Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Нежданная страсть

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Сивил-Браун Сью / Нежданная страсть - Чтение (стр. 4)
Автор: Сивил-Браун Сью
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Эй, – окликнула его Дэни, – что вы делаете? Сайлас поднял голову.
      – Как что? – невозмутимо ответил он. – Я люблю работать под музыку.
      – И это вам не мешает?
      – Напротив – помогает.
      – Если уж вам так нравится слушать музыку, когда вы работаете, то поставьте магнитофон рядом с собой! Зачем такие огромные колонки? Они же будут орать на весь дом!
      – В этом-то и весь кайф! Вы только представьте, у вас будет ощущение, словно вы в концертном зале!
      – А вы не думаете, что такое ощущение мне совсем ни к чему?
      Сайлас ничего не ответил, деловито подсоединяя шнур к одной из колонок.
      Поняв, что дальнейший разговор бесполезен, Дэни вернулась в комнату.
      А вдруг Сайлас любит слушать какой-нибудь ужасный “хэви метал”? Впрочем, с этими колонками от любой музыки грохот будет такой, что хоть из дома беги. Придется, пожалуй, сходить в аптеку, купить беруши.
      Обреченно вздохнув, Дэни снова погрузилась в работу. Что-то у героя с героиней все выходит слишком уж гладко, надо, пожалуй, ввести для разнообразия какой-нибудь конфликт. И героя сделать не таким положительным. Пусть будет грубоватым, как Сайлас…
      Сайлас Нортроп в качестве героя? Дэни усмехнулась про себя. Да такого героя ни одной героине не пожелаешь! Будь ее воля, Дэни ни за что не поселилась бы с Нортропом под одной крышей.
      Или, может быть, все как раз наоборот – она сердится на него потому лишь, что вынуждена жить с ним под одной крышей против собственной воли?
      Размышления Дэни прервал телефонный звонок. Телефоны у Морриса стояли в каждой комнате и трезвонили на весь дом. Надо бы, пожалуй, часть из них выключить.
      Дэни сняла трубку. Звонил Ирвинг Читем, адвокат Морриса, тот самый, кого они за глаза называли Дракулой.
      – Добрый день, мисс Хиллард! Позовите, пожалуйста, мистера Нортропа. Кстати, как вы с ним ладите?
      – Как кошка с собакой, – усмехнулась Дэни. – Вы, случайно, не знаете, что за фантазия была у Морриса поселить нас в одном доме?
      – Понятия не имею. Я несколько раз спрашивал его об этом, но старик лишь улыбался в ответ.
      – Хорошо, сейчас позову Сайласа.
      Дэни спустилась во двор. Сайлас все еще возился с колонками.
      – Вас к телефону, – сказала она.
      – Кто? – Сайлас поднял голову.
      – Мистер Читем.
      – Вы тоже снимите трубку своего аппарата, думаю, разговор будет интересен и вам.
      Дэни вернулась в комнату и взяла трубку.
      – Что происходит, Читем? – говорил Сайлас. – Нас буквально осаждают родственники Морриса!
      – Что значит “осаждают”?
      – За несколько дней здесь уже успели побывать Эрни Хазлетт, Лестер Кармайкл и Пепита Майо. Эрни хотел забрать вещи своей матушки… нет, я уже запутался, это Лестер хотел. А Эрни хотел подселить к нам свою тетушку.
      – Ни в коем случае! Это против завещания!
      – Он говорит, ей негде жить.
      – Чепуха! Будьте уверены, Моррис никого из родни не обделил. На мой взгляд, эти жадины получили гораздо больше, чем того заслуживают.
      – И это говорит адвокат! – усмехнулся Сайлас.
      – Они не мои клиенты. Так чего они хотели?
      – У меня создается впечатление, – произнес Сайлас, – что все они хотят под каким-нибудь предлогом проникнуть в дом.
      – Зачем?
      – Похоже, в доме есть нечто, что им очень хочется заполучить.
      – Да что там может быть? Все, что Моррис завещал, давно забрали. Все, что он распорядился оставить, должно перейти к вам вместе с домом. Но в данный момент, как вы понимаете, вы не можете распоряжаться этими вещами, даже с вашего разрешения никто не может их взять. У меня есть список всех этих вещей, так что, если что-нибудь пропадет, это будет известно.
