Грегом поднос.
— Мне еще не приходилось завтракать в постели.
Элайн попыталась улыбнуться, но от этого усилия натянулась кожа на ее израненной щеке. Обхватив обеими руками кружку с кофе, девушка принялась медленными глотками отхлебывать его, ощущая, как обжигавший губы напиток согревал и успокаивал ее. Девушка со вздохом откинулась обратно на подушки.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Грег.
— Как я выгляжу? — ответила она вопросом на вопрос.
Молодой человек быстро улыбнулся, что придало его лицу неожиданно мальчишеское выражение.
— Как кусок дерьма.
— Чувствую я себя в точности так же, — Элайн приложила руку к лицу, вздрогнув от боли.
— Я промыл твое лицо так тщательно, как только смог, однако под кожей могли остаться еще мелкие осколки, — сказал Грег.
Элайн покачала головой.
— Я не помню.
Неожиданно ее поразила какая-то мысль, девушка приподняла простыню и заглянула под нее. На ее теле не было ничего, кроме лифчика и трусиков. Краска залила ее лицо, и Грег тоже покраснел до корней волос. Он выглядел таким пристыженным, что Элайн рассмеялась.
— Во всей твоей одежде было столько стекла... — робко начал он. Потом вдруг застенчиво улыбнулся. — А после всего того, что произошло вчерашней ночью, я был не в состоянии не только что-то делать, но даже и смотреть.
Элайн кивнула.
— У меня еще не было случая поблагодарить тебя вчерашней ночью...
— Ты можешь выразить свою благодарность тем, что соблаговолишь съесть завтрак.
Грег жевал кусочек тоста и смотрел на девушку. Она была похожа на Джудит — такое же решительное выражение глаз, тот же волевой подбородок. Ее нельзя было бы назвать красивой, зеленые глаза были чересчур близко посажены друг к другу, однако в лице чувствовалась сила и характер.
— Чья это квартира? — спросил молодой человек, почувствовав, что молчание затянулось.
— Это квартира одной моей подруги, она тоже медсестра. Просто сейчас она на неделю уехала. — На кровать вскочил старый серый кот и жадно уставился на кувшин с молоком. — Я обещала ей, что буду кормить Тома Джонса и Далилу.
Девушка плеснула немного молока в блюдце, и тут же на кровать прыгнула небольшая полосатая кошка. Оба животных немедленно начали лакать молоко.
— Как ты считаешь, здесь мы в безопасности? — спросила Элайн, не глядя на Грега.
— Не знаю, — честно признался он. — Все зависит от того, насколько разветвленная организация у тех, кто на нас охотится. Вполне возможно, что они теперь же начнут рыскать повсюду и проверять всех твоих друзей. Однако я думаю, что несколько дней у тебя все же есть.
— Ты все-таки собираешься идти в полицию?
— Да, конечно.
— Я пойду с тобой.
Грег покачал было головой, но Элайн решительно повторила:
— Я пойду с тобой. — Она допила кофе. — Только сперва я хочу принять душ и попытаться привести в порядок лицо.
Грег встал с кровати, подхватил поднос и понес его обратно в уютную небольшую кухню. Здесь стоял маленький телевизор, и молодой человек включил программу утренних новостей, но в выпуске даже не упомянули об убитом им человеке. Он увидел кадры ночной автокатастрофы на Кенсингтон Хай Стрит: полдюжины машин были разбросаны по дороге, лицо репортера освещалось по очереди голубым и красным светом аварийных сигнальных устройств. Несколько человек серьезно пострадали, но об убийстве не было сказано ни слова.
Составляя посуду с подноса в раковину, он слышал, как Элайн поднялась с постели и пошла в ванную. Спустя несколько секунд послышался шум воды.
Грег вернулся обратно в гостиную и опустился в мягкое кресло. Запустив руку в стоявшую перед ним сумку, он достал из нее сломанный меч.
Охотничьи рога.
Лай собак.
Грег зажмурился и снова открыл глаза. На какое-то мгновение меч стал целым и невредимым, сверкающей полосой серебристого металла, но тут Грега ослепил солнечный луч, отразившийся от блестевшей поверхности, а когда он снова смог различать окружающее, меч оказался обыкновенным ржавым обломком. Кто-то убивал ради того, чтобы завладеть этим куском металла; Джудит Уолкер приняла мученическую смерть, но не выдала его тайны. Может быть, под слоем ржавчины скрывалось золото? Грег соскреб ржавчину ногтем большого пальца, и на его колени осыпалась красная пыль, но металл под ней не заблестел. Однако прошлой ночью, когда он вонзил меч в тело бритоголового юнца, он ощутил... что же он ощутил? Это длилось всего мгновение, но он почувствовал себя сильным, могущественным, его ужас исчез, и он ощутил себя... живым. А раньше? В тот миг, когда блондин со спутанными длинными волосами разбил головой стекло, Грег испытал... что он испытал? Раскаяние? Ужас? Страх? Нет, он не испытывал ничего, кроме удовлетворения.
