* * *
Мартин Колвилл исследовал свое лицо в зеркале: сломанный нос, большие синяки вокруг обоих глаз, здоровенный отек от ушиба на правой щеке.
Он вошел в кухню и вылил в стакан последние драгоценные капли виски из бутылки. Все инстинкты, существовавшие в теле Колвилла, говорили ему, что с человеком, который называл себя Джеймсом Портером, было что-то не так.
Он не верил, что Портер был раненым британским солдатом. Он не верил, что Портер был старым знакомым Шона Догерти. Он не верил, что Портер приехал в Хэмптон-сэндс, чтобы полечиться морским воздухом.
Он осторожно потрогал изуродованное лицо. «Никогда в жизни, никто не проделывал со мной ничего подобного, — яростно подумал он, — и я не я, если этому ублюдку, этому заморышу это сойдет с рук!»
Колвилл одним глотком выпил виски и положил пустую бутылку и стакан в раковину. В этот момент снаружи до него донеслось ворчание автомобильного мотора. Он подошел к двери и выглянул. Мимо промчался фургон. Колвилл разглядел за рулем Джеймса Портера, а рядом с ним сидела какая-то женщина.
Он закрыл дверь и снова задумался. Что за, черт возьми, поездки среди ночи? И где ублюдок взял этот фургон?
Колвилл решил, что выяснит все это сам. Он прошел в гостиную и снял с каминной доски всегда висевший там старый дробовик двенадцатого калибра. Патроны лежали в ящике кухонного стола. Он выдвинул его и довольно долго рылся, пока не нашел коробку с патронами в самой глубине. Затем он вышел из дома и взгромоздился на велосипед.
Через несколько секунд Колвилл ехал на велосипеде под дождем в сторону дома Догерти. Дробовик лежал на руле.
* * *
Дженни Колвилл, находившаяся на втором этаже в своей спальне, услышала, как открылась и закрылась входная дверь. Затем до ее слуха донесся звук проезжавшей мимо автомашины — необычный звук для этого времени суток. Когда же дверь открылась и закрылась во второй раз, она забеспокоилась, вскочила с кровати и подбежала к окну. Раздвинув занавески, она посмотрела вниз и увидела своего отца, отъезжавшего на велосипеде во тьму.
Она забарабанила в окно — безрезультатно. Через несколько секунд он скрылся из виду.
Дженни была одета в одну только фланелевую ночную рубашку. Сбросив ее, она натянула прямо на голое тело брюки и свитер и сбежала вниз. Ее ботинки стояли перед дверью. Надев их на босу ногу, она заметила, что ружья, которое всегда висело над камином, нет на месте. Заглянув в кухню, она сразу же увидела, что ящик, в котором хранились патроны, полностью выдвинут. Поспешно надев пальто, она выскочила на улицу.
Дженни шла на ощупь вдоль стены, пока не наткнулась на свой велосипед, так и стоявший там с вечера. Она вывела его на дорожку, вскочила в седло и помчалась, изо всех сил нажимая на педали, вслед за своим отцом к дому Догерти. «Господи, — молилась она про себя, — сделай так, чтобы я смогла остановить его, иначе сегодня ночью обязательно кто-нибудь погибнет!»
* * *
Шон Догерти распахнул дверь сарая и при свете керосинового фонаря провел прибывших внутрь. Там он снял зюйдвестку, расстегнул пальто и лишь после этого посмотрел на Нойманна и женщину.
— Шон Догерти, познакомьтесь с Кэтрин Блэйк, — сказал Нойманн. — Шон входил в организацию под названием Ирландская республиканская армия, но когда началась война, решил оказать нам помощь. Кэтрин тоже работает на Курта Фогеля. Она живет в Англии под глубоким прикрытием с 1938 года.
Кэтрин было очень странно слышать, как кто-то вот так, походя, говорит о ее прошлом и ее работе. После стольких лет конспирации, после всех предосторожностей, после всех тревог ей было трудно представить, что эта жизнь вот-вот кончится.
