Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Луч надежды

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Симмонс Мэри / Луч надежды - Чтение (стр. 11)
Автор: Симмонс Мэри
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Она обедает со мной, - бросил Дэвид, и воздух сгустился от напряжения.
      - Мне очень жаль, Бен, - сказала Андреа. - Но я уже обещала Дэвиду. Может быть, в другой раз?
      Казалось, что Бен остается в превосходном настроении.
      - Ты ведь, как я слышал, скоро уезжаешь. Мне очень бы хотелось повидать тебя до отъезда.
      Андреа дала ничего не значащий уклончивый ответ.
      - Я позвоню тебе вечером, - пообещал Бен и направился к своей машине.
      - Вы собираетесь покинуть нас? - спросил Хосе. - Софи будет безутешна, как и я, не говоря уже о бедняге Бене. Он будет очень страдать.
      Присутствующие при этом разговоре рассмеялись несколько принужденно.
      - А когда вы намерены уехать, моя дорогая? - поинтересовалась миссис Гордон.
      - Я... Ну...
      - Она не уедет, - в полной тишине объявил Дэвид, - Она останется, пока мы не найдем другую учительницу для Фелиции. Еще ничего не закончилось, кроме предварительного опроса.
      - Ты посмотри-ка! Фелиция теперь ходит достаточно хорошо, выразительно продолжил мистер Гордон. - И я не вижу причин для того, чтобы искать ей компаньонку. Она должна играть, прыгать, расти здоровым ребенком, свободным от глупых фантазий. Так для нее будет лучше.
      - Но ты же сам пообещал мне, что либо отошлешь Фелицию с фермы, либо при ней обязательно будет постоянно находиться кто-нибудь - до тех пор, пока не прекратится все это. - Лицо Дэвида исказилось от гнева. - Ты даже сказал мне тогда, что вы, возможно, вместе с мамой и Фелицией уедете с фермы.
      - Чепуха! - буркнул отец. - Это было просто результатом неожиданности, шока.
      - Но мы ведь и на самом деле обещали это, - заметила миссис Гордон.
      - Лучше бы ты не вмешивалась в эти дела, Каролина, - резко бросил мистер Гордон. - Я не позволю никому выкурить меня с фермы всей этой чепухой.
      - Ну, конечно, - горько произнес Дэвид, - мне следовало бы предвидеть подобное легкомыслие. Еще бы - семья полностью вне подозрений. А грозит ли кому еще опасность - тебя это не интересует.
      - То был наверняка отвергнутый воздыхатель девушки или застигнутый врасплох вор. Не исключено, что это дело рук человека, что появляется ночами в доме. Коронер даже сказал, что эта неизвестная личность...
      Андреа видела, как Дэвид пытается бороться с собой.
      - Ну, делай, что ты находить нужным, - сказал он наконец. - Но я считаю, что Андреа следует остаться до тех пор, пока не успокоится Фелиция и не пройдут ее страхи.
      - Договорились.
      Согласие мистера Гордона удивило всех.
      - Так или иначе, Андреа мне нравится, - добавил мистер Гордон и отечески погладил ее по плечу. - Вы же останетесь, да?
      - Я готова остаться, - сказала Андреа. - Может быть, до начала учебного года у Фелиции все будет в полном порядке.
      Мистер Гордон кивнул. Было видно, что Дэвид испытывает облегчение, и миссис Гордон начала улыбаться. И только Маклины, особенно Сара, судя по всему, не были согласны с этим решением, хотя ничего и не сказали.
      - Чудесно! - воскликнул Хосе. - В таком случае наша обворожительная Андреа останется с нами еще на некоторое время. Может быть - даже на пару месяцев. Софи будет бесконечно счастлива. - Он склонился к ее руке, и когда их взгляды встретились, Андреа заметила в его глазах что-то вроде предупреждения.
      - Прошу вас, как можно скорее появитесь у нас, - прошептал он ей. - Но никому не говорите об этом.
      - Не хотите ли поехать с нами, Андреа? - позвала миссис Гордон.
      - Нет. Она поедет со мной, - ответил за нее Дэвид, а Сара посмотрела на Андреа столь неприязненно, что у той побежали по спине мурашки.