Баюкая меч в руках, Грег Мэттьюз откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. В квартире было тихо, и единственным звуком, доносившимся до слуха молодого человека, был отдаленный шум воды в ванной. Он звучал, как шум дождя.
* * *
— Дождь идет.
— В этой проклятой стране всегда идет дождь.
— Покинутое Богом место.
На них упала тень.
— Ни одно место на свете не покинуто Богом.
Оба мужчины отвернулись и склонились над своей работой, а мимо них прошел черноволосый юноша. Они боялись встретиться взглядами с его холодными, пустыми глазами и оба исподтишка нащупывали амулеты и талисманы, зашитые в их одеждах. Юноша оглянулся через плечо, и его тонкие губы изогнулись в кривой усмешке, словно ему было известно, что делали эти люди.
Седовласый старик с белой бородой, стоя на носу корабля, положил руку на плечо своего племянника и показал на далекую линию белых скал.
— Там наша цель. Мы высадимся до наступления ночи.
Мальчик кивнул.
— Далеко ли мы от дома, дядя?
— Очень далеко, Иешуа.
Мальчик подался вперед, чтобы посмотреть на белые скалы.
— Матросы думают, что мы подошли совсем близко к самому краю света, а египтянин пророчит, что если мы будем плыть еще один день дальше на запад, то мы упадем с этого края.
— Египтянин, несмотря на всю свою ученость, глупец. Если бы нам было нужно плыть еще день на запад и на север, то мы оказались бы в другой земле, удивительной зеленой земле, которую населяют дикие и воинственные племена. Та земля богата золотом, а ее обитатели весьма опытны в добывании мягкого металла.
— Ты отправишься туда, дядя?
— Не в этот раз. — Ветер крепчал, направляя колючие нити дождя со снегом в лицо старика, и он натянул на голову шерстяной капюшон. — Мы купим олово, за десять дней пополним свои припасы и вернемся домой.
Мальчик Иешуа подставил лицо дождю, закрыл глаза и открыл рот, ловя губами ледяные струи.
— У этого дождя вкус холодной земли и горьких трав, — сказал он, не открывая глаз. Потом он повернул голову, и его темные глаза остановились на дядином лице. — А чем ты будешь торговать?
— Не совсем обычными товарами. Эти люди напоминают мне детей, всегда желающих получить только самые новые игрушки...
Внезапно старик замолчал. Мальчик уже отошел прочь и уверенными шагами направлялся теперь вдоль палубы к накрытым холстиной тюкам. Капитан торгового корабля покачал головой и опять повернулся в сторону земли. Иешуа был сыном его сестры; он рос странным мальчуганом, который, казалось, ничего не делал, а только навлекал позор на всю семью едва ли не с самого своего рождения. Он выглядел старше своих лет и вел себя тоже не по своим годам, предпочитая общество взрослых, однако уже само его присутствие заставляло взрослых нервничать. Иосиф надеялся, что нынешнее путешествие на край света сможет пробудить в душе мальчика интерес, а если бы это произошло, то он взял бы племянника к себе в ученики, обучил бы его морскому делу и показал бы разные чудеса: земли Желтого Народа на далеком востоке, волосатые племена юга, людей с волосами огненного цвета и кожей белее мела. Всего этого было бы вполне достаточно, чтобы завладеть воображением любого человека.
Сам Иосиф был примерно в том же возрасте, когда его отец, Джошуа, впервые взял его с собой в море. То первое путешествие оказалось коротким, на север и запад, к бесчисленным островам Греческого моря. Тогда Джошуа показал сыну города под волнами, с прямыми улицами, мощеными дорогами, домами, сверкающими дворцами, разукрашенными статуями, рассказал мальчику древние легенды о цивилизации, некогда процветавшей там, о могущественной расе людей. А потом он подарил мальчику кинжал, найденный ныряльщиком в одном из подводных домов. Джошуа рассказывал ему о том, что существовали иные цивилизации, другие расы, другие чудеса, тайны и сокровища, ожидавшие своего часа. Иосиф до сих пор хранил тот кинжал — выдающееся изделие из украшенного узорами металла и медной проволоки, с длинным лезвием и рукояткой, со спиралевидной гравировкой, какую он больше нигде не встречал до тех пор, пока не попал в Оловянные Земли.
Когда закончится нынешнее путешествие, он возьмет мальчика с собой в Греческое море. Вместе они обследуют множество островов, будут искать сокровища в золотых песках... и, может быть, Иосифу удастся убедить мальчика продолжить собственный жизненный путь.