Догерти посмотрел на нее, потом на Нойманна.
— Би-би-си всю ночь передает сообщения о перестрелке в Эрлс-корте. Я предполагаю, что речь идет именно о вас, верно?
Нойманн кивнул.
— Только это не была обычная лондонская полиция. Готов держать пари, что там были МИ-5 и Специальная служба. Что еще говорит радио?
— Вы убили двоих из них и ранили еще троих. Они развернули общенациональный розыск и обратились за помощью к широкой публике. Сейчас, наверно, уже полстраны шарит по кустам, разыскивая вас. Я удивляюсь, как вам удалось так далеко уехать оттуда.
— Мы объезжали все города. Это, похоже, помогло. И не встретили пока что на дорогах ни одного полицейского.
— Ну, такая благодать долго не продлится. Можете не сомневаться.
Нойманн посмотрел на часы — несколько минут после полуночи. Он взял керосиновый фонарь Шона и переставил его на верстак. После этого снял со шкафа чемодан с рацией и включил питание.
— Субмарина дежурит в Северном море. После получения нашего сигнала она перейдет в точку, находящуюся в десяти милях к востоку от мыса Сперн-хед и останется там до шести утра. Если мы не появимся, она вновь отойдет от побережья и будет ждать следующего сигнала от нас.
— А каким образом мы заберемся в море на десять миль от Сперн-Хед? — спросила Кэтрин, до сих пор не знавшая подробностей плана бегства.
Догерти шагнул вперед.
— Есть такой человек, Джек Кинкэйд. У него имеется маленькая рыбацкая лодка и причал на реке Хамбер. — Догерти вытащил старую довоенную карту. — Лодка находится вот тут, — сказал он, ткнув пальцем в карту, — в Клиторпсе. Это около ста миль вдоль побережья. В такую ненастную ночь, по раскисшим дорогам, в темноте, добраться туда будет непросто. У Кинкэйда квартира над гаражом прямо у воды. Я вчера говорил с ним. Он знает, что мы должны приехать.
Нойманн кивнул.
— Если мы отправимся сейчас же, то у нас будет почти шесть часов в запасе. А это значит, что мы сможем все сделать этой же ночью. Следующая предусмотренная встреча с субмариной — через три дня. Мне не слишком улыбается отсиживаться где-то три дня при том, что нас будут искать все полицейские Великобритании. Так что нужно выбираться сегодня.
Кэтрин кивнула. Нойманн надел наушники, настроил рацию на нужную частоту, отбил на ключе позывные и застыл в ожидании ответа. Уже через несколько секунд радист подводной лодки предложил ему начать передачу. Нойманн глубоко вздохнул, старательно отстучал сообщение, передал сигнал окончания связи и отключил рацию.
— Итак, остается один вопрос, — сказал он, поворачиваясь к Догерти. — Вы едете с нами?
Тот кивнул:
— Я обсудил это с Мэри. Она согласна со мной. Я отправлюсь с вами в Германию, потом Фогель и его друзья смогут помочь мне вернуться в Ирландию. Когда я туда доберусь, Мэри приедет ко мне. У нас там много друзей и родственников; они помогут нам, пока мы не устроимся. Все будет в порядке.
— И все же, как Мэри все это восприняла?
Догерти ничего не сказал, лишь его изуродованное в бесчисленных драках лицо на мгновение окаменело. Нойманн отлично понимал, что, вероятнее всего, Шону и Мэри уже не суждено будет снова увидеться друг с другом. Он снял с верстака лампу, положил руку на плечо Догерти и сказал:
— Пора идти.
* * *
Мартин Колвилл стоял, зажав велосипед ногами, и тяжело дышал. Он хорошо видел свет в сарае Догерти. Положив свой велосипед у обочины дороги, он осторожно пересек луг, присел на корточки около приоткрытой двери и, приложив руку к уху, прислушался к происходившему внутри разговору, который почти наполовину заглушал плеск дождя.
То, что он услышал, было просто невероятно.