      - Твоя сестра терпеть меня не может, - сказала она Дэвиду, когда они оказались в машине.
      - Пусть это беспокоит тебя меньше всего. Сара полагает, что ты со мной заодно. И могу с тобой поделиться, я убежден, что Маклины что-то замышляют...Мне нужно непременно оказаться дома раньше остальных, чтобы еще раз бросить взгляд на этот подземный лабиринт.
      - Итак, никакого обеда, - вздохнула Андреа. - Наверное, нужно мне было принять приглашение Вена.
      - Хочешь, чтобы я отвез тебя к нему?
      - Дэвид, прекрати болтать чепуху! - обиделась Андреа.
      - Тогда ты сама не начинай говорить эти глупости, - выпалил он. - Мы ведь и в самом деле уже не дети.
      - Ты просто разочаровал меня, - призналась Андреа, - мне хотелось побыть с тобой вдвоем. И не так, как обычно, урывать минутку, когда никого нет поблизости.
      Дэвид ничего не возразил, а только неожиданно развернулся и поехал назад в Клинтон-Сити. Он даже весело насвистывал что-то про себя.
      - И куда мы едем? - нарушила молчание Андреа.
      - В одну лавку, где, насколько мне известно, я смогу купить шампанское, упакованное в сухой лед. Потом мы поищем хрустящего хлеба и великолепного душистого сыра, после чего остановимся где-нибудь на изрядном расстоянии от фермы. Ну, как тебе это понравится?
      - Божественно! - И она счастливо вздохнула. - Просто божественно.
      ***
      Ручей протекал на спокойной романтической низине, поросшей старыми тенистыми деревьями. Они лежали рядом на взятом из машины покрывале. Она освежилась в воде и теперь испытывала приятную усталость.
      - Это была просто какая-то вакханалия, - мечтательно произнесла она.
      - Что ты знаешь о вакханалиях? - спросил Дэвид, и Андреа испугалась, почувствовав внезапно, как его рука скользнула по ее обнаженному предплечью.
      - Только то, что мне приходилось учить по истории о старинных временах и древних греках, - рассмеявшись, ответила она. - О, Дэвид, как же тут красиво! С каким бы удовольствием я никогда более не возвращалась на ферму!
      - Ш-ш! Ни слова о ферме! Лучше вообще помолчи. - И он принялся целовать ее.
      Они заснули, и Андреа проснулась только тогда, когда ставшее золотисто-красным солнце стояло над линией горизонта. Дэвид уже собрал все остатки их обеда.
      - Неужели нам пора уезжать? - спросила она, когда Дэвид потянул ее за руку вверх.
      - Да, уже пора, - ответил он.
      - Как ты полагаешь, нас спросят о том, где мы были?
      - Не исключено. В этом случае я скажу, что мне потребовалось кое-что утрясти после обеда в Клинтон-Сити.
      - О, Дэвид! - вздохнула она. - Как бы мне хотелось до конца своей жизни не иметь ничего общего ни с какими тайнами. Что угодно, лишь бы поменьше тайн!
      - Скоро все закончится, - пообещал он, - и тогда мы уедем отсюда. Уедем куда угодно, в закат солнца.
      - Ах ты мечтатель! - улыбнулась она. - А что, если они не захотят меня в невестки? Подумай-ка о Саре.
      - Да кого это касается? В конце концов, жениться на тебе собираюсь все-таки я, а не кто-то другой.
      Глэдис, новая девушка, пришедшая на место Ведьмы, была несколько неловкой, и все испытывали определенное облегчение, когда наконец завершился ужин.
      - Если вы не имеете ничего против, я пройдусь и загляну к Альваресам, - сказала Андреа.
      Улыбнувшись, миссис Гордон согласно кивнула ей и заметила:
      - Глэдис может поспать у Фелиции в комнате.
      Мистер Гордон бросил на супругу настороженный взгляд.
      - Нет, дорогой, - сказала миссис Гордон. - Ты же обещал. Мы пережили действительно трудное время. Так что пусть Андреа немного развлечется.