      – Пепита говорит, что она забыла здесь Библию, которая принадлежала ее семье вот уже двести лет.
      – Сомневаюсь, – усмехнулся Ирвинг, – чтобы ее род насчитывал двести лет. Происхождение этой дамочки весьма туманно, вряд ли она знает, кто была ее мать. Помню, какой скандал разразился, когда Моррис женился на ней, – она тогда была почти ребенком. Видимо, вышла за него замуж исключительно ради того, чтобы получить американское гражданство.
      – Должно быть. Она не принадлежит к типу женщин, которые обычно нравились Моррису.
      – Вы хотите сказать, Моррису нравился определенный тип женщин?
      – Думаю, да, – включилась в разговор молчавшая до сих пор Дэни. – Его привлекали женщины с проблемами.
      – Вы попали в точку, мисс Хиллард! – рассмеялся Ирвинг. – Да, Моррис любил иногда строить из себя благодетеля. Например, Герта Палм, его вторая жена, была цирковой акробаткой, у которой из-за воспаления среднего уха нарушилось чувство равновесия, и она не могла больше выступать. Моррис женился на ней, чтобы ее обеспечить. И так со всеми – какую из жен ни возьми, везде примерно та же история.
      – Так что же нам делать с этим нашествием родственников? – спросил Сайлас.
      Ирвинг помолчал с минуту.
      – Вы говорите, они что-то ищут в доме… – произнес он. – Вы полагаете, они действуют заодно?
      – Я все больше склоняюсь к такому выводу. Вы-то сами не знаете, что они ищут?
      – Понятия не имею. Не исключено, что это очередная шутка Морриса.
      – То есть?
      – Возможно, Моррис перед смертью сказал им, что якобы оставил в доме какое-то сокровище, вот они и ищут, а на самом деле ничего там нет.
      – Да, Моррис мог так поступить. Это в его духе.
      – Если они и впредь будут досаждать вам, – произнес адвокат, – звоните мне. Но боюсь, что не смогу вам помочь, мистер Нортроп. Нельзя запретить им появляться у вас на пороге.
      – В общем-то вы правы – в их действиях, по сути дела, нет ничего противозаконного… Всего доброго, мистер Читем!
      – Всего доброго! – Ирвинг повесил трубку.
      – Так я и знал, – проворчал Сайлас, – от Дракулы толку не добьешься!
      Дэни сидела за компьютером, когда в комнату вошел Сайлас. Вид у него был сердитый.
      – Что вы хотели, Дэни? – спросил он вдруг ни с того ни с сего.
      Дэни непонимающе уставилась на него.
      – Зачем вы приходили ко мне? – задал он новый вопрос.
      – Когда?
      – Только что.
      – Я не ходила к вам.
      – Не с ума же я сошел! Я видел, как вы стояли в дверях! Я еще сказал: “Сейчас, одну минуту!”, но когда обернулся, вас уже не было. Если вам что-то надо, так и скажите, язык-то у вас есть! Что толку валять дурака?!
      – Да не ходила я к вам! Я вообще не выходила из комнаты!
      – Но я вас видел!
      – Может быть, – усмехнулась она, – это был Моррис?
      – Не настолько же я слеп, чтобы принять вас за Морриса!
      – Даже уголком глаза?
      – Провалиться мне на месте, это были вы!
      – Вам показалось.
      – Знаете что? – вспылил он. – Пойдемте в мою комнату, и вы встанете в дверях. Тогда и увидим, показалось мне или нет.
      – Хорошо, – пожала она плечами, – если вам так хочется…
      Они пошли в комнату Сайласа. Он сел за компьютер, а Дэни встала в дверях.
      – Послушайте, Дэни, – Сайлас озабоченно окинул взглядом ее голубую блузку и голубые джинсы, – вы что, переоделись?
      – Нет, с самого утра ни разу не переодевалась.
      – Мне показалось, вы были в чем-то розовом.
      – Да у меня вообще нет ничего розового, кроме того топа, в котором я была в день нашей встречи, с тех пор я его ни разу не надевала.
      – Что ж, – задумчиво произнес Сайлас, – стало быть, это действительно были не вы.