Иосиф вновь повернулся, чтобы взглянуть на далекие скалы. Теперь они были уже ближе, среди них горели костры, возвещавшие о приближении корабля. Взглянув через плечо, Иосиф увидел своего племянника, внимательно изучавшего товары, предназначенные для торговли, и опять повернулся к приближавшимся скалам. Все, что от него сейчас требовалось, так это пустить в нужное русло любознательность мальчика.
Длинные пальцы Иешуа перебегали от одного упакованного в просмоленную парусину узла к другому. Выбросив из головы все занимавшие его мысли и отрешившись от всех эмоций, сконцентрировавшись на одном только свисте ветра и шипении морских волн, он выбрал один из узлов и развязал кожаную полоску, которая скрепляла его. Яркий цвет озарил серое утро над морем. Иешуа улыбнулся. Перед ним был плащ, плащ, сотканный из малиновых перьев, тщательно подобранных по оттенкам и составлявших удивительной красоты узор. Повинуясь безотчетному порыву, мальчик набросил плащ себе на плечи, крепко удерживая его края на горле. Тотчас же его улыбка растаяла, а губы искривила горькая гримаса. В его неокрепшей душе поднялась волна ужаса, захлестнувшая все его существо. Он стал птицей, пойманной в сети, беспомощно барахтавшейся в них, ломавшей кости в тщетной попытке освободиться... а рядом с ним в той же сети несметные тысячи его собратьев боролись за свою свободу. Птицы с ярко-красным оперением жалобно кричали от ужаса. А сквозь кусты к ним подбирались темнокожие люди. Мальчик стянул с себя плащ и швырнул его на палубу.
— Иешуа! — Он обернулся, и глаза его были пусты и совсем ничего не выражали. Его дядя свирепо глядел на него. — Подбери то, что ты бросил, и спрячь обратно, пока его не испортит морская вода. Эта вещь стоила мне целого состояния.
Иешуа неохотно поднял плащ и снова завернул его в парусину, завязав его кожаной лентой. Перед ним мелькнуло видение — на миг он снова увидел птиц в сети, яростно пытавшихся спастись, однако усилием воли он отогнал видение прочь. Пробегая по остальным узлам, его тонкие пальцы неожиданно коснулись холодного металла. Когда он сдернул со свертка парусину, он увидел меч.
* * *
Грег Мэттьюз проснулся, точно от толчка, в полной уверенности, что он держал в руках сверкающий меч с широким лезвием длиной в три фута, с рукояткой, богато отделанной красной кожей, со спиралеобразной гравировкой на клинке и замысловатым узором из узелков. Грег испытал едва ли не разочарование, обнаружив, что в его руках покоился всего-навсего покрытый ржавчиной обломок металла. Подняв руки, он обнаружил, что ржавчина налипла на его вспотевшие ладони и покрыла их красным налетом, напоминавшим по цвету свежую кровь.
Подняв глаза, Грег увидел стоявшую перед ним Элайн Повис, лицо которой покрывала испарина. Ее мокрые волосы прилипли к голове, а одета она была в толстый махровый купальный халат. Девушка смотрела на его кроваво-красные ладони.
— Ты должен пойти и вымыть руки, — мягко сказала она.
Глава 35
Скиннер покончил с остатками консервов, смял жестяную банку в ладони и забросил в угол. Он крепко зажмурил глаза и хотел было разрыдаться, но слезы не пришли, хотя его душу раздирали страсти, ядовитые и горькие. Тогда он скрючился на грязном матрасе, повернулся лицом к шелушившейся стене и стал думать о Карле, об Элиоте и о Мэттьюзе. До сих пор перед его глазами вставала одна и та же картина: Мэттьюз ворвался в комнату, Карл хорошенько наподдал ему пару раз, а потом в руках Мэттьюза тускло блеснул ржавый металл, а после этого раздался тот ужасный, ввергающий в дрожь звук, когда меч входил в живую плоть. На миг — на считаные доли секунды — Скиннеру показалось, что он видел в руках Мэттьюза настоящий сверкающий меч. И когда Карл споткнулся и упал, Мэттьюз снова ударил его, и вот тогда-то Скиннер действительно увидел целое и невредимое лезвие меча, которое отсекло голову Карла. Бритоголовый сглотнул подступившую к горлу желчь.
А потом была та дикая погоня за автомобилем. Бред. Абсолютный бред. Конечно, кто-нибудь что-нибудь да видел; вне всякого сомнения, люди дали знать о случившемся в полицию... лучше бы ему было заявить о том, что его фургон угнали.
А Карл, его дорогой погибший Карл; Скиннер любил этого мальчика, на самом деле любил. Вместе они не раз отлично проводили время, однако сейчас Скиннер не мог вспомнить ничего из тех, прежних встреч: все, что он видел теперь, так это тот страшный миг, когда его возлюбленный падал на пол, а его голова медленно откатывалась в противоположную сторону. Теперь сам Скиннер не сможет даже востребовать тело.