      - Я вернусь к десяти, - пообещала Андрее. Когда несколько позже она пошла к себе, чтобы захватить сумочку, за нею последовал Дэвид.
      - Мне совсем не нравится, что ты собираешься выходить в такое время одна, - заметил он.
      - Сейчас еще светло, а назад меня подвезет Хосе. Ты только скажи мне, когда я должна вернуться.
      - Мне обязательно нужно найти вход. Но я подойду, пока ты вернешься. И будь осторожна. Хорошо?
      ***
      Это была мирная успокаивающая прогулка. Временами попискивали какие-то птахи и раздавалось мычание коровы. Над опушкой леса висел туман. "Наверное, завтра снова будет жаркий день".
      Андреа не забыла предостерегающий взгляд, брошенный на нее Хосе. Почему, собственно, она не поговорила об этом с Дэвидом? "Да ведь я, скорее всего, все еще не до конца доверяю ему", - испуганно подумала она.
      Она поспешила вперед, поскольку хотела побыстрее выяснить, что ей собирались сообщить Альваресы. Она искренне надеялась, что все это никак не связано с Дэвидом.
      Хосе приветствовал ее неожиданно серьезно, да и Софи производила впечатление несколько озабоченной.
      - Очень приятно видеть вас снова, - сказала она.
      Башенная комната более не была приятным прибежищем. Андреа даже не захотела сесть.
      - Прошу вас, говорите, - сказала она, - ведь вы собирались мне что-то сообщить. Пожалуйста.
      Хосе настороженно глядел на нее.
      - Нам не хотелось бы ранить ваши чувства, - сказал он.
      - Верно. Совсем не хотелось бы, - подтвердила Софи.
      - А в чем дело? Речь пойдет о Дэвиде? - спросила Андреа.
      - Он... Он почти такой же, как и Джастин... Он не видит различия между добром и злом, - сочувственно пояснила Софи. - Только он умнее.
      Андреа почувствовала, что ее ноги становятся мягкими, как воск. Она опустилась на ближайший стул.
      - Он что-то.., что-то сделал... Что-то, что...
      - Нет-нет, - поспешил успокоить ее Хосе. - Вы имеете в виду, связан ли он с убийством бедной девушки? Нет, если бы нам стало известно что-нибудь подобное, мы немедленно сообщили бы это полиции.
      Андреа боялась упасть в обморок.
      - Мы знаем, что вы любите его. Как бы вам это сказать? Вы так прекрасны, Андреа. Но вы не единственная, кого Дэвид находит прекрасной. Мисс Бигли, которая уехала, чтобы выйти замуж... Знакома вам эта фамилия?
      Андреа кивнула.
      - Она исчезла. Мисс Бигли была подругой Софи. Но из-за Дэвида она ничего не хотела слушать. Она надеялась, что Дэвид женится на ней. А потом Кэрол Флетчер! Бедная Кэрол! Она любит его. И мисс Вернер...
      - Все это для меня не новость, - наконец удалось собраться с силами Андреа.
      "О Дэвид! Жестокий сумасшедший Дэвид! Этот лжец, который выдумывает все это - неразрешимые загадки, романы, любовь, заботы о семье. Кто-то должен положить всему этому конец". Но только не она. Она не способна на это. Она беззащитна в отношении его.
      ***
      Андреа рассказала Альваресам все, за исключением лишь того, что Дэвид на протяжении недели был с ними на озере. Также умолчала она и о том, что на него напали в тоннеле.
      - Бедная Андреа! - сочувственно прошептала Софи, когда Андреа завершила свой рассказ. - Мне бы хотелось, чтобы Элен Вернер сообщила мне в свое время о том, что она рассказывала вам о Дэвиде. Меня удивляет, что она скрывала это от меня.
      - А вы встречались с мисс Вернер?
      - Конечно. Мы подруги. Она сразу же позвонила мне, когда Дэвид бросил ее в Чикаго. Я тогда отправилась в Чикаго и оставалась там до тех пор, пока она не устроилась к мистеру Причарду. Иногда она посещает своих родных в Клинтон-Сити, тогда мы там встречаемся и время от времени мы навещаем ее в Чикаго.