      – А кто же?
      – Должно быть, – усмехнулся он, – ваш астральный двойник. Он как две капли воды похож на вас!
      – Астральный двойник? И это говорит человек, который не верит в мистику!
      – Еще неделя в этом доме – и я буду готов поверить во что угодно.
      Дэни подошла к Сайласу и встала за его плечом.
      “Оранжевые закаты, малиновые рассветы, бирюзовое небо… Легкий, освежающий ветерок, дующий с моря… Тихий, ласковый, словно колыбельная, плеск волн…
      Память Сэма снова и снова цеплялась за эти картины, когда он лежал, не в силах пошевелиться, в полутемном бараке на куче грязного тряпья. Голова его лучшего друга покоилась на его груди. Казалось, Джонс просто спит. Но Сэм знал, что уже ничто на свете не может разбудить Джонса…”
      Дэни поймала себя на том, что читает текст на экране компьютера. Сайлас заметил это.
      – Извините, – потупилась она.
      – Ничего страшного.
      – Это и есть ваш роман? – спросила она.
      – Да. Кстати, раз уж вы прочитали – как вам?
      – Мрачновато.
      – Ничего не поделаешь, – грустно усмехнулся он, – война – мрачная штука.
      – Вы пишете о войне?
      – Не совсем. Скорее, о послевоенном синдроме. Для большинства справиться с ним еще труднее, чем пережить саму войну.
      – Полагаю, – проговорила Дэни, – роман во многом автобиографичен?
      – В общем-то да, как и все плохие романы.
      – Почему плохие? По-моему, у вас получается весьма неплохо.
      – Вы же сами сказали – мрачно.
      – Мрачно – не значит плохо.
      Дэни хотела спросить, пережил ли он сам эту сцену с убитым другом, но раздумала, не желая причинять ему боль.
      – Начет оранжевых закатов и малиновых рассветов – красиво, – сказала она, чтобы переменить тему. – Можно сказать, это точное описание того места, где мы сейчас находимся.
      – Спасибо, – поблагодарил ее Сайлас. В голосе его звучала искренность. – Что ж, – добавил он после паузы, – вы меня убедили – это действительно были не вы. Стало быть, еще одно привидение… Черт побери, сколько же их здесь?
      Дэни вернулась к себе. Через пару часов Сайлас снова заглянул к ней.
      – Дэни, у вас найдется пара свободных минут? – спросил он.
      – Да, а что?
      – Пойдемте в кладовку.
      – Зачем? – удивилась она.
      – Я подумал, что Библия Пепиты может быть там. Вряд ли составлявшие опись имущества особенно тщательно рылись в кладовке.
      – Логично. Что ж, пойдемте, – произнесла Дэни, хотя и не горела желанием очутиться в этой комнате без окон, освещаемой лишь несколькими тусклыми лампами под потолком, перед которой испытывала какой-то безотчетный, суеверный страх.
      Они вошли в кладовку. Росарио, разумеется, уже давно прибрал здесь после того, как Сайлас разбил тогда лампы, но в комнате до сих пор стоял слабый запах керосина.
      – Так, – бормотал себе под нос Сайлас, – пустые пластиковые бутылки… черт побери, сколько же их?… коробка с батарейками для карманных фонариков… а где же сами фонарики?
      – Здесь! – откликнулась Дэни. – Я нашла их!
      В этот момент дверь захлопнулась, и в то же мгновение погас свет. Комната погрузилась в кромешный мрак.
      – Черт побери, – проворчал Сайлас, – хоть глаз выколи! Сейчас бы зажигалку, да я не курю… Оставайтесь на месте, Дэни! Я иду к вам.
      – Зачем?
      – У вас фонарики, не так ли? А у меня батарейки. Только говорите что-нибудь, чтобы я мог ориентироваться по вашему голосу.
      – Если б я знала, что говорить!
      – Хорошо, вот вам тема: как вы думаете, почему захлопнулась дверь?
      – Возможно, от ветра.
      – Маловероятно, но в принципе возможно. Еще какие предположения?
      – От урагана.
      – Это, в сущности, одно и то же. Еще?
      – Не иначе, – усмехнулась она, – шуточки Морриса!