Шон Догерти работал на нацистов. Тот парень, который называл себя Джеймсом Портером, — немецкий агент. Здесь, в Хэмптон-сэндс, свили себе гнездо немецкие шпионы!
Колвилл напрягся, чтобы услышать побольше. Оказывается, они собирались проехать вдоль берега в Линкольншир и оттуда выйти на лодке в море, чтобы встретиться с подводной лодкой. Колвилл почувствовал, как у него перехватило дыхание, а сердце в груди быстро заколотилось. Он заставил себя успокоиться.
Он мог поступить двояко: потихоньку уйти, доехать до деревни и сообщить властям о том, что здесь происходит, или же ворваться в сарай и самому арестовать их всех. И у одного, и у другого варианта имелись свои недостатки. Если он уедет за помощью, Догерти и шпионы, скорее всего, успеют смыться. Полиции на Норфолкском побережье было немного, вряд ли достаточно для хорошей облавы. Если он ворвется туда сейчас, то окажется один против троих. Он разглядел у Шона охотничье ружье и был уверен, что двое других тоже вооружены. Однако на его стороне все-таки оставалось такое преимущество, как неожиданность.
Впрочем, была и еще одна причина, по которой второй вариант нравился ему гораздо больше: ему хотелось лично свести счеты с немцем, который называл себя Джеймсом Портером. Колвилл решил, что он должен действовать, и действовать быстро. Он раскрыл коробку с патронами, вынул два и вставил их в стволы своего старого дробовика двенадцатого калибра. Ему никогда в жизни не приходилось наводить ружье на что-нибудь более опасное, чем куропатка или фазан, и сейчас он задумался, хватит ли у него решимости всадить заряд дроби в человека.
Он выпрямился и шагнул к двери.
* * *
Дженни нажимала на педали с такой силой, что, казалось, у нее вот-вот отвалятся ноги. Она промчалась через деревню, мимо церкви и кладбища, по мосту через ручей. Воздух гудел от завываний ветра и шума прибоя. Дождь хлестал ее по лицу и несколько раз чуть не повалил вместе с велосипедом.
Увидев в траве при дороге отцовский велосипед, Дженни остановилась рядом с ним. Почему он оставил его здесь? Почему не подъехал на нем прямо к дому? Впрочем, она решила, что знает ответ. Он хотел подкрасться незамеченным.
И в этот момент в сарае Шона прогремело охотничье ружье. Дженни громко закричала, соскочила с велосипеда — он упал рядом с отцовским, — и, спотыкаясь, побежала по лугу. На бегу она снова молилась: Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы он не погиб. Пусть он останется жив!
Глава 52
Скарборо, Англия
Примерно в ста милях к северу от Хэмптон-сэндс Шарлотта Эндикотт въехала на велосипеде на небольшую засыпанную гравием огороженную площадку перед входом в здание поста радиопрослушивания Службы Y в Скарборо. Поездка от «норы», как Шарлотта любила называть свою тесную комнатку в городском пансионе, до места службы оказалась прямо-таки зверски трудной: всю дорогу под дождем и против ветра. Чувствуя себя до крайности промокшей и замерзшей, она спешилась и поставила свой велосипед в специальную стойку рядом с несколькими другими.
Налетавший порывами ветер громко завывал в трех огромных прямоугольных антеннах, смонтированных на высоком береговом утесе и обращенных к Северному морю. Шарлотта Эндикотт взглянула на них, заметила, что они совершенно явно качаются, и поспешно перебежала через дворик. Она с усилием открыла дверь домика и влетела внутрь раньше, чем ветер успел захлопнуть ее у нее за спиной.