      - Так это были вы, Софи? То-то мне показалось тогда, что я узнала в автомобиле, отъезжавшем со стоянки, знакомое лицо.
      - Что ж, вполне вероятно. Мне часто приходится выезжать к издателю Хосе. А кроме того, я заодно улаживаю и все вопросы с банком.
      - Не существует никаких подземных ходов, - непонятно к чему внезапно сказал Хосе. - Есть только настоящий лабиринт подвалов под старой частью этого дома, под башней, например. Там при нападениях скрывались проповедники, и там они также держали свои запасы вина. Отсюда можно спуститься туда.
      - Но должен быть и ход, который ведет к дому! - настаивала Андреа. Дэвид убедился в этом, промерив стены.
      - И он убедил вас остаться на ферме! Какая неприглядная игра! - почти причитала Софи. - Так же он поступил и с Элен.
      - Но какой-то человек все-таки появляется в моей комнате и в комнате Фелиции. Он появляется при запертых дверях...
      Супруги согласно закивали головами.
      - А вам приходилось видеть этого человека, когда Дэвид бывал в отъезде? - спросил Хосе.
      - Нет, но тогда происходили другие непонятные события.
      - Дэвид находится где-нибудь поблизости, даже если он утверждает, будто уехал в Нью-Йорк. Часто он проводит время в доме на озере. Дюмоны рассказывали это мистеру Гордону, а нам это известно от Коллинзов. Коллинз лоялен по отношению к Дэвиду, но в то же время и обеспокоен его поведением. Он полагает, что мы все вместе можем каким-нибудь образом помочь этой семье.
      Таким образом, они, скорее всего, знают, что Дэвид был с нею во время отдыха на озере. "Забудь все, - сказала она себе, - подумай о бедных стариках Гордонах, о Саре и маленькой Фелиции. Не позволяй себе очаровываться красотой Дэвида, его умом и его юмором".
      - И все-таки там есть ход, - возразила она, несмотря на все.
      - Вы знаете, где находится вход в него? - спросил Хосе.
      Она отрицательно покачала головой.
      - Нет, но я его найду.
      - Коль скоро нам не удается отговорить вас от ваших замыслов, то мы по крайней мере должны вам помочь, - улыбнувшись, заметил Хосе. - Если существует проход, то мы тоже найдем его, а если нет - то забудем о нем. Согласны?
      Он поднялся, взял карманный фонарик, отодвинул в сторону в одном углу ковер и взялся за кольцо, которого до того не было видно. Открылся люк. В комнату проникла волна спертого воздуха.
      Андреа пошла за Хосе, спускавшимся по винтовой лестнице.
      - Будьте осторожны, держитесь за перила, - предупредил Хосе и протянул ей руку, чтобы помочь перейти через высокую ступеньку.
      Луч света от фонарика упал на дверь. Хосе распахнул ее. Теперь они стояли в помещении из которого в разных направлениях уходили три узких коридора. Было темно и холодно. Андреа начала дрожать.
      - Если хотите, мы можем вернуться, - предложил Хосе. - Но не нужно бояться. Самое страшное, что мы можем здесь повстречать, это мыши.
      - Я хочу идти дальше, - ответила Андреа. - Мне бы хотелось знать, куда ведут эти проходы. Хосе простукивал стены, освещал их. Так они обошли вначале первый, потом второй и наконец третий коридор. Нигде ничего подозрительного.
      - Тут есть еще одно помещение, - утешил Хосе Андреа, - вот тут. Я пройду пока вперед, чтобы вы не упали.
      Андреа вытянула вперед руки и на ощупь пошла вперед. Внезапно она остановилась и обернулась назад, поскольку ее пальцы не находили стены. Да, там была пустота. Хосе искал слева от нее.
      - Хосе! - позвала она. - Сюда! Она протянула руки вперед и вновь почувствовала гладкую поверхность стены. Это была ниша. На ощупь это был ни камень, ни земля. Скорее всего, ее руки скользили по деревянной поверхности.
      - Где вы? - прозвучал поблизости голос Хосе.