      – Господь с вами! – прикинувшись испуганным, воскликнул Сайлас.
      Шаря в темноте руками, споткнувшись пару раз и чертыхаясь, Сайлас наконец дошел до Дэни. Рука его случайно коснулась ее бедра, и Дэни вспыхнула. Слава Богу, в темноте Сайлас этого не видел.
      Сайлас на ощупь вставил батарейку в фонарик и, освещая себе путь, направился к двери.
      – Тысяча чертей! – вскричал он. – Дверь заперта!

Глава 8

      Быть запертым в полнейшей темноте – этого Сайлас боялся больше всего. Но с ним была Дэни, и он, разумеется, не мог показать себя трусом.
      – Вы уверены, что дверь заперта? – спросила она. – Подергайте получше!
      – Да я уже сто раз дергал!
      – Но как такое могло произойти?
      – Не сама же она заперлась. Кто-то должен был повернуть ключ.
      – По-вашему, – прошептала Дэни, – нас кто-то запер?
      – Остается предположить только это. Дэни похолодела.
      – А ключ был в замке? – спросила она.
      – В том-то и дело, что да! Я его там оставил. Черт побери, надо же быть таким идиотом!
      – Вы ни в чем не виноваты. Кто мог знать, что нас запрут! Но кому это могло понадобиться?
      – Должно быть, – усмехнулся он, – нашим конкурентам.
      – Конкурентам? А, вы имеете в виду тех, кто охотится за сокровищем! Но зачем?
      – Как зачем? Чтобы иметь возможность самим обыскать дом! Возможно, что тот самый мужчина, которого мы тогда видели… Сейчас не до этого. Главное – как-то выбраться отсюда!
      – Но как?
      – Здесь наверняка есть какие-нибудь инструменты. Нужно найти отвертку, стамеску или что-нибудь в этом роде. Надо же, черт побери, как-то открыть эту проклятую дверь!
      – А если не удастся найти отвертку?
      – Что ж, – усмехнулся он, – будем ждать, пока Росарио за чем-нибудь не придет в кладовку.
      – Так можно просидеть неделю, если не больше!
      – Ничего, с голоду не помрем – здесь, как я успел обнаружить, много консервов. Дрянные, конечно, но выбирать не приходится.
      – Откуда вы знаете, что они дрянные?
      – Такими же нас кормили в армии. Уверяю вас, есть их можно разве что с голодухи… Не будем, однако, терять времени. Ищите отвертку, Дэни!
      – Как ее найдешь в такой темноте?
      – Зажгите все фонарики. Я помогу вам.
      – Может быть, – робко предположила она, – лучше подождать, пока вор уйдет? Неизвестно, как он себя поведет, если встретится с нами…
      На секунду у Сайласа мелькнула мысль, что Дэни права. Но он ни за что не хотел выказать себя трусом.
      – Ну уж нет, – фыркнул он, – я не собираюсь его упускать!
      – Вора?
      – Сокровище! Впрочем, и вора тоже. Пусть только попадется мне!
      Решив, что спорить бесполезно, Дэни начала вставлять батарейки в фонарики, и вскоре в комнате стало довольно светло. Сайлас подумал о том, как храбро держится Дэни, – другая женщина на ее месте наверняка закатила бы истерику, забилась в угол, рыдая, или же набросилась на него, обвиняя в том, что по его милости они оказались заперты в этой дурацкой кладовке. По крайней мере хоть чем-нибудь выразила бы свое неудовольствие, хотя бы поджала губы.
      Губы… Сайлас поймал себя на том, что пристально смотрит на губы Дэни, что с тех пор, как они встретились, он каждый раз, когда видит ее, смотрит на эти сочные, полные губы, не в силах отвести взгляд. Эта женщина, может быть, и сумасшедшая – она видит привидения, – но ради таких губ любой мужчина готов совершить подвиг. Сайлас вдруг почувствовал, как им снова овладевает желание – безумное, безудержное желание… Менее подходящую ситуацию для его осуществления трудно было себе и представить, но, может быть, именно это и сыграло главную роль. Сайлас чувствовал, что если сейчас не поцелует Дэни, то сойдет с ума.