У нее оставалось еще несколько минут до начала смены. Она сняла промокший плащ, развязала ленты шляпы и повесила и то и другое на стоявшую в углу разлапистую ветхую вешалку, похожую на дерево без листьев. Домишко был щелястым и холодным — построенным не для удобства, а по необходимости. Впрочем, в нем все же имелась отдельная комнатушка, используемая как столовая. Шарлотта зашла туда, налила себе полную чашку горячего чая, села за один из маленьких столиков и закурила сигарету. Она отлично понимала, что это вредная и, что уж там говорить, неприличная привычка, но раз уж она могла выполнять мужскую работу, то кто мог ей запретить курить, как это делают мужчины. Кроме того, ей казалось, что с сигаретой она выглядит более сексуальной, более искушенной, в общем, немного старше своих двадцати трех лет. Сначала она просто баловалась, а теперь уже довольно серьезно пристрастилась к проклятому зелью. Конечно, работа была напряженной, отвлекаться на дежурствах запрещалось, а жизнь в Скарборо была ужасно скучной. Но Шарлотта по-настоящему любила свою работу, каждое ее мгновение.
Впрочем, был один период, когда она ее просто ненавидела. Тогда шло Сражение за Великобританию. Во время непрерывных, продолжительных и ужасных воздушных боев радисткам из Женского вспомогательного корпуса ВМФ в Скарборо приходилось непрерывно слушать переговоры британских и немецких пилотов. Однажды она слышала, как англичанин, судя по голосу, совсем мальчик, звал маму, пока его горящий «Спитфайр» беспомощно падал в море. Когда его голос замолк, Шарлотта выбежала из дома, и ее вырвало прямо на гравий перед входом. Она была очень рада, что эти дни давно миновали.
Шарлотта взглянула на часы. Почти полночь. Пора заступать на вахту. Она встала и расправила свою влажную форменную юбку. Потом затянулась еще раз — курить в «дыре» строго запрещалось — и раздавила сигарету в маленькой металлической пепельнице, из которой во все стороны торчали окурки. После этого она вышла из столовой и направилась на свое рабочее место. По дороге она предъявила часовому свой пропуск. Тот придирчиво осмотрел его, словно видел и девушку, и ее документ впервые, хотя на самом деле пропускал Шарлотту уже раз сто, и вернул с улыбкой, несколько более широкой, чем того требовала простая вежливость. Шарлотта не сомневалась, что она привлекательная девочка, но для всякого рода любезностей здесь было совершенно не место. Она гордо вздернула голову, открыла дверь, вошла в «дыру» и села на свое обычное место.
Как всегда, в первую секунду у нее по спине пробежали мурашки.
Пару секунд она рассматривала светящиеся шкалы своего супергетеродинного радиоприемника RCA AR-88, а потом привычным движением надела наушники. Специальные противопомеховые кристаллы RCA позволяли ей прослушивать немецкие передачи морзянкой по всей Северной Европе. Она настроила шкалы приемника на диапазон, за которым должна была следить этой ночью, и включила прием.
Немецкие радисты работали на ключе едва ли не быстрее всех в мире. Но Шарлотта могла с ходу определить по радиопочерку каждого из них. У нее и других девочек были прозвища для многих из немцев: например, Вагнер, Бетховен, Цеппелин.
Этой ночью Шарлотте не пришлось долго ждать начала работы.
Через несколько минут после полуночи она услышала звуки морзянки. Почерк радиста она не узнала. Ритм передачи был неуверенным, паузы между группами непривычно долгими. Любитель, решила она, человек, которому не часто приходится пользоваться радиопередатчиком. Определенно, не один из профессионалов немецкого военно-морского штаба. Действуя автоматически, она включила запись передачи на осциллографе — устройстве под названием «Тина», предназначенном для фиксации радиопочерка, — и с молниеносной быстротой записала на лежавшем наготове листе бумаги текст передачи. Когда любитель закончил, Шарлотта услышала на той же волне ответную дробь. На сей раз работал не любитель — Шарлотта и другие девочки часто слышали его раньше и дали ему прозвище Фриц. Он был радистом на подводной лодке. Его сообщение Шарлотта тоже быстро записала.