      - Здесь! Идите сюда, - прокричала она. И пока она кричала, стена под ее пальцами начала двигаться и отошла назад. Она оказалась в помещении, освещаемом сверху слабым светом и производившем впечатление достаточно просторного. Войдя, Андреа посмотрела вверх. Она слышала, как Хосе прошел по коридору. А затем стена вновь неожиданно переместилась у нее за спиной.
      Глава 16
      В первые мгновения она как-то не осознала всей опасности ситуации. Ее так обрадовало открытие этого помещения, что она радостно звала Хосе, намереваясь сообщить ему о своей находке. Затем она принялась за поиски рычага или кнопки, которыми наверняка открывается эта дверь, а потом попыталась вспомнить, как, собственно, скользила дверь, прежде чем закрыться. Все было напрасно. Когда через несколько минут она уже не могла слышать шагов Хосе, то принялась стучать кулаками по стене и громко кричать. Она била в дверь снова и снова. Глухой звук подсказал ей, что поверхность была обита железом или сталью. Таким образом, помещение практически звуконепроницаемо.
      Но Хосе должен был ее слышать. Он должен был, по крайней мере, заметить, как задвигалась дверь. "В случае необходимости дверь можно разрезать автогеном или еще как-нибудь", - успокоила она себя и решила вначале спокойно оглядеться.
      Откуда пробивался свет? Поднявшись на цыпочки, она попыталась разглядеть щель, служившую источником света.
      Внезапно она услышала вдали очень тихое хлопанье крыльев и курлыкающие звуки. Она не могла не улыбнуться. Это был курятник. Она находилась под курятником.
      Странно, но ведь курятник находился на половине пути к дому Гордонов. Неужели они ушли так далеко? По всей видимости, и Хосе не представлял себе, насколько обширен и запутан этот лабиринт. Она представила себе глупое лицо Хосе и громко рассмеялась. Но смех тут звучал как-то неестественно, и она оборвала его.
      Если она находится под курятником, то, как ей казалось, будет нетрудно выбраться отсюда. Теперь она решила ощупать другие стены. Из земли напротив двери торчал какой-то стержень. Стержень был гладким и завершался головкой. "Как трость", - подумала она и принялась тянуть и раскачивать его. Никакого эффекта. Тогда Андреа попыталась расковырять пальцами землю. Работа оказалась непростой. К тому же в ее распоряжении было слишком мало воздуха. Обессиленная, она села на корточки. На душе было прескверно и хотелось плакать. Чтобы отвлечься от неприятных мыслей, она яростно ударила кулаком по венчавшей стержень головке и, к своему удивлению, увидела, как стена ушла в сторону.
      Перед нею был темный, пахнущий гнилью влажный коридор. Как бы удержать дверь в открытом состоянии? И следует ли вообще покидать относительную безопасность этого помещения, чтобы обследовать непроницаемую темноту коридора?
      Андреа вспомнила о своих туфлях. Одну туфлю она вставила в дверь, после чего осторожно пошла вперед, нащупывая перед собой дорогу. Полы в коридоре были очень влажными. Не зря, видно, Дэвид говорил о промоинах. Наверняка они и были причиной этой сырости.
      Когда она оглянулась, то могла еще различить слабую полоску света в оставленном ею помещении. Так она дошла до поперечного хода, который по ее оценке был приблизительно в ста метрах от помещения с дверью. И вновь перед нею была гладкая поверхность. Справа откуда-то пробивался едва заметный свет. Андреа попыталась восстановить в памяти свой путь к Альваресам и пришла к заключению, что ведущий направо коридор должен располагаться под газонами у дома Гордонов. Левый коридор был абсолютно темным. Подумав, она решила пойти по правому проходу.
      ***
      Андреа не имела никакого представления о времени. По всей видимости, на улице было уже абсолютно темно. Полоска света, падавшего из курятника, ни о чем не говорила, поскольку там всегда горела слабая лампочка. Она размышляла, стоит ли оставаться на месте и звать на помощь, но потом решила, что лучше проявить решительность и самостоятельно найти выход.