      Сайлас знал, какие у него сильные, грубые руки – обняв Дэни, он вполне мог сломать ей кости и даже не заметить этого, – и поэтому обнял Дэни очень осторожно.
      Поцелуй был совершенно неожиданным, но еще более неожиданным оказалось то, что Дэни не только не сопротивлялась, но вполне недвусмысленно отвечала горячим ласкам его губ и языка…
      “Интересно, – подумал Сайлас, – знает ли она, до чего сексуальна?”
      Эта мысль словно отрезвила Сайласа. Да что он, и впрямь сошел с ума? Ведь менее сексуальную женщину, чем Дэника Хиллард, трудно себе представить!
      Сайлас отстранился от Дэни.
      – Думаю, – проговорила она, потупившись, – необходимо попытаться выйти отсюда.
 
      Поиски заняли не меньше получаса. Среди керосиновых ламп, газовых баллонов, пустых пластиковых бутылок, консервов Дэни наконец обнаружила ящик с инструментами, и Сайлас взломал замок. Нашла она также два пистолета – неизвестно, зачем Моррис держал их в кладовке.
      Они вышли во внутренний дворик. Было жарко и душно, но после кладовки глоток свежего воздуха показался блаженством. Неподалеку Росарио подстригал пальмы.
      “Уж не проделки ли это Росарио?» – мелькнула у Дэни мысль.
      Сайлас, очевидно, подумал то же самое, так как выразительно переглянулся с Дэни.
      – У вас какие-то проблемы, мистер Нортроп? – спросил садовник, заметив, что Сайлас выглядит озабоченным.
      Сайлас вкратце поведал ему, что случилось.
      – Дверь не могла сама закрыться, – сказал Росарио. – Ее можно запереть лишь на ключ.
      – Однако закрылась же!
      – Хм-м, – задумчиво произнес садовник, – и впрямь странно! Я починю замок, как только выберу время, мистер Нортроп.
      Сайлас и Дэни вернулись в дом.
      – Думаю, это не он, – сказал Сайлас.
      – Да, вряд ли, – согласилась Дэни. – Он реагировал совершенно естественно. Будь садовник виноват, я бы сразу заметила. – Дэни не была в этом уверена.
      – Тот, кто нас запер, – произнес Сайлас, – возможно, еще в доме. Пойду посмотрю.
      Дэни похолодела.
      – Опять решили поиграть в супермена! – сердито произнесла она. – А вдруг он вооружен? Не лучше ли вызвать полицию?
      – Пока полиция явится, он испарится.
      – Сайлас! – взмолилась Дэни, но тот и слушать не стал.
      – Вызывайте полицию, если хотите! Я осмотрю дом. Встретимся здесь, в холле.
      Поняв, что спорить бесполезно, Дэни, предупредив Росарио, направилась в комнату, где был телефон, и набрала нужный номер.
      – Полиция слушает, – раздался в трубке женский голос.
      – Добрый день, – произнесла Дэни. – Не могли бы вы прислать своих людей? К нам в дом проник посторонний.
      – Назовите вашу фамилию, пожалуйста, и адрес.
      – Да-да, конечно… Меня зовут Дэника Хиллард. А адрес… – Дэни чуть было не назвала свой адрес в Огайо, но вовремя спохватилась и продиктовала адрес Морриса.
      – Одну минуту, – произнесла женщина, должно быть, сверяясь с журналом. – Так, так… Насколько нам известно, этот дом принадлежит некоему Моррису Фелдману.
      – Да, это так, – ответила Дэника, совершенно забыв, что Моррис умер.
      – А вы кто?
      – Я же сказала – Дэника Хиллард.
      – Что вы делаете в доме?
      – Приехала погостить, – ответила Дэни. Более подробное объяснение заняло бы слишком много времени.
      – По приглашению мистера Фелдмана, я полагаю? – Да.
      – А сам он где?
      – Мистер Фелдман умер.
      – Умер? Он убит?
      – Нет, он умер от сердечного приступа.
      – Вы медсестра?
      – Нет, я учительница. Но какое это имеет значение?
      – Если вы не медсестра, то каким образом узнали, что он умер от сердечного приступа?
      – Так говорит врач.
      – Врач сейчас в доме?