После короткого ответа Фрица последовала довольно длинная передача любителя, после чего оба умолкли. Шарлотта сняла наушники, оторвала диаграмму, нарисованную осциллографом, и прошла в дальний угол комнаты. При обычных обстоятельствах она просто передала бы запись радиограмм курьеру-мотоциклисту, который должен был доставить их в Бетчли-парк для расшифровки. Но в этом сеансе радиосвязи было что-то необычное; она почувствовала это по почерку радистов: Фрица на подводной лодке и любителя, находившегося где-то в другом месте. Она подозревала, что знает, что это были за переговоры, но понимала, что свое подозрение ей придется чертовски убедительно обосновать. Подойдя к столу старшего ночной смены, бледного мужчины болезненного вида по фамилии Лоу, она положила перед ним записи радиограмм и ленту осциллографа. Лоу с шутливым удивлением вскинул голову.
— Я могу быть совершенно не права, сэр, — сказала Шарлотта, постаравшись заставить свой голос звучать со всей возможной внушительностью, — но мне кажется, что я только что перехватила переговоры немецкого шпиона с подводной лодкой, находящейся недалеко от нашего берега.
* * *
Капитан-лейтенант Макс Хоффман за все время службы так и не смог привыкнуть к зловонию, стоявшему на субмарине, которая слишком долго находилась в подводном положении: пот, моча, дизельное топливо, вареный картофель, сперма... Испытание, которому подвергались его ноздри, было настолько жестоким, что он, несмотря даже на шторм, с удовольствием нес вахту в боевой рубке, расположенной в надстройке, и не собирался без крайней необходимости спускаться вниз.
Находясь в центральном посту подлодки U-509, описывавшей монотонные круги в двадцати милях от побережья Британии, он отчетливо ощущал под ногами пульсацию электромоторов. Тонкий туман, висевший в воздухе субмарины, окутывал ореолом все источники света. Все поверхности были прохладными и влажными на ошупь. Хоффману нравилось представлять себе, что это весенняя утренняя роса, но одного взгляда на тесный, вгоняющий в клаустрофобию мирок, в котором он обитал, хватало, чтобы сразу же избавить его от этой фантазии.
Это было очень скучное задание: уже много недель они торчали возле берегов Великобритании, дожидаясь кого-то из шпионов Канариса. Из всей команды истинную цель их похода знал, кроме Хоффмана, только его первый помощник. Остальные, вероятно, строили различные подозрения, поскольку их плавание очень не походило на обычный боевой поход. Впрочем, их судьба была далеко не самой худшей. Учитывая огромные потери в составе Ubootwaffe — почти 90 процентов, — и он сам, и его команда должны были считать, что им подарили несколько дополнительных недель жизни.
В рубку поднялся первый помощник — серое, словно у покойника, лицо, в руке листок бумаги. Хоффман взглянул на него и испытал дополнительное неприятное ощущение от того, что сам, по всей вероятности, выглядел ничуть не лучше своего старшего офицера: ввалившиеся глаза, впалые щеки, особая серая бледность подводника, неопрятная длинная щетина, потому что пресной воды было слишком мало для того, чтобы впустую расходовать ее на бритье.
— Объявился наш человек в Великобритании, — сказал помощник. — Он хочет, чтобы мы подобрали его этой ночью.
Хоффман улыбнулся. «Наконец-то, — подумал он. — Заберем его и бегом назад, во Францию, где будет и нормальная еда, и чистое белье».
— Какая последняя погода? — строгим командирским тоном спросил он.
— Не радует, герр калой, — ответил помощник, используя неуставную сокращенную форму обращения к капитан-лейтенанту. — Сильный дождь, ветер тридцать миль в час с северо-запада, море десять-двенадцать баллов.
— Боже праведный! А ведь он, скорее всего, пойдет на гребной шлюпке — если все сложится удачно. Проинструктируйте спасательную команду и подготовьтесь к всплытию. Пусть радист сообщит в штаб о наших планах. Проложите курс в точку рандеву. Я поднимусь на надстройку и сам поработаю за впередсмотрящего. Плевать, что там штормит. — Хоффман скорчил гримасу. — Я не могу больше выдерживать эту поганую вонь.
— Так точно, герр калой.
Помощник прокричал несколько команд, офицеры и матросы повторяли их друг другу. Через две минуты надстройка U-509 показалась на поверхности среди бурных волн Северного моря.