      В каком-то углу она нащупала щель, достаточно широкую для того, чтобы пролезть в нее. И вдруг - о чудо! - она оказалась в хорошо освещенном коридоре. В его конце над дверью висел фонарь. Дверь открылась, и из помещения вышел Дэвид. Она попыталась позвать его, но язык отказывал ей. В страхе Андреа вновь кинулась назад к щели, из которой только что вышла. Дэвид же снял с гвоздя фонарь и направился в ее сторону. В тот момент, когда она хотела снова скользнуть в щель, он заметил ее.
      - Андреа! Андреа! - позвал он. - Скажи, ради Бога, что ты тут делаешь?
      - Я - шла - через - другой - коридор, - запинаясь, с трудом сказала она.
      Если бы только она могла теперь исчезнуть отсюда и опять оказаться в безопасности того помещения с дверью!
      - Ты же хотел дождаться моего возвращения, - напомнила Андреа.
      - Я и ждал тебя. Но потом вспомнил кое-что и просто не мог более сидеть спокойно. А что ты делаешь тут? Мне бы следовало выпороть тебя за то, что ты забралась сюда.
      - Оставайся, где стоишь! - крикнула она, повернулась и бросилась прочь.
      Она облегченно вздохнула, добравшись вновь до комнаты с дверью. Дэвид что-то кричал у нее за спиной, но она не обращала на это внимания. Наконец она услышала в противоположной стороне голос Хосе.
      - Мы обыскали уже весь этот ход, чтобы найти вас, - сказал он. - Слава Богу! Теперь вы снова в безопасности.
      Хосе протянул руки, чтобы поддержать ее.
      - Дэвид, - прошептала Андреа, - он нашел меня. Он идет следом за мной.
      И тут она услышала легкий шум, вроде того, который слышится, если приложить к уху раковину, и стены помещения начали качаться. Последнее, что она услышала, было проклятие, которое пробормотал кто-то. Она не поняла прозвучавшие слова и не узнала произнесшего их голоса, поскольку сознание ее затуманилось.
      ***
      Софи Альварес как раз нагибалась к ней, когда Андреа пришла в себя. Она лежала на земляном полу помещения, в котором ей никогда прежде не доводилось бывать.
      - Ну вот, наконец-то вы снова пришли в себя, - сказала Софи.
      Во рту у Андреа пересохло. Она услышала стоны и повернула голову недалеко на полу лежал Дэвид. Из виска у него сочилась кровь.
      - Дэвид, - с трудом произнесла она его имя. Собрав все силы, она поспешила к нему. Он был очень бледен и едва дышал.
      - Дэвид! Что случилось?
      Она приложила ухо к его груди. Сердце Дэвида стучало ровно и сильно. Андреа облегченно вздохнула.
      - Не так-то просто оказалось его усмирить, - заметил Хосе, счастливо улыбаясь ей. - Нам пришлось связать его. Даже будучи без сознания, он все время бьет руками вокруг себя. Да, моя дорогая Андреа, мы перенесли вас сюда, когда вы были без сознания. Послушайся вы нас, вы бы не споткнулись в коридоре по пути к подземному лабиринту.
      - Да кончай ты эту игру в кошки-мышки! - грубо прервала его Софи. - И зачем тебе надо было рассказывать ей о подземных ходах? Можно было бы уладить все наверху.
      - Вы? - недоверчиво воскликнула Андрее, - Вы? Так это всегда были лишь вы? И призрак? И тот человек? И несчастные случаи? И вы всегда обставляли все так, как если бы то были Джастин, или Дэвид, или... Софи рассмеялась.
      - Ах вы дурочка! Ну зачем вам все это было нужно? Были бы в полной безопасности, если бы вас не угораздило влюбиться.
      - Но почему?
      - Деньги. Ну что же еще, дорогая Андреа? Голос Софи звучал жестко, ее смех был торжествующим.
      - Вы полагали, что получите ферму?
      - Ферму? Да кому она нужна? Нам нужно золото, спрятанное в доме. Именно поэтому мы и приехали сюда. Поэтому подружились с этим идиотом Биллом Гордоном. Да, прослышав о Элен Вернер, вам следовало бы сразу исчезнуть отсюда. А в отсутствие Гордонов мы спокойненько могли бы обыскать постепенно весь дом.
      - Гордоны никогда отсюда не уедут, - возразила Андреа. - И почему вы решили, что в доме спрятано золото?
