Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мой друг Мегрэ

Автор: Сименон Жорж
Жанр: Классические детективы
Серия: Комиссар Мегрэ
  • Читать книгу на сайте (235 Кб)
  •  

     

     

Мой друг Мегрэ, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (116 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (99 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (92 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (120 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Оля комментирует книгу «Искусство любить» (Фромм Эрих):

    моя любимая книга

    Сергей Александрович комментирует книгу «Лирика» (Сергей Есенин):

    О, да!

    Виктор$$$ комментирует книгу «Дядюшка в законе» (Гусев Валерий Борисович):

    Супер книга, обожаю Валерия Гусева!

    Екатерина комментирует книгу «Седьмое Правило Волшебника или Столпы Творения» (Гудкайнд Терри):

    Тенденция всей серии упорно повторяется: книга - хорошая, книга - так себе, седьмое правило для меня - так себе. Полюбившаяся читателю троица (Ричард, Кэлен, Кара) встречаются лишь в самом конце, вся книга толком только о Дженнсен и Обе, куда делся любимый прием автора с постоянным переплетением судеб персонажей? он присутствует только в действиях Обы и Дженнсен, а как же Ричард, который в предыдущей книге поднимает восстание в сердце Древнего мира? Где его приключения? Почему логичное восстание не продолжается? Упорно скачивая книги в интернете начинает казаться, что из них просто выкинуты главы. Затянуты повествования ни о чем, а главные моменты скомканы и катастрофически укорочены, например концовка. Не надоело ли еще автору применять сюжет "Кэлен в беде Ричард бежит спасать"-"Ричард в беде Кэлен бежит спасать", на сей раз в этом моменте даже толком переживаний нет. Куда деваются Фридрих и Кара после похищения Кэлен? и как они магическим образом снова появляются уже у столпов творения? Конец скомкан и выжат из пальца донельзя, ощущение будто автор просто выдохся к концу.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Карамазова комментирует книгу «Угрюм-река» (Шишков Вячеслав Яковлевич):

    Читайте, господа!

    Алекс комментирует книгу «Долгий путь к чаепитию» (Берджесс Энтони):

    Сама библиотека очень удобна. СПАСИБО.

    морозов сергей комментирует книгу «Мещёрская сторона» (Паустовский Константин Георгиевич):

    Классная книга, очень классная!


    Информация для правообладателей