* * *
По-научному все это называлось системой высокочастотной радиопеленгации, но едва ли не все, связанные с этим занятием, называли его то, ласково, «сеточкой», то, сердито, «драной сеткой». Она действовала по принципу триангуляции. На диаграмме, записанной осциллографом в Скарборо, запечатлелся образец почерка радиста и еще кое-какие данные, позволяющие идентифицировать тип передатчика и его электропитания. Если Y-станции в Фловердауне и в Исландии тоже записали осциллограммы, то, опираясь на эти три записи, можно было бы определить пеленги (специалисты назвали их отрезками), в точке схождения которых и должен был находиться искомый передатчик. Иногда при помощи «сеточки» можно было установить географическое местоположение рации с точностью до десяти миль. Но обычно система давала куда меньшую точность — тридцать-пятьдесят миль.
Коммандер Лоу не считал, что Шарлотта Эндикотт была полностью не права в своем предположении. Больше того, он был уверен, что она наткнулась на что-то весьма серьезное. Девушка, естественно, не могла знать, что за несколько часов до начала ее смены майор Вайкери из МИ-5 передал в Службу Y запрос об особом слежении именно за такого рода вещами.
Следующие несколько минут Лоу потратил на переговоры со своими коллегами в Фловердауне и Исландии, пытаясь выявить точку схождения пеленгов. К сожалению, сеанс связи был коротким и местоположение передатчика определялось весьма приблизительно. Как Лоу ни старался, ему удалось сузить район поиска лишь до весьма обширной территории восточной Англии, охватывавшей весь Норфолк и значительную часть Суффолка, Кембриджшира и Линкольншира. Толку было не слишком много, но и это было кое-что.
Лоу порылся в бумагах, лежавших на его столе, в конце концов откопал лондонский номер Вайкери и снял трубку телефона безопасной линии.
* * *
Из-за атмосферных условий Северной Европы коротковолновая радиосвязь между Британскими островами и Берлином была фактически невозможна. По этой причине радиоцентр абвера разместили в подвальном помещении большого особняка, находившегося в гамбургском пригороде Вольдорф и в 150 милях от столицы Германии.
Через пять минут после того, как радист U-509 закончил передавать сообщение в штаб флотилии подводных лодок, базирующейся на севере Франции, оперативный дежурный приказал сдублировать его для Гамбурга. Его коллегой в Гамбурге был ветеран абвера по имени капитан Шмидт. Он занес текст радиограммы в журнал, сделал срочный звонок по безопасной линии в штаб абвера в Берлине и сообщил лейтенанту Вернеру Ульбрихту о развитии событий. После этого Шмидт покинул особняк, вышел на улицу и дошел до ближайшей гостиницы, откуда заказал еще одни переговоры с Берлином. Ему не хотелось вести этот разговор по непрерывно прослушивавшимся линиям связи абвера, поскольку номер, который он назвал телефонистке, принадлежал аппарату, установленному в одном из помещений службы бригадефюрера Вальтера Шелленберга на Принц-Альбертштрассе. К сожалению для Шмидта, Шелленберг раскопал за ним одно неприятное дельце с шестнадцатилетним мальчиком, имевшее место в Гамбурге. Чтобы избежать кары, Шмидт с готовностью согласился работать на Шелленберга. Когда его соединили, он побеседовал с одним из многочисленных помощников Шелленберга — сам генерал отправился куда-то на обед — и сообщил ему новости.
Как раз сегодня Курт Фогель решил переночевать в своей маленькой квартирке, расположенной в нескольких кварталах от Тирпиц-уфер. Ульбрихт позвонил ему туда и сообщил, что Хорст Нойманн вошел в контакт с подводной лодкой и начинает операцию по выходу с территории Великобритании. Еще через пять минут Фогель закрыл за собой дверь парадного и быстро зашагал под дождем в направлении Тирпиц-уфер.