      - Старые открытки, старые письма, - мы собираем антиквариат. Однажды по случаю купили старый кисет с письмами мистера Маллена, который в свое время построил этот подземный лабиринт. Он его описывает в деталях. А в заключение упоминает, что в доме спрятаны два миллиона золотом. И лежат они в таком месте, где их не сможет найти никто. Теперь мы знаем, что как он, так и два его старших сына погибли во время гражданской войны. И нам известно также, что мистер Причард является потомком младшего сына. Маллен не смог взять деньги, чтобы использовать их в военных целях, так что они должны быть где-то здесь.
      Дэвид пошевелился. Андреа ошеломленно потрясла головой. Значит, виновником всего был не Дэвид! Слава Богу, что не Дэвид!
      - Следовательно, все, что вы рассказывали мне о Дэвиде, было не более чем сплошной ложью? - задумчиво произнесла она. - И с какой готовностью я поверила вам!
      - С влюбленными бабами просто иметь дело, - ухмыльнувшись, заметил Хосе. - Я слишком хорошо знаю это.
      Андреа с отвращением посмотрела на него. Ах, если бы она только поверила своему первому впечатлению!
      - Мне казалось тогда, будто я слышу какие-то голоса, - вслух сказала она.
      - Голоса, - фыркнула Софи. - Что вы, что Билл Гордон!..
      - Но Хосе сказал... Тогда, наверное, - магнитофоны?
      - Только не в гостиной, милая Андреа, - пояснил Хосе. - В спальне. Магнитофоны и сквозняки из кладовки. Мы открыли все входы. Естественно, нам нужна была ветренная ночь. На эту мысль нас навел призрак "Пристанища Отшельника". - Он засмеялся. - Бедняга Билл так истово верил в привидения! Ну что за глупый малый! Как он боялся их! Со мною призраки "Пристанища Отшельника" никогда не заговаривали.
      - Прекрати, наконец, болтать, Хосе, - набросилась на него Софи, переключившись затем на тот незнакомый язык, который они уже использовали пару раз при ней.
      - Наверное, есть выход и в мою комнату, правда?
      - Ну, конечно. Так же как и в комнату Фелиции. Между шкафами, как и подозревал Дэвид. Только вы надеялись открыть проход в стене, как открываете дверь. И у вас естественно ничего не получалось. А нужно было только надавить на маленькую кнопочку под неприбитым плинтусом и - стена бы немного отъехала в сторону...
      - Да заткнись же ты, наконец! - шикнула на его Софи.
      - Ну, теперь-то это уже не имеет никакого значения, - бросил Хосе, и его супруга недовольно повела плечами.
      - Видите ли, Андреа, хотя от этого помещения и отходит в разных направлениях несколько прямых коридоров, найти его тем не менее без карты практически невозможно. Маллен придумал это на славу, нужно отдать ему должное.
      "Причард - потомок Малленов. Причард собирался приобрести эту ферму... И как же все они были разочарованы, когда Гордон отказался от своего намерения продать ее!" - пронеслось в голове у Андреа.
      - И вы убили Роя Бевиса, - вслух произнесла она.
      - Как вы догадались? - спросила Софи.
      - Я нашла его схему. Она только обгорела немного. Жаль, я оставила ее у себя в комнате.
      "Незачем им знать, что она в кармане Дэвида. Вдруг, к счастью, эта ложь отвлечет парочку от их планов..."
      - Рой требовал деньги за свое молчание, - пояснила Софи.
      - А Вельма? - спросила Андреа. - Какое отношение она-то могла иметь ко всему этому?
      - Глупая девчонка искренне верила в духов, - поделилась Софи. Однажды Элен Вернер до смерти испугала ее, выйдя из шкафа. Элен прошептала нечто достойное призрака, и Вельма тут же упала в обморок. Верно, она слишком боялась, чтобы рассказывать что-то другим. Но однажды она, к сожалению, застала Элен в комнате Фелиции. И при этом имела глупость заметить: "Нет, вы никакой не призрак". Надо же быть такой дурой! Потом она проводила Элен в коридор, ведущий к подвальной лестнице. По дороге Элен забавляла ее рассказом о том, как она пыталась выяснить, кто пугает ночами бедную девочку. Все закончилось ударом молотка по затылку. - Софи вновь зябко повела плечами. - Бедную Элен чуть было не застали на месте преступления. К счастью, она успела своевременно исчезнуть в кладовой, когда на кухню входила миссис Коллинз.