      – Нет. – Дэни бесил этот разговор, похожий на бред сумасшедшего. – Выслушайте меня, пожалуйста, я вам все объясню! Мистер Фелдман здесь вообще ни при чем – хотя бы потому, что несколько месяцев назад он умер. Но нам кажется, что в доме кто-то есть.
      – Вам с мистером Фелдманом кажется, что в дом проник посторонний?
      – Мистер Фелдман умер!
      – Вы уже это сказали.
      “Господи, – разозлилась Дэни, – надо же быть такой тупой! И как только ее там держат? Да и я, может быть, не лучше – объясняю так, что ничего не поймешь”.
      – Так кто там, в доме? – спросила полисменша.
      – Я, Сайлас и Росарио.
      – Кто это такие?
      – Сайлас гостит в доме вместе со мной. А Росарио – садовник мистера Фелдмана.
      – Так ведь мистер Фелдман умер!
      “Пошли мне, Господи, терпения!” – мысленно взмолилась Дэни.
      – Умер, – ответила она, – но его садовник по-прежнему работает здесь. Послушайте, пришлите, ради Бога, кого-нибудь!
      – Значит, в ваш дом проник кто-то чужой?
      – Нам так кажется.
      – Что значит “кажется”? Вы кого-нибудь видели?
      – Нет.
      – Тогда почему вам так кажется?
      – Потому что… потому что кто-то запер нас в кладовке!
      – Так вы заперты в кладовке?
      – Нет, нам уже удалось оттуда выбраться.
      – Но вы никого не видели?
      – Дом очень большой, в нем легко спрятаться.
      – Кому могло понадобиться запирать вас в кладовке?
      – Понятия не имею. Разве что Моррису… – Говорить этого, разумеется, не следовало, но Дэни уже плохо соображала.
      – Так Моррис же умер! – удивилась полисменша.
      – Умер, но… иногда появляется здесь.
      – Как же он появляется, если умер?
      До Дэни только сейчас дошло, что она сболтнула лишнее. Но было уже поздно.
      – Понятно. – Женщина помолчала с минуту.
      “Ну все, – подумала Дэни, – теперь полисменша уверена, что я сумасшедшая. Кто тебя тянул за язык, дура?” – обругала она себя.
      – Хорошо, мисс Хиллард, – произнесла полисменша, – высылаем наряд. Советую вам выйти из дома и стоять с поднятыми руками.
      Дэни пожалела, что позвонила в полицию.
      – Хорошо, – произнесла она и повесила трубку.
      – Ну что? – спросил Росарио, когда она вышла во дворик. В руке у него был молоток – в качестве оружия, если будет обнаружен преступник.
      – Полиция сейчас приедет. Они велели ждать их у входа с поднятыми руками. Молоток лучше бросьте, неизвестно, что может прийти им в голову.
      – Хорошо, – вздохнул садовник. – А где мистер Нортроп?
      – В доме, ищет преступника.
      – Но преступник может быть вооружен!
      – Сайлас считает себя неуязвимым. Он, видите ли, военный моряк!
      – Я был в армии, и, насколько могу судить, моряки тоже люди.
      – Скажите это Сайласу.
      Через несколько минут к дому подъехала полицейская машина. К Дэни направился офицер с пистолетом.
      – Это вы видели привидение? – смеясь, спросил он. Дэни была вне себя от ярости – то ли от издевательского тона офицера, то ли от нацеленного на нее пистолета.
      – Я, – пробормотала она.
      – А это кто? – спросил офицер, указывая на Росарио.
      – Росарио, садовник.
      – А где второй мужчина? Вам, кажется, было приказано выйти из дома!
      – Он в доме, ищет преступника.
      – Вы уверены, что преступник вдоме?
      – Нет, не уверена. Он мог уже уйти.
      – Хорошо. Оставайтесь на месте. – Офицер сделал знак второму полицейскому, поджидавшему у машины, и оба направились в дом. – Да, – добавил он, – руки можете опустить.
      Дэни опустила затекшие руки.
      – Осторожно, – крикнула вслед полицейским, – не пристрелите по ошибке Сайласа!
      – Успокойтесь, мисс, – улыбнулся ей офицер, – мы ни в кого не собираемся стрелять!
      Полицейские скрылись в доме.