В ту же самую минуту Вальтер Шелленберг сделал обычный звонок своим подчиненным и был проинформирован о событиях в Великобритании. Он сразу же набрал номер рейхсфюрера Генриха Гиммлера и доложил ему о новостях. Гиммлер приказал Шелленбергу прибыть на Принц-Альбертштрассе — ночь предстояла долгая, и он хотел иметь компанию. По чистой случайности получилось так, что Шелленберг и Фогель чуть ли не в одну и ту же секунду прибыли в свои кабинеты и приготовились к ожиданию.
Выяснения точки высадки союзников во Франции.
Решения участи адмирала Канариса.
И все это зависело от нескольких слов кучки шпионов, спасающихся от преследования МИ-5.
Глава 53
Хэмптон-сэндс, Норфолк
Дверь сарая Мартин Колвилл распахнул ударом приклада. Нойманн, все еще стоявший возле рации, услышал шум и, не глядя, потянулся за «маузером». Колвилл заметил движение, повернулся, вскинул ружье и выстрелили в Нойманна. Тот за долю секунды до выстрела отпрыгнул в сторону и перекатился по полу. В тесном сарае грохот дробовика показался оглушительным. Рация, в которую угодил весь заряд, разлетелась на части.
Колвилл снова направил оружие на Нойманна. Тот приподнялся на локте, вскинув в протянутой руке «маузер». Шон Догерти метнулся вперед.
— Перестань! — крикнул он Колвиллу.
Мартин резко обернулся, ткнул ружьем в сторону Догерти и нажал на спуск. Заряд крупной дроби попал Догерти в грудь, сбил с ног и швырнул назад, словно тряпичную куклу. Он упал навзничь, из огромной дыры в груди потоком хлынула кровь. Шон Догерти умер через несколько секунд.
Нойманн выстрелил, пуля попала Колвиллу в плечо и развернула его. К тому времени Кэтрин успела достать свой «маузер» и, держа его двумя руками, прицелилась в голову Колвилла. Она выстреляла дважды подряд; благодаря глушителю выстрелы прозвучали, как короткие глухие щелчки. Голова Колвилла словно взорвалась, и он был мертв прежде, чем его тело рухнуло на пол сарая Догерти.
* * *
Мэри Догерти находилась в спальне на втором этаже. Она лежала в своей постели, погрузившись в тревожное полузабытье, из которого ее вырвал громкий ружейный выстрел. Она села, резко выпрямившись, но едва она успела спустить ноги на пол, как ночную тишину разорвал второй выстрел. Она отбросила одеяло и со всех ног побежала вниз.
В доме было темно, гостиная и кухня пусты. Мэри выскочила за дверь. Дождь сразу хлестнул ей в лицо. Только сейчас она сообразила, что одета лишь в свою фланелевую ночную рубашку. Вокруг снова не было слышно никаких звуков, кроме завывания бури. Она окинула взглядом сад: на дорожке стоял незнакомый черный фургон. Повернувшись к сараю, она увидела там свет. Громко крикнув: «Шон!», она помчалась туда.
Мэри выбежала из дома босиком, а земля была холодная и раскисшая от непрерывных дождей. Преодолевая короткое расстояние от дома до сарая, она успела несколько раз выкрикнуть имя Шона. Слабый свет, падавший из приоткрытой двери, осветил валявшуюся на земле коробку, в которой поблескивали торцы гильз охотничьих патронов.
Как только она вошла внутрь, у нее перехватило дыхание. Крик рвался наружу, но она не смогла издать ни звука. Прежде всего она увидела на полу в нескольких футах от себя тело Мартина Колвилла. У него оставалась только половина головы; все вокруг было забрызгано кровью и отвратительными красными и розовыми клочками. Мэри почувствовала резкий спазм в желудке и решила, что ее сейчас вырвет.
Только после этого она заметила второй труп. Он лежал на спине, широко разбросав руки. Каким-то образом он, умирая, смог скрестить лодыжки, будто спал. Лицо было залито кровью. На долю секунды Мэри позволила себе надеяться, что это не Шон лежит здесь мертвый. Но затем она разглядела старые ботинки-веллингтоны и прорезиненный плащ и поняла, что это все-таки он.