      Андреа с трудом сдержала крик. Ну разве это не подлость - называть убийцу "бедной"!
      - Выходит, это Элен играла роль призрака? - спросила Андреа.
      - Ну, не всегда, - улыбнувшись, уклончиво ответил Хосе. Софи также не сдержала улыбки.
      - И что вы собираетесь сделать с нами? Она почувствовала, как в ожидании ответа у нее по спине побежали мурашки.
      - Мне страшно жаль вас, маленькая прелестная Андреа, - каким-то убаюкивающим тоном ответил Хосе. - Пока что мы оставим вас тут, чтобы навестить Джастина. Он получит маленький приятный укольчик, благодаря чему заснет. Может быть - заснет на целый год. И вам также предстоит проспать многие годы - где-нибудь под землей. Ну а мы.., э-э... Мы наверняка не оставим никаких прощальных писем при своем отъезде.
      - Яд? Так вы собираетесь нас отравить?
      - Зачем же так грубо? Просто небольшая передозировка того снадобья, от которого так глубоко и спокойно спит Джастин.
      Андреа охватила дрожь. Она не могла более контролировать свой страх. "А вдруг, - с надеждой подумала она, - они не обратят внимания на то, что я не связана?" Но, увы, - в тот же миг Софи вытащила из кармана кусок веревки и связала Андреа руки за спиной.
      ***
      Андреа не сопротивлялась, но в то же время старалась не упускать никого из них из виду. Вот Хосе надавил на карниз вверху стены. Сразу же открылась маленькая дверь, и чета Альваресов исчезла за нею. Дверь вновь скользнула на прежнее место.
      - Ш-ш! Тихо! - предупредил Дэвид.
      - Дэвид! О, Дэвид! Как ты себя чувствуешь?
      - Не скажу, чтобы отлично. Но я уже давно в сознании. Повернись-ка ко мне. Может, мне и удастся развязать веревку на твоих руках. Ведь мои руки они связали спереди.
      Они начали приближаться друг к другу, пока, наконец, Дэвид не смог дотянуться до узла на запястьях Андреа. С большим трудом ему удалось в конце концов развязать его.
      - А теперь принимайся за мои путы, - приказал он. - Да. Ты опять поверила всему тому, что они тебе рассказали, - бросил он при этом.
      - Пожалуйста, Дэвид! - взмолилась Андреа. - Прошу тебя, не надо!
      - Ну об этом мы поговорим позже. А теперь постарайся быстрее развязать меня, чтобы мы успели выйти.
      Наконец ей удалось освободить его от веревки. Он поднялся. Увы, ему пришлось сразу же опереться на стену, так его шатало. Собравшись с силами, он взял себя в руки, после чего достал из кармана схему Роя.
      - Дай-ка мне карманный фонарик, - попросил он и принялся изучать план. - Механизм должен находиться в правом углу этой стены. Скорее всего, это какая-нибудь небольшая неровность на поверхности стены.
      Андреа ощупала шершавую поверхность. И верно, почувствовав под пальцами выпуклость, она нажала на нее, и стена раздвинулась.
      - Сейчас ты пойдешь вперед, не обращая внимания на ходы справа и слева, - приказал Дэвид. - Так ты дойдешь до завершающей коридор стены и нащупаешь на ней слева небольшую выпуклость. Нажми ее. Через открывшуюся дверь ты пройдешь прямо и будешь идти, никуда не сворачивая, до тех пор, пока не увидишь лестницу. Я оставил там дверь открытой. Поднимись наверх. Ты окажешься на прямоугольной площадке. Слева от тебя будет находиться твой шкаф, а справа - шкаф Фелиции. Увидишь небольшие кнопки. Нажми на них одновременно. Потом вставь что-нибудь в проем двери, чтобы она не закрылась.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12