      Каждая минута казалась вечностью. Дэни мысленно ругала себя за то, что вызвала полицию. А вдруг они и впрямь пристрелят Сайласа? Он так вспыльчив, а полицейские не привыкли церемониться…
      – Росарио, – сказала она, – я боюсь за Сайласа. Вдруг они примут его за вора и будут стрелять?
      – Надеюсь, – откликнулся тот, – они нормальные люди.
      – Они-то, может, и нормальные, но Сайлас…
      – Эй, – раздался вдруг знакомый голос, – что вы здесь делаете? Мы, кажется, договорились, что вы будете ждать меня в холле?!
      Дэни обернулась и увидела выходившего из-за угла Сайласа.
      – Это вы вызвали полицию? – сердито спросил он.
      – А что, по-вашему, я должна была сделать?
      – Вы с ума сошли! А если бы они меня пристрелили? Дэни разозлил его тон.
      – Пристрелили? И правильно бы сде… – Дэни не договорила, так как рука Сайласа зажала ей рот.
      – Вы ненормальная! – прошептал он ей на ухо. – Знаете, что я подумал, когда не увидел вас в холле?
      Дэни представила себе, что мог думать Сайлас, и мысленно простила его за то, что он на нее накричал. Она так за него волновалась…
      – Отпустите ее, – раздался вдруг твердый как сталь голос, – или я буду стрелять!

Глава 9

      Дэни обернулась – и пришла в ужас: полицейские стояли рядом, и оба пистолета были направлены на Сайласа.
      – Все в порядке, ребята! – невозмутимо произнес тот. – Я ее не трону. Мы с ней друзья.
      – Отпусти ее!
      Сайлас отпустил Дэни и отошел от нее на шаг.
      – Все в порядке, – подтвердила та. – Это и есть Сайлас.
      Офицеры опустили пистолеты.
      – Простите, сэр, – произнес один из них. – Вы так ее держали, что мы подумали…
      – Ничего страшного, командир! – откликнулся тот.
      – Нашли вора? – спросила Дэни у полицейских.
      – Нет. Обошли весь дом, но… Вы уверены, что в дом вообще кто-то входил?
      – Кто-то явно был, – сказал Сайлас.
      – Откуда вы знаете? – спросил офицер.
      – Кто-то трогал мой компьютер.
      – Не иначе привидение! – рассмеялся второй полицейский.
      Дэни возмутила наглость офицеров, тем более что оба были почти ровесниками ее старшеклассников.
      – Вы можете не верить в привидения, молодые люди, – строго сказала она, – но это не дает вам права насмехаться над нами. Вас не научили хорошим манерам!
      Росарио удивленно посмотрел на нее – он, разумеется, ничего не знал о привидениях, – но задавать вопросов не стал. Офицеры же в ответ на сказанное Дэни снова рассмеялись.
      – Хорошо, – немного посерьезнев, произнес один из них. – Что-нибудь в доме пропало?
      – Я еще сам толком не знаю, что есть в доме, – ответил Сайлас. – Но, насколько могу судить, вроде бы все на месте.
      – Что ж, – офицеры переглянулись, – тогда, полагаю, нам здесь больше нечего делать. Всего доброго! Если что, звоните.
      Полицейские сели в машину и уехали. Росарио тоже удалился.
      – Вы что, сказали им про привидение? – сурово спросил Сайлас, когда они остались одни.
      – Сама не знаю, как проговорилась. – Дэни от стыда готова была провалиться сквозь землю.
      – Поздравляю, – фыркнул Сайлас, – теперь они точно решат, что мы оба с приветом! И вор нам наверняка померещился.
      – Но кто-то же запер нас в кладовке!
      – Они и это сочтут бредом. Кстати, насколько я разбираюсь в психиатрии, все это смахивает на манию преследования. В следующий раз думайте, что говорите! Скоро вся округа будет нас считать сумасшедшими! – Не дожидаясь ответа, он пошел в дом.
      Дэни стояла, не в силах пошевелиться. Одно ей было ясно – в полицию теперь лучше не звонить.
 
      – Я решил побывать на своей лодочной станции, – обратился Сайлас к Дэни примерно через час после случившегося. – Я давно там не был и хочу проверить, все ли в порядке. Поедете со мной?