Крик, который так долго не мог вырваться из ее горла, наконец раздался.
— Шон! — пронзительно завопила Мэри. — О мой бог, Шон! Что ты наделал?
Вскинув голову, она увидела Хорста Нойманна, который стоял над трупом Шона с оружием в руке. А в нескольких футах от Нойманна стояла женщина, и у нее в руке тоже был пистолет, нацеленный в голову Мэри.
Мэри снова повернулась к Нойманну.
— Ты это сделал? — выкрикнула она. — Ты?!
— Это Колвилл, — ответил Нойманн. — Он ворвался сюда с оружием. Шон оказался у него на дороге. Мэри, мне очень жаль...
— Нет, Хорст. Мартин мог нажать на курок, но убил его ты. Не надейся, что тебе удастся когда-нибудь оправдаться в этом. Ты и твои дружки из Берлина — вот кто его убил.
Нойманн на сей раз ничего не сказал. Кэтрин все так же стояла, держа Мэри под прицелом. Нойманн шагнул к ней, положил руку на пистолет и направил его дуло к земле.
* * *
Дженни Колвилл стояла в темноте, невидимая для всех находившихся в сарае. Прижавшись к стене, не обращая внимания на дождь, стучавший по ее клеенчатому плащу, она вслушивалась в происходивший внутри разговор.
Она услышала голос мужчины, которого знала как Джеймса Портера, хотя Мэри назвала его каким-то другим именем, звучавшим не то как «куст», не то как «трус». «Это Колвилл. Шон оказался у него на дороге. Мэри, мне очень жаль...».
Ему ответила Мэри. Она почти кричала, что было совершенно не похоже на нее, и ее голос дрожал от гнева и горя. «...Убил его ты... Ты и твои дружки из Берлина — вот кто его убил».
Она ждала, когда же раздастся голос отца; когда раздастся голос Шона. Тщетно. Теперь она знала, что они оба мертвы.
«Ты и твои дружки из Берлина».
«Что такое ты говоришь, Мэри?» — подумала она.
А в следующее мгновение все разом сложилось в ее сознании, словно кусочки головоломки, которые совершенно неожиданно начинают выкладываться в нужном порядке: Шон, бродивший по берегу той ночью, внезапное появление человека по имени Джеймс Портер, сегодняшнее предупреждение Мэри: «Он совсем не тот, кем кажется... Он не для тебя, Дженни...»
Дженни тогда не поняла, что пыталась объяснить ей Мэри, но теперь ей все стало ясно. Мужчина, которого она привыкла называть Джеймсом Портером, был немецким шпионом. А это означало, что Шон тоже шпионил для немцев. А отец Дженни, должно быть, узнал правду и попытался им помешать. И теперь лежал мертвым на полу сарая Шона Догерти.
Дженни захотелось кричать. Она чувствовала, как горячие слезы потекли из глаз по щекам. Она поднесла обе руки ко рту, чтобы сдержать крик. Она влюбилась в него, а он лгал ей и использовал ее. Он был немецким шпионом и — теперь она нисколько не сомневалась в этом — только что убил ее отца.
Потом ей почудилось в сарае движение и несколько негромких фраз, которые Дженни понять не смогла. Она услышала голос немецкого шпиона, и она слышала женский голос, не принадлежавший Мэри. В следующую секунду шпион вышел из сарая и спустился по дорожке с электрическим фонариком в руке. Он шел прямиком к велосипедам. А когда он их найдет, то сразу поймет, что она тоже где-то здесь.
И он станет искать ее.
Дженни сделала над собой усилие, чтобы заставить себя дышать медленно, равномерно и думать трезво.
Ее раздирали эмоции. Ей было страшно, ей было дурно от мыслей о смерти ее отца и Шона. Но сильнее этих чувств был гнев. Ей лгали и ее предали. И теперь ею овладело одно всепоглощающее желание: чтобы их поймали и примерно наказали.