      Дэни согласилась – лодочная станция ее мало интересовала, но она была рада любому поводу хотя бы на время покинуть этот мрачный дом.
      Станция оказалась всего в получасе езды от дома Морриса. Дэни ожидала увидеть небольшую пристань с маленьким сарайчиком на берегу и была удивлена, когда ее взору предстало огромное стальное помещение, напоминавшее аэропорт, к которому лепились несколько помещений поменьше. Всюду царил строгий порядок. Проведя на станции несколько часов, Дэни сильно изменила свое мнение о Сайласе – она и представить себе не могла, что этот самоуверенный человек с повадками питекантропа может быть умным, удачливым бизнесменом.
      Вернулись они лишь под вечер и перед сном решили прогуляться по побережью.
      Прекрасный солнечный день, который они провели вместе, казалось, не предвещал ничего тревожного. Но к вечеру погода вдруг начала меняться. Ветер крепчал, потемневшая поверхность моря вздымалась сердитыми волнами, угрожая новой бурей.
      – Красиво, не правда ли? – упоенно произнес Сайлас, любуясь буйством стихий.
      Дэни хотелось согласиться с ним, очень хотелось… Но она не могла. Не могла потому, что вообще была не в состоянии произнести хотя бы слово – она застыла, как в ступоре, чувствуя нарастающий, охватывающий все ее существо безотчетный страх.
      – В чем дело, Дэни? – насторожился Сайлас. Дэни молчала.
      – Дэни! Молчание.
      Сайлас перепугался не на шутку. Подхватив безжизненную Дэни на руки, он понес ее в дом.
      – Что случилось, Дэни? – повторил он свой вопрос.
      – Ничего, – с трудом шевеля губами, пробормотала она.
      – Как ничего? Я же не слепой! Вас явно что-то напугало!
      – Ветер, – чуть слышно прошептала она.
      – Вы так боитесь ветра? – Сайлас ушам своим не верил. – Почему, Дэни?
      – Так и быть, признаюсь, – с трудом проговорила Дэни. – В детстве я попала в смерч.
      – Расскажите, как это было, – попросил Сайлас, держа ее за руку.
      Немного успокоившись, Дэни начала:
      – Мне было пять лет. Я играла наверху, в своей комнате, как вдруг услышала какой-то отдаленный гул. Он все нарастал – смерч приближался с огромной скоростью. Я уже почти ничего не слышала из-за гула, но мне показалось, что мама зовет меня. Как я узнала потом, она пыталась подняться ко мне, но в этот момент сорвало крышу, и ее придавило балкой. Слава Богу, все обошлось – мама осталась живой и невредимой. – Дэни замолчала.
      – Сорвало крышу? – насторожился Сайлас.
      – Да. Раздался ужасный треск – должно быть, это выдирались гвозди, – и в следующий момент крыша исчезла, будто взорвалась. Я посмотрела наверх – это было жуткое зрелище, ничего страшнее я в своей жизни не видела.
      – Что же вы увидели?
      Дэни вздрогнула, словно снова пережила этот кошмар.
      – Гигантские концентрические круги странного грязно-желтого цвета, а между ними сверкали молнии. Внутри вращались разные предметы – лодки, вырванные с корнем деревья, какой-то стул… Что было дальше, не помню, но в конце концов меня нашли за сто ярдов от дома в какой-то луже – к счастью, живой и здоровой, но насмерть перепуганной.
      – Вас унес смерч?
      – Такое случается. С тех пор я панически боюсь даже самого слабого ветерка. Должно быть, я просто ненормальная…
      – Все в порядке, Дэни! – Он гладил ее, как котенка. – После того, что вам пришлось пережить, неудивительно, что вы боитесь ветра. У каждого свои страхи. Я, например, боюсь темноты.
      – Вы боитесь темноты? – Дэни была искренне удивлена. – Ни за что бы не подумала! Тогда, в кладовке, мне показалось, что вы вели себя вполне храбро!
      – Просто держал себя в руках. Но знали бы вы, чего мне это стоило!
      Он обнял Дэни, сам не зная, чего хочет больше – успокоить ее или успокоиться сам. Дэни села к Сайласу на колени, прижалась к нему.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12